✎ have you heard the good news?
2020년 02월 19일
Another week another spread, except filled out this time!
In honor of Valentine’s Day I found some Romantic ^tm quotes.
The long one is from the Mo Dao Zu Shi audio drama. And “I’m sorry & thank you” is from the untamed
|| 18.02.2020 || I have been telling myself I am gonna wake up at 6 am for about a week now but I end up listening to music till 1 am while going though random notes I made , it’s obvious no reading is done in actual . Today was a good day, got everything on to study list done and met a friend and discussed about bio.
Listening to seesaw -suga
18 February 2020 | 04:10 PM
The Road to Little Dribbling | Bill Bryson
the denotations [to what a word’s meaning can be applied] are imprecise and dependent on context. these concepts hold true across languages in many cases [though the ‘vague’ boundaries may change]:
he’s tall –> is he tall for a jockey ? is he tall for his age ? is he tall compared to his sibling or a stranger? …etc.
this is expensive –> like ‘penthouse expensive’ or ‘8 dollars for a box of cereal expensive’? is it expensive for your budget, or would others consider it expensive as well ? where is the boundary between cheap, decent, and eye-gouging?
the main thing that separates this from vagueness is that it’s language-dependent. in essence, you can translate out the ‘vague’ if you find another language that differentiates between the multiple denotations of the one sense:
alex is my cousin –> in english, there’s no mark for paternal/maternal cousins, gender of the cousin, age of the cousin, and so forth. cousin simply means two people share a set of grandparents [whether those closest to them, or great/great great/great great great …]
alex es mi primo/prima –> in spanish, there’s still no paternal/maternal distinction, but there are different words depending on the gender of said cousin. so, spanish is less indeterminate with the word meaning ‘cousin’ than english.
the former two concepts have relied on differences in denotations to ‘cloud’ a sentence’s meaning, but ambiguity focuses on the actual senses of a word. quick explanation: sense is the definition of a word here [not colored by context].
‘the hunter went home with five bucks in his pocket’ –> this is a case of lexical ambiguity, in which bucks could mean either male deer or five dollars.
‘the chair was there for six months’ –> chair could refer to the furniture item, or someone leading an organization or meeting
an additional note …. ambiguity of a word can stem from it being polysemous [having 2+ senses] or two homonyms [words coincidentally sounding the same, but being different and unrelated –> like hare and hair <— also called homophones in some instances].
any corrections or thoughts, let me know!
some good eats from the past few weeks between me working my tail off 👌
✎ 02.16.2020 // week five of sixteen complete!
so … stretching the idea of my moon list a little to account for the next 3 ish weeks vs just two . this takes me into spring break so i’m gonna charge ahead!
i have to prepare my thesis proposal, make my conference presentations, clear my phonetics presentation, create a project proposal for semantics, finish my study plan [not listed…], meet with my academic advisor [not listed…], work ahead on readings and homework, and complete some incidentals along the way…
i already post every day anyway, but it’ll be a bit more focused through early march :-]
Instead of handwriting history notes I’ve recently decided to type them up on my iPad on google docs and it’s actually working really well! There’s so much content at the moment that it’s the easiest way to get through it all
it’s been a while.