Tumgik
my-deer-history · 7 hours
Text
✨Speculation time!✨
16 notes · View notes
my-deer-history · 17 days
Text
Play along: Amrev codebreaker!
While browsing through some primary materials reading up about John Laurens’ mission to France as special minister to the court of Versailles, I came across a letter that he wrote to the president of the Continental Congress on 9 April 1871 that included a coded message using a numerical cipher. 
Tumblr media
I took a shot at deciphering it – here’s the process I followed, and you can play along too!
1. The first step, of course, was to determine which specific encryption was being used. After a bit of digging, I came across the immensely useful United States diplomatic codes and ciphers, 1775-1938 by Ralph E Weber. He explains that the cipher in question was “prepared on separate encode and decode sheets, the latter contained 660 printed numbers, with usually 600 words, syllables, and letters of the alphabet scattered randomly throughout the sheet.” So, for example, the word “congress” is “143”, the syllable “el” is “593” and the letter “r” is “215”. This cipher was an updated and improved version of the one used by Benjamin Tallmadge, and Weber explains that Laurens was the first one to use it. Weber also handily provides the decode table in an appendix. 
2. The second step was to design an efficient way to decode the hundreds of numbers Laurens used in his letter, and the obvious answer was my good friend the spreadsheet. I transferred the table from the book to Google Sheets, which was mildly tedious but hugely time-saving later on.
Tumblr media
3. Now the fun part! I typed out the numbers from Laurens’ letter, and then used a simple LOOKUP formula to match the number to the decoded text.
Tumblr media
The cipher also includes two nuances - an underscore beneath the word means a plural, and an overscore denotes adding an “e” - so I marked these in the cells with pink and green highlights respectively.
4. The final step was correcting a few errors in my table, refining the decoding (some numbers have various iterations to save space, such as 103 which can be any one of “ec/eck/ek” depending on which syllable is needed), and extracting the final text. 
It all reads very smoothly, with the singular exception of “ght-f-t”, which is the way Laurens rendered the word “gift”. The obvious explanation for this mangle is that he mis-wrote 340 (ght) instead of 170 (gi).
Tumblr media
That’s definitely 340, 304, 196 which decodes as “ght-f-t”.
While it seems like a strange error to make, bear in mind that the encoding sheet (the one Laurens was using to change plaintext into numbers) would have been listed in alphabetical order to make finding the numbers easier (while the person at the other end has the sheet in numerical order, to reverse the process just as easily). And when we sort alphabetically, we can see that 340 and 170 are right next to each other:
Tumblr media
A simple slip to make for someone writing coded letters late at night in low candlelight.
If you want to play along:
Here’s the code/decode spreadsheet. 
And here is the transcribed text (underlines for plurals, asterisk for added “e”). I've given the solution under the cut!
I have employed the most unremitting efforts to obtain a prompt and favorable decision relative to the object of my mission_ 381, 304, 543, 437, 366, 377, 276, 75, 75, 226, 269, 385, 426, 377, 17, 465, 197, 481, 428, 593, 381, 355, 153, 278*, 428, 333, 70, 18, 405, 184, 226, 291, 197, 376, 524, 330, 446, 362, 449, 143 The Count de Vergennes communicated to me yesterday his most Christian Majesty's determination to guarantee 381, 59, 594, 18, 9, 205, 330, 497, 254, 401, 376, 503, 306, 503, 467, 428, 226, 236, 330, 278*, 245, 205, 506, 99, 376, 381, 381, 256, 184, 90, 340, 304, 196 ...and the value of the military effects which may be furnished from the Royal Arsenal, 418, 330, 497, 428, 197, 380, 377, 196, 376, 45, 278, 245, 205 I shall use my utmost endeavours to procure an immediate 467, 208, 491, 18, 278*, 9, 205, 45, 278, 42, 381, 230, 215, 355, 18, 237, 330, 497*, 215, 167, 290, 377, 376, 341, 278, 182, 302, 75, 376, 59, 594, and shall renew my solicitations for the 357, 34, 197, 18, 203, 291, 491, 481, 484, 34, 325, 89, 113, 392, 197, 269, 336, 458, 278*, 97, 18, 245, 205 may not be 126, 21, 215, 497, 376, 341, 296, 75, 477, 226, 103, 196, 481, 278*, 483, 215, 553, 75*, 18, 238, 377, 59, 374, 478, the providing this article I fear will be attended with great difficulties and delays as all the 476, 490, 481, 36, 228, 351, 392, 226, 197, 18, 237, are remote from the sea, and there are no 441, 420, 50, 563, 503, 197, 18, 377, 59, 278, suitable to our purposes. The cargo of the Marquis de la Fayette will I hope arrive safe under the convoy of the Alliance_ 481, 341, 78, 465, 75, 426, 408, 596, 115, 76, 376, 174, 196*, 291, 103, 197, 75, 75, 184, 226, 197, 281, 5, 171, 278*, 428, 593, 381, 355, 492, 194, 236, 376, 45, 574, 408, 504, 366, 381, 506, 197, 197, 193, 213, 75, 197, 199, 291, 377, 197 The Marquis de Castries has engaged to make immediate arrangements for the safe transportation of the pecuniary and the other succours destined for the United States_ 481, 350, 215, 167, 450, 196, 376, 34, 381, 75, 473, 376, 76*, 458, 278*, 72, 208, 449, 577, 114, 89, 405, 486, 497, 197, 113, 126, 34, 361, 376, 269, 278*, 277, 291, 104, 381, 113, 278*, 401, 230, 408, 550, 552, 342, 291
Have fun!
Tumblr media
I have employed the most unremitting efforts to obtain a prompt and favorable decision relative to the object of my mission_ after many discussions, difficulties and delays with the details of which it is needless to trouble congress.
Tumblr media
The Count de Vergennes communicated to me yesterday his most Christian Majesty's determination to guarantee a loan of ten millions to be opened in Holland in addition to the six millions granted as a gracious gift.
Tumblr media
...and the value of the military effects which may be furnished from the Royal Arsenal are to be deducted from the six million.
Tumblr media
I shall use my utmost endeavours to procure an immediate advance of the ten millions from the treasury of France to be replaced by the proposed loan,
Tumblr media
and shall renew my solicitations for the supplies of the ordinance and military stores on credit that the present of six millions may not be absorbed by thousands objects and the purchase of necessary clothing
Tumblr media
the providing this article I fear will be attended with great difficulties and delays as all the wool and manufactories of France are remote from the sea, and there are no
Tumblr media
public magazines of cloth suitable to our purposes.
Tumblr media
The cargo of the Marquis de la Fayette will I hope arrive safe under the convoy of the Alliance_ and by satisfying our immediate necessities prevent the delays above-mentioned from having any disagreeable consequences
Tumblr media
The Marquis de Castries has engaged to make immediate arrangements for the safe transportation of the pecuniary and the other succours destined for the United States_ and has repeatedly assured me that the naval superiority which will be established on the American coast the ensuing campaign
49 notes · View notes
my-deer-history · 20 days
Text
Francis Kinloch in Müller's letters to his family: Part 4
These extracts are from Johannes von Müller: Sämmtliche Werke, volume 7 (1810).
My translations here (with added paragraph breaks for legibility), original German transcriptions below the cut. This is the queerest part yet.
