327 notes
·
View notes
45K notes
·
View notes
© da-da-sk
488 notes
·
View notes
"Aafton ke dour mein chein ki ghari hai tu."
"In the era of calamities, you're a moment of peace."
- Nasir Kasmi
3K notes
·
View notes
49 notes
·
View notes
44 notes
·
View notes
36 notes
·
View notes
281 notes
·
View notes
90 notes
·
View notes
" مَــجَّـةً "
72 notes
·
View notes
V x @analogfotos
266 notes
·
View notes
Rose and nightingale on the binding of a Divan of Hafiz (Iran, 1842)
233 notes
·
View notes
This letter kisses with embrace. That letter cuts with ferocity. And that letter over there spreads its wings with equanimity.
Ahmed Salman
32 notes
·
View notes
Savoir prendre la porte
185 notes
·
View notes
31 notes
·
View notes
Constantinople, Top-Kahne Mosque by Ivan Aivazovsky, 1884.
292 notes
·
View notes
hadal ‘love language’ robe
Embroidered onto the sleeve is an Arabic love poem by Palestinian poet Mahmoud Darwish. It reads:
قالوا: تموت بها حبـاًً، فقلـت لهـم
ألا اذكروها علـى قبـري فتحيينـي
English translation:
They asked “Do you love her to death?” I said “Speak of her over my grave and watch how she brings me back to life.”
All proceeds from Hadal’s ‘Love Language’ pieces will be donated to Palestinian aid organisations.
30K notes
·
View notes