Tumgik
avale-reves · 6 days
Text
man i just wish i felt like i had a reason to care about kh right now
5 notes · View notes
avale-reves · 18 days
Text
Tumblr media
jeez we never getting gay kh if this is how s-e feels about fucking LIFE IS STRANGE
10 notes · View notes
avale-reves · 19 days
Text
hmmm coming to the realization that when it comes to ff7r fandom i just have no interest in the interpretations/discourse of OG fans
4 notes · View notes
avale-reves · 20 days
Text
they should've given dio's bulge jiggle physics too i will die on this hill
7 notes · View notes
avale-reves · 26 days
Text
kh really fumblin on the 'keeping the community alive between major releases' front
14 notes · View notes
avale-reves · 2 months
Photo
Tumblr media
265 notes · View notes
avale-reves · 2 months
Text
I wanted to focus on this bit:
Tumblr media
because I think this may actually be connected to the tease at the end of KHUx.
Tumblr media
(khux finale, translated by goldpanner)
Tumblr media
(khux official english translation)
I kinda think most figured after Melody of Memory that this was likely meant to be, as the characters in the game thought 'a world of fiction' or 'a fictional world' or 'unreality/unreal'. But with this I'm now certain it's 'World of Dead/Death' and (for the official English, they decided 'The After World' (i'm sure it'll be stylized like that if it gets an official title/logo in lore, to pair it with The Final World).
I wonder if we're going to find that all of the worlds on the other side are considered part of the World of the Dead (like a realm), or if Quadratum is actually just a part of a much bigger world (and thus not the official name of the world) and not the entire thing (as Radiant Garden, Traverse Town, Twilight Town have been treated). 🤔
KH4 First Trailer
Tumblr media
This is the first KH4-related translation post I've done (nearly two years late ;lakjsdf my how the time flies), and hopefully there will be many more to come. I'll be focusing on the dialogue and text in the trailer and not so much on the camera angles, character expressions, etc. this time around just because I want to keep the focus on the translations.
Here’s a general key for the kind of analysis I like to do:
JP: Official Japanese Dialogue
EN: Official English Dialogue
TR: My Translation (usually more literal and thus more stilted than the official English version. I’m not using natural-sounding English in order to stick as close to the Japanese versions of the lines as possible for the purpose of analysis)
Notes: things I found interesting, grammatical points, extra thoughts, etc.
One last note: media doesn’t exist in a vacuum. Every work of art must be viewed through the cultural lens of the people who made it. Kingdom Hearts, for all its ties to Disney, is still very much a Japanese game, so it should be analyzed in light of that.
With that in mind, let’s continue.
Tumblr media
JP 自分が望む結末ではなかったと絶望するのならー
EN If this isn't the ending you desired—if it brings you despair—
TR If (this) wasn't the ending you hoped for—if (you) feel despair—
Notes: Sigurd is apparently the character saying these next few lines.
The word for "ending" here, ketsumatsu, is an interesting word choice. It is often used in the context of stories (though it also has other uses), which fits really well with how KH4 will play around with the concept of reality vs. unreality. So on a meta level it's like, "If you didn't like how KH3 ended, if you didn't like how Sora ended up, then help him escape Quadratum."
Also, the word the official English version translates as "desired," nozomu, can mean "desire, want, wish for, hope for," and it's an antonym of zetsubō, the word translated "despair." So there's this nice poetic contrast going on between hope and despair in this bit in the Japanese version.
Tumblr media
JP 他の世界に退場すればいい
EN then leave this world for another
TR —(then you) should leave for another world.
Notes: This particular word for "leave," taijō, can be used for leaving venues, stadiums, parking lots, rooms, sports games, etc. It can also be used for actors exiting the stage. Take a look at definition #1, which translated states, "Leaving venues, stadiums etc." and #2, which translated states, "Actors etc. leaving the stage" (Source):
Tumblr media
I thought that was really interesting, because using a word with these specific connotations makes me wonder if this is more of that meta commentary, this time about how we should direct Sora the character to leave Quadratum if we so desire. Sure, the general sense of "leave" or "exit" is the main meaning here, but I always get so intrigued by word choice and all the connotations a word has.
Also, the phrasing isn't exactly the same, but there is a euphemism in Japanese for the place your soul goes when you die, takai, that uses the same kanji as hoka no sekai that we see in "another world" here, it just uses the onyomi pronunciation instead of the kunyomi pronunciation for "another" hoka/tai and has no no particle.