29 July 1776, to his father
The first cause of my silence, l. P.,* is that my regulated life really leaves me with little to write about; the other: that I am very busy. I read for a few hours with my friend, and that is almost the only time that I can devote to reading.
*For “lieber Papa”, “dear father”.
10 Oct 1776, to his father
You can guess the reason for my long silence, dearest father; when one is labouring on an important work, one becomes this work entirely; and in addition I finished a few more books with my friend Kinloch.
[...] A book seller from Neuchatel, Mrs B and I have convinced Mr B to put together a collection of his works. On account of this opportunity, he is working through all of them, and making additions and changes. Since he is not allowed to read himself, he wished to go through these writings with a friend who was already familiar with the contents. To that end, this summer we often read these and other writings for 2 – 3 hours a night in Mr Kinloch’s presence.
[...] My friend K is going to Italy. It is difficult; but the North American war and my work, which would be too disrupted, prevent me from accompanying him. This letter is not long enough to express to you how painful parting from him the day after tomorrow* will be for me.
[...] The loss of my friend makes me sad. Luckily, Kinloch is mine in every part of the world; our persons may be separated, but not our minds; I should care more about his perfection than about his presence; one day, in the long career that according to nature is open to us, we may well find ourselves together again**
*This places Kinloch’s departure for Italy on 12 October 1776.
**Original annotation: This friendship with Mr Kinloch remained unabated until Müller’s death. He received letters from him even in Cassel.
24 Dec 1776, to his brother
For myself, I seek nothing except that independence, which I consider to be the highest good of a human being, which I now enjoy, and will always enjoy through the generosity of my friend Kinloch and through the sciences.
Then I write my letters, rarely any others (except letters concerning business) besides those to my two friends, Bonstetten and Kinloch.
[...]Mr Kinloch sees Italy with the eyes of a man devoted to great occupations, with the sensitivity of a friend of antiquity and the fine arts. His letters are a diary of everything he sees, hears and feels. Through him and that other friend, I know Italy better than almost any other country.
April 1777, to his brother
When you wrote to him, I was in Lyon. My friend Kinloch, when he returned from Italy, wrote to me to find me at the lake below Genthod on a specific day, because he wanted to visit me; I however could not wait for him and took a cabriolet. I met him three hours from Geneva. He stayed with me for three or four days. 
He strengthened his admiration for the monuments of the ancients when he saw them; his love of free government when he saw the current state of the nation and the constitution; and through everything, history, art and intercourse, he strengthened his noble desire for rightful fame and great virtues: and as he saw so many others, he learned to estimate my friendship even more highly. And it really seems to me that we loved each other ten times more during these few posts, and the purpose of our friendship is always our mutual perfection; nor does Kinloch want any other friend, and I do not want any others besides Bonstetten and him.
When he left Genthod and we had read and spoken a lot together, it was not possible for me to watch him go; so I went to Lyon. [...] I am never happier or healthier, nor do I think more clearly or feel more vividly, than when I am travelling; hence, I made a lot of observations and at the same time did a lot of work, both with my friend and after we left Lyon - at the same hour but by different routes - and I drove back.
I read everything to him that I had drafted about Switzerland over the winter, then we read several works by Juvenal with endless pleasure, from which I am also learning several parts by heart, and then we read about the countries that we had seen, besides many chapters from Montaigne, whose masterwork is the chapter on friendship*
*Michel de Montaigne’s famous essay De l’amitié (On friendship) was written after the death of his beloved friend Etienne de la Boétie. Montaigne posits that a person can only have very few - or even just one - true friends, a position based on his profoundly deep love for Boétie, whose death just four years into their acquaintance devastated him. Müller and Kinloch would have seen a close mirror of their own relationship in this, built as both were on intellectual pursuits and mutual self-improvement, and with a subtle but present homoromantic undertone. Read an English translation of the essay here, where Montaigne outs himself as team-Achilles-was-the-bottom.
4 Sept 1779, to his brother
It was with unspeakable pleasure that I received news from Kinloch a few days ago that, after feeling forced by mortal danger to take up arms for Carolina, he had distinguished himself so much as aide-de-camp in Georgia and Carolina under General Moultrie that, in a letter to the Congress, the general named him a very brave youth and the pride of his fatherland, and this was printed in the newspaper. This fame that my friends acquire is a powerful spur for me.
29 July 1776, to his father
Die erste Ursache meines langen Stillschweigens, l. P. ist, daß mein einförmiges Leben mir wirklich wenig zu schreiben darbietet; die andere: daß ich sehr beschäftiget bin. Ein paar Stunden lese ich mit meinem Freund, und das ist fast die einige Zeit, welche ich der Lecture widmen kann. 
10 Oct 1776, to his father
Die Ursache meines langen Stillschweigens errathet ihr, liebster Papa; wenn man an einem wichtigen Werk arbeitet, so ist man ganz dieses Werkes; und denn vollendete ich mit meinem Freund Kinloch noch einige Bücher.
[...] Ein Buchhändler von Neufchatel, Frau B. und ich haben Herrn B. zu einer Sammlung seiner somtlichen Werke vermocht. Bei dieser Gelegenheit durchsieht er sie alle, und macht Zusäße und Veränderungen. Da er selbst nicht lesen darf, so wünschte er mit einem Freund diese Schriften zu durchgehen, dem zugleich der Inhalt geläufig wäre. Zu dem Ende haben wir diesen Sommer oft 2 – 3 Stunden des Abends diese und andere Schriften in Herrn Kinlochs Gegenwart gelesen.
[...] Mein Freund K. geht nach Italien. Es ist hart; aber der nordamerikanische Krieg und mein Werk, welches zu sehr unterbrochen worden wäre, verhindern mich ihn zu begleiten. Dieser Brief ist nicht lang genug, um Euch, auszudrücken, wie schmerzlich mir übermorgen dieser Abschied seyn wird.
[...] Der Verlust meines Freundes macht mich traurig. Zum Glück ist Kinloch in allen Welttheilen mein; unsere Personen mögen getrennt werden, aber nicht unsere Gemüther; seine Vervollkommnung soll mir mehr am Herzen liegen, als seine Gegenwart; endlich in der langen Laufbahn, welche der Natur nach uns offen ist, mögen wir uns wohl zusammen finden *..
* Diese Freundschaft mit Herrn Kinloch blieb ungeschwacht bis zu Müllers Tode. Er erhielt zu Cassel noch Briefe von ihm.
24 Dec 1776, to his brother
Für mich selbst suche ich nichts, als jene Unabhängigkeit, welche ich für das höchste Gut eines Menschen halte, deren ich nun genieße, und durch den Edelmuth meines Freundes Kinloch und durch die Wissenschaften allezeit genießen werde.
Alsdann schreibe ich meine Briefe, selten andere (außer Briefe die Geschäfte betreffen) als an meine zwei Freunde, Bonstetten und Kinloch.
[...]Herr Kinloch sieht Italien mit den Augen eines Mannes, der sich den großen Geschäften widmet, mit der Empfindlichkeit eines Freundes der Alten und der schönen Künste. Seine Briefe sind das Tagbuch alles dessen, was er sieht, hört und fühlt. Durch Ihn und jenen andern Freund kenne ich Italien genauer als fast kein anderes Land. 
