Tumgik
#aiskhylos
louisegluck · 7 months
Text
Tumblr media
Oresteia: Agamemnon by Aiskhylos, tr. by Anne Carson [ID in alt text]
4K notes · View notes
arywizm · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
On family
Kyung-sook Shin, Please Look After Mom / Agamemnon by Aiskhylos / Anais Nin / Sylvia Plath, Poem for a Birthday / Bethany Webster / Brian Ma, Aerial
224 notes · View notes
bones-ivy-breath · 1 year
Text
Tumblr media
Agamemnon by Aiskhylos (tr. Anne Carson)
2K notes · View notes
simmyfrobby · 11 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
― ”Agamemnon”, Aiskhylos, trans. Anne Carson, An Oresteia.
Hockey Poetry Post 22/?
(Photo credit: Michael Martin, Matthew Stockman, Bruce Bennett, Minas Panagiotakis, link, link, link, Michael Martin, Stephen R. Sylvanie)
@national-hockey-lesbian made a Kraken post so I had to make an Avs one to balance the humors
84 notes · View notes
afilimeczup · 8 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
26 notes · View notes
daltonesque · 1 year
Quote
Zeus put mortals on the road to wisdom when he laid down this law: By suffering we learn.
Aiskhylos, Agamemnon 
[trans. Anne Carson]
53 notes · View notes
yorgunherakles · 1 year
Text
istese de ölemeyen neden korkabilir?
aiskhylos - zincire vurulmuş prometheus
23 notes · View notes
berattelse · 1 year
Text
CHORUS: She's keen as a hound tracking a smell. She'll find blood, she'll tell.
Aiskhylos. "Agamemnon". An Oresteia: Agamemnon by Aiskhylos, Elektra by Sophokles, Orestes by Euripides, trans. by Anne Carson. Farrar, Straus and Giroux, 2009.
5 notes · View notes
pink-lemonade-rose · 8 months
Text
In addition, ideas relating to the state of the ancestral god Kronos, whether he is bound or free, awake or asleep, and sober or not, recur in philosophical texts. Plato uses the figure of Kronos to evoke an era of happiness and perfect government, and along the same lines he writes about Kronos as the ‘archon’ of the world who is responsible for cosmic harmony: such harmony depends on two phases, one in which the god is involved in the government of the world affairs, and another in which he withdraws, bringing on an inevitable state of chaos. The motif cannot be separated from more general concepts about power and leadership, for which we cite only the evocative words of Aischylos’ opening in the Seven against Thebes (1–3): “it is the lot of him who guards the state affairs to say the appropriate things, guiding the helm of the city upon the stern, not resting his eyes in slumber.” Plutarch also follows this cosmologic elaboration on the role of Kronos in his De facie, where he alludes to an oracle of Kronos that operates in dreams, and describes the god as a “transmitter of mantic knowledge essential for the government of the cosmos.” The same idea emerges in the Phoenician History of Philon of Byblos (1st–2nd centuries AD), where Kronos is deliberately merged with the Canaanite god El, and where the god’s vigilance or negligence of the world is represented in the description of Kronos’ ‘insignia,’ in which the god is represented as ever-vigilant, with eyes that look in two directions, forwards and backwards, that is, to the future and past simultaneously (again, compare the association of Kronos with a Time deity): “Kronos saw even when he slept and slept while alert.”
Carolina López-Ruiz, "A Hangover of Cosmic Proportions" (in Tracing Orpheus)
1 note · View note
xve6 · 2 years
Text
Tumblr media
Aiskhylos’ Agamemnon, trans. Anne Carson
7 notes · View notes
sprachgitter · 2 years
Quote
But in this play Aeschylus has already punctured the convention. For he begins the Cassandra scene with Cassandra standing silent on stage for 270 lines, then Clytemnestra shouts at her, “What’s the matter, don’t you speak Greek?” Aeschylus would like us to see the veils flying up in Cassandra’s mind, would like us to be wondering at what level of herself she is translating some pure gash of Trojan emotion into a metrically perfect line of Greek tragic verse and what that translation has to do with the arts of prophecy. Because in both cases there is some action of cutting through surfaces to a site that has no business being underneath. What is the future doing underneath the past? Or Greek metrics inside a Trojan silence?
Anne Carson, “Cassandra Float Can”
8 notes · View notes
louisegluck · 7 months
Text
Tumblr media
Oresteia: Agamemnon by Aiskhylos, tr. by Anne Carson [ID in alt text]
1K notes · View notes
t0rschlusspan1k · 1 year
Quote
I am a restrained person.  Otherwise my heart would race past my  tongue to pour out everything.  Instead I mumble,  I gnaw myself.  I lose hope.  And my mind is burning.
Anne Carson, An Oresteia: Aiskhylos, Agamemnon (2009)
1 note · View note
bones-ivy-breath · 1 year
Text
Tumblr media
Agamemnon by Aiskhylos (tr. Anne Carson)
447 notes · View notes
crvggio · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Agamemnon by Aiskhylos (tr. Anne Carson) //Janelle Monáe as Helen Brand in Glass Onion dir. Rian Johnson //
2K notes · View notes
afilimeczup · 8 months
Text
Tumblr media
6 notes · View notes