Googling hoka no sekai brought up a lot of images about parallel worlds and the isekai genre, so that's probably the most accurate connotation given Sora's world traveling adventures thus far, but I still thought that was an interesting tidbit, even if it's a complete reach on my end. Like sure Sora can go to other worlds, but he's still dead, so he's still going to more places where he's dead and can't go home where he'd be fully alive.
Tumblr media
JP 選択肢は無限にあるはずだー
EN Your options are endless.
TR (Your) options/choices should be endless/limitless—
Notes: I really like how the English version contrasts "ending" with "endless." You don't like the ending Sora got in KH3? Your options for taking him to other worlds are "endless." The Japanese version has this interesting tidbit too where the speaker conveys an expectation. He says hazu, which means "expected," "should be," "must be." So he expects Sora's options are endless, but it has a slightly different nuance than if he'd just said they are endless.
Tumblr media
JP 心は魂に宿り 魂は運命によって在るべき場所へ導かれる
EN The heart resides within the soul which in turn is guided by fate to its rightful place
TR (The) heart dwells in (the) soul, (and the) soul is guided by fate to its rightful place (lit. the place it should be).
Notes: There's not really any difference between the official English version and my translation. It's just interesting to break it down. For whatever reason the "rightful place" of the soul has the verb of existence for inanimate objects (aru) instead of the one for animate objects (iru). Not sure if that's a set phrase or if the soul in this context would be considered an inanimate object (time to go down a rabbithole about animacy in Japanese).
This bit also kinda reminded me of how Xehanort talked in KH3 when he was recounting the cycle of light and darkness. The language has a very "mythological"/storytelling feel to me, which makes sense given whoever is saying these lines is talking about fate, destiny, the nature of the universe, etc. And then the floating text in the darkness also reminds me of the Dive into the Heart sequences with the disembodied voice as well, so it could also be a reference to that.
Tumblr media
JP 選択は再び委ねられる
EN The choice is yours once more.
TR (The) choice is left (to you) once more./(The) choice is entrusted (to you) once more.
Notes: Once again, this bit of text seems very meta. It feels like it's addressed to the fans, given how we're the ones who will be controlling Sora in KH4. And of course the image shows his chess piece with his crown symbol on it, so the implication is that Sora's heart will be the one guiding him once more, and his heart will be guided by fate.
Tumblr media
JP あなたはこの世界に来て7日間 ずっと眠っていたの
EN You've been asleep since you arrived in this world seven days ago.
TR You came to this world seven days ago (and you)'ve been sleeping (the) whole time.
Notes: I don't love my translation because nanokakan more literally means "a period of seven days," but yeah I think I get the gist across.
Strelitzia refers to Sora as anata here when the norm is to refer to other people by their names in Japanese, even when addressing them directly, so either she doesn't know his name yet or she's being very polite, almost distant. She also ends her declaration with no, likely to indicate she's offering more of an explanation (it also makes her sound pretty cute and feminine).
Also, as I'm going through this trailer again, I'm reminded that Sora doesn't talk at all. He has the battle grunts during his fight against the Darkside, but he doesn't have any dialogue. I just thought that was interesting, because Xehanort commented on Sora not having a voice in Melody of Memory as well. Somehow that also told Xehanort where Sora's heart is located (foreshadowing for this game I suppose). I wonder if Sora will be similarly voiceless at first in KH4 or if he just is for this trailer for dramatic effect because Nomura knows everyone wants to hear him speak.
And then of course I have to mention the significance of Sora being asleep in Quadratum for seven days. Seven has a lot of significance in the KH universe, given how there are seven guardians of light. Seven is also the length of a week, and it's a number that has connotations of wholeness and completion in certain cultures.
Tumblr media
JP ここは クァッドラトゥムー
EN This is Quadratum—
TR (This is) Quadratum—
Notes: Not really anything to note here other than the gorgeous graphics, how Sora doesn't look at all like his usual cheerful self (no smile to be found), and the colors in Quadratum seem very warm/brown/earth tones/"real" and not super bright and colorful like in the "main" KH universe.
Tumblr media
JP 生者の世界ではあるけれどー
EN It's a world full of life—
TR (It's) a world of living people/the living but—
Notes: Seija is translated as "full of life" in the official English version, but it more literally means "living people" or "the living." So Strelitzia is pointing out that all around them are living people and yet, for her and Sora, it's still a world of death because she and Sora should be dead.