April 1777, to his brother
Als du ihn schriebest, war ich zu Lyon. Mein Freund Kinloch, als er aus Italien zurückkam, schrieb mir an einem gewissen Tag mich am See unter Genthod zu finden, weil er mich besuchen wolle; ich konnte ihn aber nicht erwarten und nahm ein Cabriolet. Drei Stunden von Genf traf ich ihn an. Drei oder vier Tage blieb er bei mir. Er hatte sich beim Anblick der Denkmale der Alten in der Bewunderung derselben, bei Ansicht des heutigen Zustandes der Nation und der Verfassungen in der Liebe freier Regierung, durch alles, Historie, Künste und Umgang in der edlen Begierde verdienten Ruhms und großer Tugenden bestärkt: auch da er so viele andere gesehen hatte, hatte er meine Freundschaft noch höher schätzen gelernt. Und es scheint mir würklich, wir haben einander zehnmal lieber gewonnen in diesen wenigen Lagen, und der Zweck unserer Freundschaft ist allezeit unsere wechselseitige Vervollkommnung; auch will Kinloch keinen andern Freund, ich will auch keinen außer Bonstetten und ihn. Als er Genthod verließ und wir vieles gelesen und gesprochen hatten, war mir nicht möglich, ihn abreisen zu sehen; also ging ich auf Lyon. [...] Niemals bin ich freudiger noch gesünder, auch denke ich nie heller noch empfinde lebhafter, als wann ich reise; daher ich eine Menge Beobachtungen gemacht und zugleich sowohl mit meinem Freund, als nachdem wir Lyon zu gleicher Stunde, aber auf verschiedenen Wegen, verlassen und ich zurückfuhr, sehr viel gearbeitet habe. Ihm las ich alles, was ich diesen Winter über die Schweiz abgefaßt hatte, dann lasen wir mit unendlichem Vergnügen verschiedene Stücke im Juvenalis, aus welchem ich auch mehreres auswendig lerne, und dann lasen wir über die Länder, die wir sahen, nebst vielen Kapiteln im Montaigne, dessen Meisterstück das Kapitel von der Freundschaft ist;
4 Sept 1779, to his brother
Vor wenigen Tagen habe ich mit unsäglichem Vergnügen von Kinloch Nachricht bekommen, daß, nachdem er sich durch Lebensgefahr gezwungen gesehen, für Carolina die Waffen zu ergreifen, er unter General Moultrie als Aide de Camp in Georgien und Carolina sich so sehr ausgezeichnet, daß er von dem Feldherrn in einem Brief an den Congreß ein sehr tapferer Jüngling und eine Ehre seines Vaterlandes genannt worden ist, welches gedruckt worden. Dieser Ruhm, den meine Freunde erwerben, ist für mich ein gewaltiger Sporn. 
4 Sept 1779, to his brother
Vor wenigen Tagen habe ich mit unsäglichem Vergnügen von Kinloch Nachricht bekommen, daß, nachdem er sich durch Lebensgefahr gezwungen gesehen, für Carolina die Waffen zu ergreifen, er unter General Moultrie als Aide de Camp in Georgien und Carolina sich so sehr ausgezeichnet, daß er von dem Feldherrn in einem Brief an den Congreß ein sehr tapferer Jüngling und eine Ehre seines Vaterlandes genannt worden ist, welches gedruckt worden. Dieser Ruhm, den meine Freunde erwerben, ist für mich ein gewaltiger Sporn. 
11 notes · View notes
my-deer-history · 24 days
Text
Francis Kinloch in Müller's letters to his family: Part 3
These extracts are from Johannes von Müller: Sämmtliche Werke, volume 7 (1810).
My translations here, original German transcriptions below the cut. Müller and Kinloch have set off on their tour of Switzerland!
21 Aug 1775, to his brother
From there a narrow, steep path leads between sheer drops and vertical mountains into the Weissenburg hot spring, travelled only by pedestrians. Imagine the most terrible rock faces, with water rushing down and partially breaking up into dust and mist; between these rocks, a forest river flows noisily over rocky ground, over trees that water and wind had torn away from the slopes, and the rubble from the mountains that had broken them loose and thrown them down. A strong servant from the baths carried Mr. Kinloch and me on his back through this river to the healing spring.
21 Sept 1775, to his father
We drove in a Bernese carriage through Freyburg to Affry Castle, where the awful roads necessitated us to send the carriage home. After 2 hours, we came to Cicogne, where with some effort, we managed to interpret out of the patois of the people that we had taken the wrong road. An old farmer’s wife led us back on track through the muck by moonlight. Beyond the Saanen the path became entirely too difficult. There we rented a miller’s cart. Imagine: our suitcases, me and our dog on this cart, Mr. Kinloch beside us, the servant with a pack on our horse.
[...]
On sunday, Mr Boissier arranged a ball for the whole town in our honour, where everyone had to dance - the farmers and their wives and all sons and daughters, and Mrs Boissiere, and Mr von Castela and Mr Kinloch and even Mr Boissier himself - though he is lame - and even I - though I cannot dance very well. This day I translated an Italian opera into French. I forgot to mention the letters that we received at Berne, Mr K one from America, I one from England from Mr Thomas Boone
Undated, 1775, to his brother
My dear brother! I cannot describe my contentment to you enough. [...] I am loved, and friendship is the joy of my life. My Englishmen, my American,* Bonstetten, Tronchin, Bonnet!
*Kinloch
20 March 1776
At the moment, Kinloch and I are reading Tacitus for the second time (me, for the third) [...] Mr Bonnet is giving us 2–3 lectures a week on psychology. But don’t imagine him as an ordinary professor, he does not allow himself to be paid except in the attention and friendship of his audience, and these are only two, Kinloch and me. We go to him at 4pm, his psychology lesson starts at 5 or 6, and we stay until 11.
June 1776, to his brother
Letters from England have convinced Mr Kinloch to move his planned journey forward to the autumn.
21 Aug 1775, to his brother
Von da führt ein schmaler abhängiger Weg zwischen Abgründen und senkrechten Bergen in das warme Bad Weissenburg, niemanden als Fußgänger. Stelle dir die schrecklichsten Felswände vor, mit Wassern, welche da herunter stürzen und sich zum Theil in Staub und Nebel auflösen; zwischen diesen Felsen wälzt sich mit großem Geräusch ein Waldwasser über einen felsigen Grund, über Bäume, welche Wasser und Wind ab den Gebürgen gerissen und Trümmern von Bergen, welche sie abgelöset und herabgewälzt hatten. Durch dieses Wasser trug Hrn. Kinloch und mich ein starker Badknecht auf dem Rücken zu der heilsamen Quelle. 
21 Sept 1775, to his father
In einer Bernerkutsche fuhren wir über Freyburg nach dem Schloß Affry, woselbst die schlimmen Straßen uns nöthigten, die Kutsche heimzusenden. Nach 2 Stunden kamen wir auf Cicogne, wo wir mit Mühe aus dem Patois des Volks erdollmetschen konnten, daß wir den unrechten Weg eingeschlagen. Eine alte Bauersfrau führte uns durch den Koth beim Mondschein zurechte. Jenseits der Saanen wurde nun der Weg allzu arg. Daselbst mietheten wir einen Müllers - Karren. Stellet Euch vor, unsre Mantelsäcke mich und unsern Hund auf diesem Wagen, Hr. Kinloch neben her, den Bedienten mit einem Pack auf unserm Pferd.
