Kuu kiurusta kesään,
puoli kuuta peipposesta,
västäräkistä vähäsen,
pääskysestä ei päivääkään.
A month from a skylark until summer
half a moon from a chaffinch,
a little from a white wagtail,
not a day from a swallow.
An old Finnish rhyme for predicting the start of summer based on the arrival of migratory birds.
168 notes
·
View notes
Asikkalan, Asikkalan puiset rattaat,
puiset rattaat, puiset rattaat,
Asikkalan, Asikkalan puiset rattaat
on niin kehnoja kulkemaan.
Niin näin alamäessä, ylämäessä ei ollenkaan.
Niin näin alamäessä, ylämäessä ei ollenkaan.
20 notes
·
View notes
Hiukan urheilevaista kansanperinnettä:
VIDEON AIHE:
Kirkkoveneiden kilpasoutu, kiekonlyönti, keinu-, voima- ja
taitoleikkejä.
SISÄLTÖ:
Kirkkoveneiden kilpailu. Kirkkovene vedetään vajasta vesille,
yläkulmakuvia kirkkoveneiden kilpasoudusta, lähikuvia eri
veneiden soutajista, perämiehestä, vitsashankaimista.
Kiekonlyönti. Miesten joukkueet lyövät puukepeillä puukiekkoa
kylätiellä. (73)
Kyläkeinu, jolla mies pyörähtää useita kertoja
ympäri, naispari ja mies keinussa. (81)
Voimaleikit.
Peukalotikun vetäminen:
Miehet vetävät peukaloittensa väliin puristettua tikkua. (84)
Miehen nosto: Maassa selällään makaava mies kietoo
kätensä nostajan niskaan, hänet nostetaan niskalihaksilla
nostajan hartioille. (88)
Kinttupaini. Kaksi miestä maassa
vastakkain selällään käsivarret toisiinsa solmittuina, voittaja
vääntää jalallaan miehen ympäri ja vatsalleen. (90)
"Voileipien heitto": Pikkupojat kilpailevat rannassa siitä kenenkä veteen heittämä kivi useimmiten hipaisee veden pintaa. (99)
- Selostus kertoo leikkien ja kilpailujen säännöistä ja yksityiskohdista ja yhteiskunnallisesta taustasta sekä viittaa nykyurheiluun ja stadioneihin.
HUOMAUTUS: Elokuva oli alunperin suunniteltu vuoden 1940 olympiakesää varten.
Varsinainen filmi tuhoutui osittain sotavuosina.
0 notes
21 notes
·
View notes
Piispa Henrikin surmavirsi
Kansan suussa elänyt kalevalamittainen Piispa Henrikin surmavirsi lienee syntynyt jo 1200-luvulla Köyliössä. Se merkittiin ensimmäisen kerran muistiin 1600-luvulla. Runosta on useita eri puolilta Suomea tavattuja toisintoja. (x)
Lalloi cujn sitten tulli kotihin walehteli wanha naara ja
sanoi pojkaiseni nuorempanj jopa on täsä sitten käynyt
ruoka Ruotzin Syömä Saxa otti kakon uunjn pääldä otti
ollutta kellärista heitti tuhkia sijahan heinät hejnä
huonehesta kaurat kaura hingalosta heitti tuhkia
sijahan. Nijn siwuj lallo loi lahtarjnsa pijlun pitkän
kjrwehensä lykäjs sitten lylynsä lumellen kuin olli
wuoldu wuoleskeldu syöxi kalhut kalja maallen cujn olli
talwisen jänöjsen nijn sitten Lalli hihti hirmujsesti lyly
juoxi winhiästi Tulli suitzi suxen tiestä sawu sauwan
somman tiestä elli siasta.
(x)
Lalli kun tuli kotia,
tuo Lallin paha emäntä,
vanha nainen, vaimo valski,
kantoi kieltä kelvotonta,
valehteli vanha nainen:
”Jo kävi tässä ihmisiä,
täss’ on syöty, tässä juotu,
tässä purtua pietty:
ruoka-ruotsi, syömä-saksa,
kiertolaiset kelvottomat.
Joivat oluen kellarista,
vettä viskasit sijahan;
kakun söivät kammarista,
kiven vierrytit sijahan;
veivät heiniä laosta,
heitit hieta’a sijahan;
kauroja hevosen syöä,
saivat santa’a sijahan.”
Lausui paimen patsahalta:
”Jo vainen valehtelitkin;
elä vainen usko’kana
vaimon valskin lausehia!”
Lalli, mies pahantapainen,
ei tuosta totella ollut;
sivui Lalli laapurinsa,
paha pitkän keihä’änsä,
lykkäsi lylyn lumelle
kuin on voisen vuolakkehen,
syöksi kalhun kaljamalle
kuin on talvisen jäniksen;
sitten hiihti hirmuisesti,
lyly vieri vinkeästi,
tuli suitsi suksen tiestä,
savu sauvan somman tiestä.