Tumblr media
JP 私たちにとっては“死の世界”ってことになるみたい
EN but for you and I, it's similar to an "afterworld," I suppose.
TR —for us, (it) seems like it's "a world of death."
Notes: This is where I wish the English version was closer to the Japanese version. "World of death" or "world of the dead" would've been a closer translation, and I'm not sure why it wasn't used (perhaps to avoid mentioning the dreaded "d" word). I do like the pun-like quality of "afterworld," combining "afterlife" and the oft-used-in-the-KH-universe "world," and since the translators have access to information I don't about the game's lore, I can't say whether crucial lore has been lost in translation, but I wanted to point out the difference here.
Also, the grammar pattern Strelitzia uses here, koto ni naru, indicates something that's outside of her and Sora's control. This being an afterlife of sorts for the two of them was decided by factors beyond their control, in other words. She also uses mitai to indicate her speculation/observation.
Tumblr media
JP だがー
EN However—
TR However—
Notes: This is back to Sigurd speaking, and very ominously so.
Tumblr media
JP 一度退場すれば元の世界に戻れると思うなー
EN if you do leave this world behind, don't expect to return to the one from which you came—
TR —once (you) leave, don't think (you) can go back to (your) original world—
Notes: This ends on a rather ominous note. Again the word taijō is used here for "leave" much like earlier in the trailer. I remember this dialogue when I first watched this trailer because it was such a wham line. What do you mean Sora can't go home? He can go to other worlds but he can't go home? What will it take to bring him home then? Something pretty drastic from the sounds of it.
Also, I like the formal wording of the official English version. Sigurd sounds like he's from a different time.
Then of course this next bit cuts to Donald and Goofy, searching for ways to find Sora presumably:
Tumblr media
JP どこにいるんだろう?
EN I wonder where he is.
TR (I) wonder where (he) is.
Notes: Nothing really to talk about, just that the "I" and "he" is implied in Japanese (Japanese tends to drop pronouns in places they would be required in English because there's enough info provided by context, verb conjugations, etc. to figure out who the speaker is talking about).
Tumblr media
JP 手がかり見つかるといいね
EN I don't know, but I sure hope he can help.
TR I hope (we) can find (a) clue.
Notes: A bit of a difference here, Goofy is focused more on finding a clue in Japanese whereas in English he's hoping "he" (Hades, presumably) can help.
Tumblr media
JP おい
EN Hey!
TR Hey!
Notes: Hades' Japanese VA has a very distinctive voice, and so right from this word you know it's him a;lsdkjf and he's as snarky and blunt as ever lol.
Tumblr media
JP どこへ行くんだ
EN Just where do you think you're going?
TR (Just) where (do you think you)'re going?
Notes: I love the sass and snark of the English translation, and it captures the vibes of the Japanese version well (Hades uses ~nda at the end of the sentence to indicate he wants more information out of them). They found Hades, but now they'll actually have to deal with Hades...
And that's what I have for now! I am curious about what promo material will be released next and what new tidbits we'll have to speculate on. Fingers crossed we get more info around the anniversary this year!
The Japanese trailer is here.
The English trailer is here.
68 notes · View notes
avale-reves · 5 months
Note
Between "fate is unable to be changed and you just have to accept that" and "fate can be changed," which message does KH3 best support overall? Both concepts are "supported" by characters who also contradict themselves: Sora claims a "real leader" needs to accept things are out of his control, after actively rewriting reality via the power of waking, while Xehanort wants control, despite his DDD talk of inevitable fate. Does KH3's story support either more than the other?
I don't really think that's what Sora was trying to express, personally. I don't think he's so much as saying that individual people shouldn't try and resist destiny, but rather that destiny is not (nor should it be) something that can be wielded and controlled like a weapon. That's what Xehanort wants. He wants to be Destiny, to control and decide how every single person lives and what their outcomes are. Like, he's basically going on about how he thinks the only way to save the world is through fascism and dictatorship and Sora is saying that someone with a truly strong heart, a real leader, would not try to dictate the actions of others, and, if there really is a need to save the world like MX suggests, the answer is not in one person deciding everything for everyone.
Especially when you consider how much MX attributes 'fate' to situations he intentionally orchestrated. Throughout the series he's rhetorically used destiny as a weapon, (claiming every awful thing he's ever done was just 'putting them in their proper fated places') and his goal was to literalize that, to have the power to cosmically do that for every single person. To me that scene just is not at all actually about whether or not you should accept bad things happening to you/fate/etc. It was about standing up to fascist ideology through a KH lens.