[...]
Am Sonntag gab Hr. Boissier unsertwegen dem ganzen Dorf einen Ball, wo alle Bauren und Bäurinnen und alle Knaben und Töchtern, und Mad. Boissiere, und der Hr. von Castela und Hr. Kinloch, und Hr. Boissier selbst, ob er wohl estropirt ist, und selbst ich, ob ich gleich nicht wohl tanzen kann, tanzen mußte. Diesen Tag übersetzte ich eine italiänische Opera ins Französische. Ich habe vergessen, der Briefe zu gedenken, welche wir zu Bern erhalten, Hr. K. einen aus Amerika; ich einen aus England von Herrn Thomas Boone
Undated, 1775, to his brother
Mein lieber Bruder! Ich kann dir mein Wohlbefinden nicht genug beschreiben. [...] Man liebt mich, und die Freundschaft ist meines Lebens Lust. Meine Engländer, mein Amerikaner, Bonstetten, Tronchin, Bonnet!
20 March 1776
Gegenwärtig lesen Kinloch und ich zum andern (ich, zum dritten) Mal den Tacitus [...] Herr Bonnet giebt uns wöchentlich 2–3 Lectionen über die Psychologie. Stelle ihn dir aber nicht als einen gewöhnlichen Professor vor, er läßt sich nicht anders bezahlen, als durch die Aufmerksamkeit und Freundschaft seiner Zuhörer, und dieser sind nur zwei, Kinloch und ich. Wir gehen um 4 Uhr zu ihn, um 5 oder 6 fängt er seine psychologische Stunde an, und wir bleiben bis um 11 Uhr
June 1776, to his brother
Briefe aus England haben Hrn. Kinloch bestimmt, seine vorgehabte Reise auf den Herbst zu verschieben.
10 notes · View notes
my-deer-history · 27 days
Text
Francis Kinloch in Müller's letters to his family: Part 2
These extracts are from Johannes von Müller: Sämmtliche Werke, volume 7 (1810).
My translations here, original German and French transcriptions below the cut. Paragraph breaks added for clarity, and descriptive passages included in full for the Vibes.
19 May 1775, to his family
My situation is the happiest that you can imagine; the view from here is, beside the one from Bessinge, the most beautiful in the area; the clear view over the lake and into Switzerland is better than from Bessinge; my house is on a hill, the banks are covered with meadows, gardens and vineyards and appear to me like a great garden;
my friend is one of the most virtuous and flawless men, and our new occupation is the mutual effort to make each other ever more perfect; our business is that which I would choose from among all the occupations of humankind; everyone, even the farmers of the town, praises our quiet and industrious life.
It is quiet without being lonely, because many of our friends visit us now and then, or we them, for lunch or supper. A few days ago we were in Bessinge, yesterday Mr Tronchin came to me, on Tuesdays we are invited to dine at his home. At the end of the month, Bonstetten will come to me for a few days.
Everyone endeavours to contribute to our pleasure, and never in my life have I enjoyed something so great, so innocent, so full of learning. Although we have only been here for 19 days and are not bored, I feel like it has been 19 weeks: we have worked so much and it seems so improbable that I would be able to do all of this in so few days.
6 June 1775, to his family
An extract of a letter from Mr Thomas Boone, Esq., Mr Kinloch’s guardian: “With infinite pleasure, I assure you that of all the deeds undertaken by my young friend since he left me (and he has not done any that displease me), none have met with so much of my approval as the attainment of your friendship. If he had sought out scenes of luxury and wastefulness, he could have obtained the acquaintance of young people of the highest rank; closeness with the man of merit, genius and learning is not so easily established: planning, a desire to learn and morals are part of this. To attain your friendship, Kinloch must have had merits. As his friend, you will be pleased to hear from me that in his entire life he never made an acquaintance that was not creditable to him. I have sincerely discovered such insight, such cleverness in him, that I have decided to let him be the master of all his future dealings. I ask that you convey this to him; he will hear it with doubled pleasure from the mouth of his friend. Wherever you may be with him, he will, I am sure, learn more with you than at any other place. When he enters onto a larger stage, I will  advise him thus: at present he needs no guidance but yours. I approve of your plan entirely. You made Kinloch and me happy.”
I wrote to Mr Voltaire, who lives very close to us, a few days ago to say that K and I would like to come to him. [...] As he presented Mr Kinloch to the ladies, he said: “Here is a man, who comes from the land of savages but who does not look it!” He asked me where my tutor was? And then said to those present: “this young man with the face of a fifteen-year-old is himself a tutor; but simultaneously a historian of Switzerland; he has, like Aeneas, journeyed to the shade, that is to me.” Soon thereafter we were like old acquaintances. He has published a new text on the existence of god. The tall olive-coloured savage and the young delicate Swiss historian send their friendly greetings.
July 1775, to his parents
After a few days, according to his promise, my friend Mr v. Bonstetten came to me and also stayed with us, to our great joy. Our rooms are currently all occupied and my happiness has naturally been greatly multiplied by the union of my two friends, the white and the brown.*
[...]
My friend Kinloch and I are thinking to leave Chambeisi towards the end of August. From there to Lausanne, to Vivis, through the Bernese highlands to Thun, up along the Thun and Brienz lake to Haßli, over the mountains into the Urfern valley, out to Altdorf, overland to Unterwald, overland to Schwyz, past Gersau to Lucerne and Zurich, along the lake to Glarus, down the Rhine valley to Appenzell and St Gallen, from there to Constanz, and from there to Schaffhausen, through the four forest towns to Basel, through Pierre Petruis to Solothurn, then Neufchatel, Bern, Freiburg in Uechtland, Valeyres, back to Chambeisi through Waat, where we spend the winter with the sciences and Mr Bonnet's friendship.
*Kinloch, who appears to have had a notably darker or more tanned complexion to those around him.  
Tumblr media
A map of the route, as best as I could get it to match up. Click for better quality, or view the interactive version here.
19 May 1775, to his family
Meine Lage ist die glücklichste, die du dir vorsstellen kannst; die Aussicht von hier ist nebst der von Bessinge die schönste dieser Gegenden; vor der zu Bessinge hat sie den offnern Horizont den See hinauf und in die Schweiz zum Voraus; mein Haus ist auf einem Hügel, die Ufer sind mit Wiesen, Gärten und Wein bewachsen und fallen wie ein großer Garten in mein Auge; mein Freund ist einer der tugendhaftesten und vollkommensten Männer, und unsere einige Beschäftigung ist die gegenseitige Bemühung, einander immer vollkommener zu machen; unsere Geschäfte sind solche, die ich unter allen Beschäftigungen der Menschen auswählen würde; jedermann, selbst die Bauren des Dorfs, rühmt unser stilles und arbeitsames Leben. Still ist es ohne einsam zu seyn, denn viele unserer Freunde besuchen uns bisweilen zum Mittag oder Nachtessen, und wir sie. Vor einigen Tagen waren wir zu Bessinge, gestern kam Hr. Tronchin zu mir, Dienstags sind wir eingeladen bei ihm zu speisen. Am Ende des Monats wird Bonstetten auf einige Tage zu mir kommen. Jedermann bemühet sich zu unserm Vergnügen beizutragen, und in meinem Leben habe ich nie so vieles, so unschuldiges, so lehrreiches genossen. Ob wir wohl erst 19 Tage hier sind und keine Langeweile haben scheint mir diese Zeit 19 Wochen zu seyn: so viel haben wir gearbeitet und so unwahrscheinlich scheint es mir, daß ich dies in so wenigen Tagen habe thun können. 