(x)
Kun Lalli tuli kotia.
niin Lallin paha emäntä
pieksi suuta kunnotonta,
käytti kieltä kelvotonta:
"Jo tässä kävi väkeä,
täss' on syöty, täss' on juotu,
tässä purtua pidetty,
viety heiniä hevosen,
hietaa annettu sijalle,
syöty leivät uunin päältä,
sijalle kivensiruja,
olut juotu kellarista,
santaa annettu sijalle."
Paimen kirkui kiukahalta,
parkui poika pankoltansa:
"Vaimosi puhuu valetta,
elä usko tuota naista!"
Vaan Lalli pahatapainen,
mies kovin pahasukuinen,
kohta keihäänsä kokosi,
piru suuren kirvehensä,
sukset seinältä sivalti,
lykkäsi lylyn lumelle,
työnsi kalhun kaljamalle,
hiihti herrojen perähän.
(x)
Lalli kuin tuli kotihin,
valehteli vanha naara:
kävi tässä ruokaruot΄tsi,
ruokaruot΄tsi, raanisaksa/syömäsaksa.
Otti kyrsän ughnin päältä,
kiven vyörytti sijahan.
Joi oluδen tynnyristä,
heitti tuhkia sijahan.
Otti heiniä laδosta,
heitti lastuja sijahan.
Lalli otti laakarinsa,
Pentti pitkän keihähänsä,
Ouleva isoin otansa.
Lykkäsit lylyn lumellen
kuin voisen vuolakkehen.
Syöksit kalhun kaljamallen
kuin on talvisen jänöisen.
Lalli hiihti hirmuisesti,
lyly juoksi vinhiästi,
tuli suit΄tsi suksen tiestä,
savu sauvakon sijasta.
(x)
29 notes
·
View notes
hei oon yks amerikkalainen mutta haluaisin kysyä yhen kansanperinnekysymyken: onks teil kaikil kansallispuvut? ja jos on mistä sen hankit? ja onko se sen alueen puku missä asut vai mistä suku on kotoisin? mun äitillä tais joskus olla mut ei enään.
61 notes
·
View notes
Suomalaisen kansanuskon sanakirja, 2016, Kirjailijat: Risto Pulkkinen, Stina Lindfors
että on suomen kansanusko kaunista
56 notes
·
View notes
Opin uutta tänään ja nyt opitte tekin!
2K notes
·
View notes
Kalevala laulettuna (Kalevala sung) is a channel by Sipo Herva and Lauri Palomäki, who aim to sing and record all of the Kalevala.
Subtitles are available in Finnish (so you can sing along if you want to!) and English. This is the first poem of the Kalevala, detailing the creation of the world and birth of Väinämöinen.
Ilmatar (featured in the first poem) by Joseph Alanen
The folk poetry the Kalevala is based on was always sung in the same metre.
The poetry was often sung to music built on a pentachord, sometimes assisted by a kantele player. The rhythm could vary but the music was arranged in either two or four lines in quintuple metre. The poems were often performed by a duo, each person singing alternative verses or groups of verses. This method of performance is called an antiphonic performance, it is a kind of “singing match”.
The Kalevala's metre is a form of trochaic tetrameter that is now known as the Kalevala metre. The metre is thought to have originated during the Proto-Finnic period. Its syllables fall into three types: strong, weak, and neutral.
431 notes
·
View notes
Anna Antti ahvenia, Pekka pieniä kaloja. Illustration for my book 💖💝💝🏵🤗 #illutratorsofinstagram #folklore #folklorethursday #seagod #finnishmythology #kuvittaminen #meri #kansanperinne https://www.instagram.com/p/CCyKxZKg4ld/?igshid=ipto47s0uff
2 notes
·
View notes
Haapa havisuttele höyheniäsi / heristele haavikossa huntuasi / kuumentumaton ihosi / tarjoaa kodin esi-isillemme / tarjoaako se vielä / käyttöä veneeksi
Havisee haapa tuulessa / tuimasti tuumailee / “ei ihmiselle paatiksi taivu rankani” / en vesiteitse kanna / ihmisen vuoro vasta kuolon kurittaessa / en runkooni kajota teidän anna
2 notes
·
View notes
siis musta on niin surullista että oon vasta kolmikymppisenä tajunnut mistä rin-tin-tin-biisissä on kyse. hitto missä on suomalainen homoisa kansanperinne ja kväärihistoria ja miksi mä en tunne sitä 😭
1 note
·
View note
South Karelian rings from the 19th century (x)(x)
3K notes
·
View notes