As for what KH3 supports in general in that way, I think it unequivocally is in support of individuals trying to defy what seems fated, and I don't think there's any real doubt about that. When you open a game saying 'the destruction of everything will happen and there's no changing it' and another character saying 'but what if i can' and then that so-called fate is thwarted, it's kinda hard to see how the game is saying anything else. That isn't even getting into the more character-focused story of just trying to save everyone from their so-called 'fates' at Xehanort's hand, which obviously by succeeding is further saying something to that point.
But honestly, destiny/free will/etc is the least interesting axis on which to view KH3. It is much more a story about moving on after and recovering from trauma through compassion, empathy, and connection with others. Even Sora's more personal story in the game, honestly, has nothing to do with destiny.
Sora didn't know about the prophecy. He was not actively trying to 'change fate and save the world' during the tear in time, he was just trying to save the people he loved when it seemed most hopeless. Like, I don't really think that's actually about capital-d Destiny, I think it's trying to thematically express something more human than that, especially when considering that Sora is a stand-in for the player.
17 notes · View notes
avale-reves · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
meanwhile in quadratum
71 notes · View notes
avale-reves · 1 year
Note
I just wanted to say, I've been avoiding KH spoilers for years because I didn't have a PS4 to play KH3, and only finished it this week when I had the free time and could could buy it on PC, and then went over 70 pages of your blog because I've been waiting so much to read your thoughts on the series and what new literary mismatch and parallels you made, my opinions are somewhat different but I always appreciate your takes and analysis
aw thanks. sorry there wasn't a whole lot of post-kh3 stuff to enjoy, i kinda fell off from making content shortly after 3 came out.
2 notes · View notes
avale-reves · 1 year
Text
i miss making gifsets and finding parallels and doing my silly lit mismatches.
ever since i joined twitter i largely stopped posting here as i got my kh interacting 'fill' over there but it's like... a much less fulfilling thing. i feel disconnected from my love for the series now that im no longer creating and only getting reminded of the worst of the fandom on the daily over on khtwitter.
:/
9 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
╭ ◜◝ ͡ ◝ ͡◜◝  ╮ (      dark      )  ( road )   ╰      ͜       ╯             O                   o                      °      〃∩ ∧_∧     ⊂⌒( ´・ω・)      `ヽ_っ_/ ̄ ̄ ̄/                \/___/       
383 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
how bad we all feelin when dark road finale drops this month and reveals xehanort and eraqus are secretly brothers?
320 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
Tumblr media
so it's been about a week since i posted this story and i thought i'd share a little edit of official artworks i did to celebrate.
it represents a scene in the fic! it's definitely not perfect or anything lol but i thought it came out pretty cute
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It was a long, looong time coming, but my Kairi fic is finally finished and published! Please consider giving it a read as I worked hard on it lol. A couple of bullet-point details:
💗 Post-KH3 / Alternate Melody of Memory 🍯 7,500~ Words 💗 Kairi-Centric 🍯 Pooh Bear Shenanigans 💗 Tender Melancholy 🍯 Written for CableTownArt
🔗 Link Here! Comments + Kudos Very Much Appreciated!
56 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It was a long, looong time coming, but my Kairi fic is finally finished and published! Please consider giving it a read as I worked hard on it lol. A couple of bullet-point details:
💗 Post-KH3 / Alternate Melody of Memory 🍯 7,500~ Words 💗 Kairi-Centric 🍯 Pooh Bear Shenanigans 💗 Tender Melancholy 🍯 Written for CableTownArt
🔗 Link Here! Comments + Kudos Very Much Appreciated!
56 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It was a long, looong time coming, but my Kairi fic is finally finished and published! Please consider giving it a read as I worked hard on it lol. A couple of bullet-point details:
💗 Post-KH3 / Alternate Melody of Memory 🍯 7,500~ Words 💗 Kairi-Centric 🍯 Pooh Bear Shenanigans 💗 Tender Melancholy 🍯 Written for CableTownArt
🔗 Link Here! Comments + Kudos Very Much Appreciated!
56 notes · View notes
avale-reves · 2 years
Text
Tumblr media
nomura takin the fandom on a trip to find out why mx became bald whether you like it or not
550 notes · View notes