6 June 1775, to his family
Auszug eines Briefes von Hrn. Thomas Boone, Esqu. Hrn. Kinlochs Vormund: “Mit unendlichem Vergnügen versichere ich Sie, daß unter allen Handlungen meines jungen Freundes, seit er mich verlassen (und er hat keine vorgenommen, die mir mißfallen) keine bei mir soviel Beifall gefunden, als die Erlangung Ihrer Freundschaft. Wenn er sich in Scenen von Wohlleben und Verschwendung begeben hätte, so hätte er die Bekanntschaft junger Leute vom ersten Rang erhalten können; Vertraulichkeit mit dem Mann von Verdienst, Genie und Gelehrsamkeit ist nicht so leicht errichtet: Plan, Lernbegierde und Sitten gehdren hiezu. Ihre Freundschaft zu erlangen, mußte Kinloch Verdienste haben. Sie werden als sein Freund mit Vergnügen von mir vernehmen, daß er in seinem ganzen Leben keine Bekanntschaft gemacht, die ihm nicht rühmlich gewesen. Ich entdecke wirklich solche Einsichten, solche Klugheit bei ihm, daß ich beschlossen habe, ihn künftig Meister aller seiner Handlungen zu lassen. Ich bitte Sie, sagen Sie es ihm; mit doppeltem Vergnügen wird er es aus dem Munde seines Freundes vernehmen. Wo sie auch mit ihm seyn mögen, wird er, das bin ich sicher, bei Ihnen mehr lernen, als an allen andern Orten. Wenn er ein größeres Theater betritt, so will ich ihm rathen; gegenwärtig braucht er keinen Rath als den Ihrigen. Ganz und vollkommen billige ich Ihren Plan. Sie haben Kinloch und mich glücklich gemacht.”
Hrn. von Voltaire, der ganz nahe bei uns wohnt, schrieb ich vor einigen Tagen, daß ich mit K. zu ihm kommen wolle. [...] Als er den Damen Hrn. Kinloch präsentirte, sprach er: “Sehen Sie einen Mann, der aus dem Lande der Wilden kommt und dem man's nicht ausieht!” Mich fragte er, wo mein Gouverneur sey? und dann sprach er zu den Anwesenden: “dieser junge Mann mit dem Gesicht von fünfzehn Jahren ist selbst Gouverneur; aber zusgleich des Schweizerlandes Geschichtschreiber, Er hat wie Aeneas eine Reise zu den Schatten gethan, d. i. zu mir.” Bald darauf waren wir zu Ferner wie alte Bekannte. Er hat eine neue Schrift von der Existenz Gottes herausgegeben. Der große olivenfarbige amerikanische Wilde und der junge zarte Geschichtschreiber der Schweiz entbieten ihren freundlichen Gruß
July 1775, to his parents
Nach einigen Tagen kam zufolge seiner Zusage mein Freund, der Herr v. Bonstetten, zu mir und blieb zu unsrer großen Freude ebenfalls bei uns. Unsre Zimmer sind gegenwärtig alle vertheilt und meine Glückseligkeit ist durch die Vereinigung meiner beiden Freunde, des Weißen und des Braunen, natürlicherweise sehr vermehrt worden.
[...]
Mein Freund Kinloch und ich gedenken Chambeisi gegen Ende des Augusts zu verlassen. Von da nach Lausanne, nach Vivis, durchs Oberland bis Thun, den Thuner- und Brienzersee hinauf nach Haßli, über die Berge ins Thal Urfern, hervor nach Altorf, anzuländen in Unterwalden, anzuländen in Schweiz, Gersau vorbei nach Luzern und Zürich, den See herauf nach Glarus, das Rheinthal herunter nach Appenzell und St. Gallen, von da nach Constanz, und von da nach Schaffhausen, durch die vier Waldstädte nach Basel, durch Pierre Pertuis nach Solothurn, hierauf Neufchatel, Bern, Freiburg im Uechtland, Valeyres durch die Waat zurück nach Chambeisi, woselbst wir bei den Wissenschaften und Herrn Bonnets Freundschaft den Winter zubringen. 
10 notes · View notes
my-deer-history · 28 days
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Founding Feathers
9K notes · View notes
my-deer-history · 28 days
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters (and others): Part 5
More translations, taken from various sources (here, here, here and here). The letters are to Bonstetten unless otherwise noted. Biographical details sourced from Kinloch of South Carolina.
13 May 1780
Because of Mr Kinloch, I am filled with joy and dread. Dread, because his city has been besieged by 10,000 men with a great deal of artillery; joy, because he has married a very amiable and wealthy woman*. I receive regular letters from his brother; his own are often lost due to the perils of war.
*Kinloch’s first wife was Mildred Walker, though it seems they were only married on 22 Feb 1781. She died in Nov 1784.
9 Sept 1780
Kinloch, after having performed bravely in various engagements, was wounded in the arm, whereupon South Carolina unanimously elected him as a delegate to the Continental Congress; he sits with his colleagues in Philadelphia, not very peacefully, I think.
11 Aug 1781
I spent two days sorting more than 500 letters that came from Geneva along with my books. Memories of Kinloch, Nassau, Bonnet, Tronchin, Boone, Knight, Sandys, Abbot sweetened the work
7 Dec 1782, to his mother
I have largely been happy with my life up until now: but almost never on the path that I intended to take. Twelve years ago, I wished to marry*, and to live in Schaffhausen on a few professorships; I then had various plans for England and Flanders; at one point, the greatest and best thing seemed to me to witness the blossoming and progress of a new free country with Kinloch, and the serve a free people in war and peace;
*Original annotation: The desire lasted only a few days.
January 1784
It is neither my place to compare myself with such writers nor to scorn what God has given me: but after almost losing many years of my early youth, the 33rd [year] is finally here, but in an occupation to which I was not suited, the 24th and 25th I spent with Kinloch, leaving me little time for my own studies of friendship and duty
9 Aug 1786
Nothing else has changed in my household, except that Mr Boone, Kinloch’s former guardian and governor of South Carolina, has sent his son here, and he is living with me; he does not take up any of my time, as I only see him at mealtimes; he is an amiable officer, who was also very popular at Aschaffenburg.*
*A town in Bavaria.
20 Feb 1801
In my letter writing, I had to ensure that there was also a reply to Kinloch in South Carolina. Do you remember the noble youth? Now he is a grandfather;* he lives happily besides and I have just read an excellent essay of his about the character of the revolution.**
*Kinloch’s daughter, Eliza Kinloch Nelson, gave birth to a son called Francis in 1800.
**From context, the French rather than American revolution. 
7 Jan 1803
Not enjoyable, as you can see, but rather tender in its sufferings and joys was the transition into my 52nd year. On that birthday I wrote to South Carolina, responding to two of Kinloch’s letters, full of spirit and love.
22 Oct 1803
I already wrote to you that Kinloch has arrived in Bordeaux and will soon be in Geneva; he wrote to me at once in such a brotherly way, rejoiced at the long-awaited reunion, and for a few days took me back to the charming dreams of my youth! I answered him immediately; we shall see each other in the coming year. If nothing unusual happens, I can easily get a few months' leave; should it not be possible from this or that perspective, then the one who has crossed the ocean and all of France will also make these 60 posts himself. 
25 Jan 1804
Write to me in Dresden at once. If the world quietens, or at least does not continue to burn, I hope to visit you and Kinloch in the summer.
18 June 1804
To Geneva, first, came the most beautiful letters from Berlin, gracious, joyful, inducing longing. Then Kinloch’s embrace! he is as he was; slightly fatter; his heart noble, as before; a husband, like you; a caring father; a faithful brother; a morally perfect person.
13 May 1780
Ich bin wegen Hrn. Kinloch in großer Freude und Furcht. In Furcht, weil seine Stadt von 10,000 Mann mit vieler Artillerie belagert wird; in Freude, weil er eine sehr liebenswürdige und reiche Frau geheirathet hat. Von seinem Bruder bekomme ich öftere Briefe; die seinigen gehen durch die Kriegsgefahren häufig verlohren.
9 Sept 1780
Kinloch, nachdem er sich in verschiedenen Treffen tapfer gehalten, ist am Arm verwundet worden, worauf Südcarolina ihn einmüthig zum Deputirten auf den Generalcongreß erwählt hat; er sitzt mit seinen Collegen zu Philadelphia, nicht eben ruhig, denke ich.
11 Aug 1781
Zwei Tage sind mir über der Anordnung von mehr als 500 Briefen, die nebst meinen Büchern aus Genf gekommen sind, verflossen. Manche Erinnerung an Kinloch, Nassau, Bonnet, Tronchin, Boone, Knight, Sandys, Abbot, versüßte die Arbeit
7 Dec 1782, to his mother
Ich bin in meinem Leben bis dahin meist glücklich gewesen: fast nie aber auf dem Weg, den ich gehen wollte. Vor zwölf Jahren wünschte ich zu heirathen*, und mit ein Paar Professorstellen zu Schaffhausen zu leben; ich hatte nachmals auf England und Flandern verschiedene Plane; einst schien mir das größte und beste, mit Kinloch dem Aufblühen und Fortgang eines neuen Freistaates beizuwohnen, und im Krieg und Frieden einem freien Volk zu dienen;
*Der Wunsch dauerte nur wenige Tage.
January 1784
Es kömmt weder mir zu, mich solchen Schriftstellern zu vergleichen oder zu verachten, was Gott auch mir gegeben: aber nachdem ich viele Jahre der ersten Jugend fast verloren, das 33ste endlich hier, aber in einer Beschäftigung, für die ich nicht war, das 24ste und 25ste mit Kinloch, so daß mir für eigene Studien von Freundschaft und Pflicht wenige Zeit gelassen wurde
9 Aug 1786
In meinem Hauswesen hat sich weiter nichts verändert, als daß Hr. Boone, Kinloch's ehmaliger Vormund, und von Südcarolina Gouverneur, seinen Sohn' hieher gesandt, welcher bei mir wohnt; Zeit kostet er mir keine, da ich nur bei Tafel ihn sehe; er ist ein liebenswürdiger Officier, der auch zu Aschaffenburg sehr wohl gefallen.
20 Feb 1801
Von meiner Briefschreibung muß ich nachholen, daß auch nach Südcarolina an Kinloch eine Antwort dabei war. Erinnerst du dich des edlen Jünglings? Nun ist er Großvater; lebt übrigens glücklich und ich habe so eben einen vortrefflichen Aufsatz über den Charakter der Revolution von ihm gelesen. 
7 Jan 1803
Nicht lustig war, wie du siehst, aber zärtlich in Leiden und Freuden der Uebergang in mein 52stes Jahr. An dem Geburtstag wurde nach Südcarolina geschrieben, auf zwei Briefe Kinloch's voll Geist und Liebe.
22 Oct 1803
Schrieb ich dir schon, daß Kinloch zu Bordeaux angekommen ist und nun zu Genf seyn wird; wie brüderlich er mir sogleich schrieb, des lang ersehnten Wiedersehens frohlockte, und für einige Tage mich ganz in der Jugend holde Trăume zurück versehte! Ich habe ihm sogleich geantwortet; sehen werden wir uns im zukünftigen Jahr. Wenn nichts besonderes eintritt, so kann ich Urlaub auf ein paar Monate leicht erhalten; sollte es aus der oder der Betrachtung nicht seyn können, so wird der über das Weltmeer und ganz Frankreich Hergekommene auch diese 60 Posten selbst noch machen. 
25 Jan 1804
Nach Dresden schreibe mir sogleich. Wenn die Welt ruhig, oder doch nicht weiterhin entflammt wird, so hoffe ich auf den Sommer Euch und Kinloch zu besuchen.
18 June 1804
Zu Genf erstlich die schönsten Briefe von Berlin, gnädig, freudevoll, sehnsuchterregend. Dann Kinloch's Umarmung! er ist, wie er war; etwas fetter; sein Herz edel, wie vorhin; ein Gatte, wie du; ein sorgsamer Vater; ein treuer Bruder; ein moralisch vollkommener Mensch. 
17 notes · View notes
my-deer-history · 28 days
Text
28th On the morning of the Twenty Eighth Col. Lawrence being advanc'd with about Forty Men, and one Howett [howitzer] Discovered the Enemy landing, in number about 150, his great Eagerness to Ingage, provented his waiting the Arrival of the main body under Gen. Gest who was about two miles in Rear, and coming forward with Giantick Strides, I say his Eagerness would not parmitt him to wait, but precipetately Ingaged, and in a few Minuts fel a Victom to his own In-advertance, by the well Directed Fire of the Enemy; By his fall the State lost a worthy Citizen_
Captain Walter Finney's diary entry for 28 August 1782
Finney, W., & Boyle, J. L. (1997). The Revolutionary War Diaries of Captain Walter Finney. The South Carolina Historical Magazine, 98(2), 126–152. http://www.jstor.org/stable/27570228
24 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
I also saw La Fayette, whose character having been at one time elevated far beyond its intrinsick merit, has been since as unjustly decried. His object was probably never well defined even to himself, but that he meant the good of his country, connected indeed with his own exaltation, is not, I think, to be doubted. What the effect of the revolution will ultimately be to France, we are yet to learn, but to him it has been certainly productive of every ill. It has robbed him of rank, fortune, and friends, and has subjected him to exile, to imprisonment, and to disgrace. He nevertheless looks better than when I knew him many years ago, during the war, and has an air of tranquillity, and I should say of contentment, if I thought it possible, for he cannot but have some bitter moments; moments during which reflections must force themselves upon him [...] It is singular, that of all the various parties which have succeeded each other in France, no one has expressed itself satisfied with the conduct of La Fayette. [...] You will say, perhaps, that I do not speak as advantageously as I ought of our old friend the Marquis; but his conduct was perhaps never strictly proper; and with respect to America, I do not think it will be approved hereafter, when passion shall have given way to reason. He had made every preparation for an excursion to Greece and Asia Minor in '76, when it was accidently suggested to him that he might serve his country and acquire reputation by taking part with the Americans. Animated by the hostility of a Frenchman towards the ancient rivals of his nation, his object was to render the breach irreparable between the colonies and the mother country
Francis Kinloch, Letters from Geneva and France (1819)
22 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
I saw Kosciusco, who served with reputation against Burgoyne, and in South Carolina, and who has since acted so distinguished a part in Poland; he lives in the outskirts of Paris in the family of a friend whose children play about him, and here he reads the newspapers, and cultivates his garden, and smokes his cigar, forgetting the world as much as possible, and striving, I really believe, to be forgotten. The sight of Kosciusco reminded me of his friend and countryman Pulawski, whom I had known during our revolutionary war; and to whose merit, as I look back upon what I remember to have been the opinion of those times, I do not think we did justice. What appeared rashness to us, was a well placed confidence in his knowledge of the partisan war, and in his own personal prowess. In mixed companies, and in a drawing room, there was something of awkwardness, I had almost said of timidity, in his manners and appearance, but on horseback, and at the head of his corps, he bad the air of the God Mars. Rulhiere has given an account of this distinguished family of Pulawski in his late work on Poland. You would be struck with the resemblance in some circumstances between the old Pulawski, as he was called in the papers of the day, and the elder Brutus in Roman history. There was the same forbearance for years under injuries and insults, the same fearless exertion afterward, and the same devotedness in death to the cause of the republick.
Francis Kinloch, Letters from Geneva and France (1819)
6 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
Francis Kinloch in Müller's letters to his family
These extracts are from Johannes von Müller: Sämmtliche Werke, volume 7 (1810).
My translations here, original German and French transcriptions below the cut. I have added some paragraph breaks for legibility.
From the introductory Lebensgeschichte, von ihm selbst beschrieben (Biography, as described by himself)
Meanwhile, at the home of Charles Bonnet, for whom and whose wife he [Müller] developed the tender attachment of a son and who was treated as such by them, he met a young man from South Carolina, Francis Kinloch. He had an extraordinary thirst for knowledge, a great fire, many fine qualities and very pleasant morals. 
They determined a plan to live together; every day, for several hours in the morning, they would study Tacitus and Montesquieu, or any other authors found worthy enough to stand beside them, and in the rest of the time, the one friend would read Blackstone and other English or American books, and the other would study Swiss documents, and on top of that, between spending time in the company of Bonnet and others, they would alternate between Roman, French and English classics. 
Tronchin was too much Müller’s friend to keep him from this plan, and even more pleased was Kinloch’s guardian, Thomas Boone - the former governor of South Carolina, and at the time the director of the large London Custom-house, a man in whom, in thirty years of acquaintance, Müller never found fault, though he always found exemplary reason, firmness and generosity. 
The friends lived for a year and a half in a modest country house on the hill of Chambeisy, surrounded by the highest mountains in the old world, the majesty of Lac Leman*, the incomparable culture of the shore, enjoying the masterworks of the human spirit, in daily association with Bonnet, but also with Voltaire, and brought together for a while with Mr Alleyne Fitzherbert, who was already developing the talents with which he later shone as Lord St Helens. After that, the storms of the North American revolution tore them apart.
*Also known as Lake Geneva.
Tumblr media
Undated, 1775, Müller to his sister
After this little introduction, I ask you to take a map of the Geneva region to hand. Here, on the Swiss side of the lake on the border of Geneva on French land, lies the town of Chambesis – on a hill that overlooks the lake, all of the estates, the entire republic and the glaciers. Now take the map of America. Here is Charlestown, the capital of Carolina. And here on the third map is Scotland; in the middle of which lives an ancient family called Kinloch; one of these left Europe at the time of the civil war of the Stuart kings, and found with many others there a beautiful country and freedom. One of these Kinlochs now commands 1200 negroes, and is a gentleman of great standing and much greater spirit and character; he is twenty years old. 
He came to Geneva; in the last 5 to 6 months, we have seen each other for 23 hours each day and read the most profound writers together. Through this, we got to know and love each other’s characters. 
Mr Kinloch has rented a small country house with six rooms in Chambesis, and is paying 12 new Louis d’or a month for this and table, breakfast and supper, for the next five summer months. In this solitude, he wants to study. He has such a noble character that he is highly estimated by everyone. Lord North, the prime minister of the king of England, is very fond of him; K risked his life for his son and saved him from mortal danger. 
He has invited me to move in with him, and to spend this summer in the lap of scholarship and friendship. We would read and study together, occasionally go into the mountains, occasionally to Pays de Vaud. [...] And [Tronchin*], who loves me, and wants to see and promote my happiness, gave his permission, and his two children will spend this half of the year in a boarding house in the city and learn there. Thus, Mr Tronchin and they and I and Nassau and Bonnet and Kinloch are all content, and I will still see Mr Tronchin at Bessinge once every eight days.
*Müller was employed as a tutor to Tronchin’s two young children at the time.
Undated, 1775, Tronchin to Müller’s father
Have no concern, sir, about your son; everybody loves him, he is lively and good, his conduct has always been very wise, and all of our men of letters would vouch for him. The choice that he makes, to go and live with Mr Kinlock [sic] shall not, I hope, be without utility for him. He is a young man who has lived here for a long time, and who is generally and singularly esteemed both by his compatriots and by the Genevese, whether for his morals or for his character. The desire that he has to benefit from your son’s knowledge must be a guarantee of what I have told you.
From the introductory Lebensgeschichte, von ihm selbst beschrieben (biography, as described by himself)
Indeß lernte Müller bei Karl Bonnet, für den und dessen Gemahlin er die zärtliche Anhänglichkeit eines Sohnes faßte, und von welchen er ganz wie ein solcher behandelt wurde, einen Jüngling aus Süd - Carolina, Francis Kinloch, kennen. Dieser hatte eine ungemeine Wißbegier, viel Feuer, viele Güte und sehr angenehme Sitten. Es entstand ein Plan des Beisammenlebens; täglich sollten in ein paar Morgenstunden Tacitus und Montesquieu, und wenn etwa noch einer würdig erfunden würde neben diesen zu stehen, in den übrigen von dem einen Freunde Blackstone und andere englische oder amerikanische Bücher, von dem andern die schweizerischen Urkunden studiert, und hierauf zwischen Bonnets und anderer Gesellschaft, und Durchlesung römischer, französischer und englischer Klassiker abgewechselt werden. Zu sehr war Tronchin Müller's Freund, um ihn hievon abzuhalten, und noch mehr freute sich Kinloch's Vormund, Thomas Boone, gewesener Gouverneur von Süd- Carolina, noch jetzt Director des großen Londner Custom-house's, ein Mann, an welchem in dreißigjährigem Verhältniß Müller nie einen Fehler, wohl aber vortreflichen Verstand, Festigkeit und Edelmuth immer gleich gefunden hat. Auf dem Hügel von Chambeisy in einem bescheidenen Landhause, dem aber die höchsten Gebürge der alten Welt, die Pracht des lemanischen Sees, die unvergleichliche Cultur der Ufer entgegenlagen, im Genuß der Meisterstücke des menschlichen Geistes, im tåglichen Umgange Bonnets, auch mit Voltaire, und eine Zeitlang vereiniget mit Herrn Alleyne Fitzherbert, welcher die Talente schon entwickelte, durch welche er nach diesem als Lord St. Helens in den größten Geschäften geglänzt, so lebten die Freunde bei anderthalb Jahre. Hierauf rissen die Stürme der nordamerikanischen Revolution sie auseinander.
Undated, 1775, Müller to his sister
Nach dieser kleinen Einleitung bitte ich dich, eine Karte vom Genfergebiet zur Hand zu nehmen. Hier auf der Schweizerseite des Sees an den Genfergränzen auf französischem Boden liegt das Dorf Chambesis, auf einer Höhe, welche den See, alle Landgüter, die ganze Republik und die Eisberge übersieht. Nun nimm die Karte von Amerika. Hier ist Charlestown, die Hauptstadt von Karolina. Und hier auf der dritten Karte ist Scotland; in der Mitte desselben wohnt ein altes Geschlecht, genannt Kinloch; einer aus demselben verließ Europa zur Zeit der innerlichen Kriege der Könige Stuart, und fand mit vielen andern daselbst ein schönes Land und die Freiheit. Einer von diesen Kinlochs gebeut nun 1200 Négern, und ist ein Herr von Stand und noch weit größerm Geist und Charakter; er ist zwanzig Jahre alt. Er kam nach Genf; letzte 5—6 Monate haben wir uns alle Tage 23 Stunden gesehen und mit einander die tiefsinnigsten Schriftsteller gelesen. Hiedurch haben wir einer des andern Charakter kennen gelernt und lieb gewonnen. Herr Kinloch hat in Chambesis ein kleines Landhaus mit sechs Zimmern gemiethet, und zahlt hiefür und Tafel, Morgens und Abendessen, künftige fünf Sommermonate hindurch monatlich 12 neue Louis d'ors. In dieser Einsamkeit will er studieren. Er hat einen so edlen Charakter, daß er von jedermann hochgeschätzt wird. Er ist sehr beliebt bei Lord North, erstem Staatsminister des Königs von England; dessen Sohn hat K. einst aus Todesgefahr gerettet und sein eignes Leben für ihn gewagt. Er hat mich eingeladen zu ihm zu ziehen, und diesen Sommer im Schooß der Wissenschaften und der Freundschaft zuzubringen. Wir würden mit einander lesen und studieren, bisweilen in die Berge gehen, bisweilen ins Pays de Vaud. [...] Und [Tronchin], welcher mich liebt und mein Glück gern sieht und befördert, gab seinen Willen, und seine zwei Kinder werden dies halbe Jahr in einer Pension in der Stadt bleiben und daselbst lernen. So daß also Herr Tronchin und sie und ich und Nassau und Bonnet und Kinloch, wir alle zusammen zufrieden sind, und ich Herrn Tronchin dennoch alle acht Tage einmal zu Bessinge sehe.
Undated, 1775, Tronchin to Müller’s father
Ne soyez, Monsieur, d'ailleurs point en peine de Mr. Votre fils; tout le monde l'aime, il est vif et bon, sa conduite a toujours été très sage, et tous nos gens de lettres en font le plus grand cas. Le parti qu'il prend, d'aller vivre avec Mr. Kinlock ne sera pas, j'espère, sans utilité pour lui. C'est un jeune homme qui demeure ici depuis long tems, et qui y est généralement et singulièrement estimé tant par ses compatriotes que par les Genevois, soit pour ses moeurs, soit pour son caractère. Le désir qu'il a de profiter des lumières de Mr. Votre fils, Vous doit être un garant de ce que je Vous dis.
10 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters: Part 4
My translations here, German originals from volumes 1 and 2 below the cut.
1 Dec 1777
Kinloch has asked me if I want to sail to Carolina with him. I do not know my own decision on this yet. 
3 Dec 1777
I am beyond curious to know what Kinloch will decide to do now; what should I answer, if he were to go to the new world, and asked me what my decision was? I confess to you that you alone bind me to the old world. In the new, the path to fame seems faster and clearer.
16 Jan 1778
I mentioned our translation to Kinloch. “I congratulare [sic] you et B. upon walking down to posterity hand in hand; would to God I might be permitted to hold up the train of one of you gowns, and so escape the oblivion which threatens me.”
3 March 1778
Around thirty Englishmen have been announced in Geneva.
Where Kinloch may be is entirely unknown to me.
“Wednesday,” March 1778
Kinloch has reappeared; the error was with the post.
9 April 1778
Kinloch writes to me: “the whole town (Glasgow) is on fire with a military ardour which runs from breast to breast; near 700 men of the Edinburgh Regiment, are already raised; the Glasgow Regiment too goes on very well.” He himself wanted to make his way to France, because he is on his last 200 pfennigs. In the same moment, he received a letter wherein an old Scottish nobleman, the nephew of his grandfather, movingly invited him to see him as a father in these great misfortunes, and to come to Scotland. So he is currently living in Gilmerton, his family’s old estate, where he was received with ancestral hospitality. He is awaiting a ship to the West Indies, to get to Carolina, where he will seek to champion the new republic.
10 Dec 1778
I have decided to maintain a more orderly correspondence in Switzerland and with foreigners [...] I had not written a word about Kinloch and committed other atrocities through negligence [...] Farewell, you everything.
20 Feb 1779
Kinloch spent fourteen weeks* on the ocean and fought fiercely against a corsair.** He received a pass to the American army with some small effort, and has arrived safely in Carolina.
*A typical Atlantic crossing took between four and eight weeks, so fourteen is incredibly long.
**More likely a pirate or privateer ship.
24 March 1779
Now the English are coming from the mountains into Carolina. They are breaking in from Kinloch's plantations, and I think success is certain. The Georgians have taken up royal service in large numbers. The Palatinate* and Mountain Scots back in Carolina have always been Tories.
*Germans from the Pfalz region.
31 May 1779
I dread every day the news of Kinloch’s loss. I read an honourable account of him in the Philadelphia newspaper. He fights for America. He is often sent to reconnoitre the enemy.
19 June 1779
[Burney] curses correspondence; I sympathise with him on that. I will soon not have any foreign acquaintances or friends left. War separates me from Kinloch; to North and other Englishmen I write perhaps twice a year.
1 Dec 1777
Kinloch fragt mich, ob ich mit ihm nach Carolina segeln wolle. Hierüber weiß ich vor der Hand meine Entschließung selber nicht.
3 Dec 1777
Ich bin über die Maaßen begierig, zu wissen, wozu nun Kinloch sich entschließen will; was soll ich antworten, wenn er in die neue Welt gehet, und mich über meinen Entschluß fraget? Ich gestehe Dir, daß Du allein mich an die alte Welt fesselst. In der neuen scheint mir der Weg zum Ruhm schneller und freier.
16 Jan 1778
Ich hatte dem Kinloch ein Wort von unserer Uebersetzung gesagt. “I congratulare [sic] you et B. upon walking down to posterity hand in hand; would to God I might be permitted to hold up the train of one of you gowns, and so escape the oblivion which threatens me.”
3 March 1778
Bei dreißig Engländer werden bereits in Genf angekündiget.
Wo Kinloch seyn mag, ist mir vollkommen uns bekannt.
“Wednesday,” March 1778
Kinloch ist wieder zum Vorschein gekommen; der Fehler war an den Posten.
9 April 1778
Kinloch schreibt mir: the whole town (Glasgow) is on fire with a military ardour which runs from breast to breast; near 700 men of the Edinburgh Regiment, are already raised; the Glasgow Regiment too goes on very well. Er selbst wollte sich nach Frankreich begeben, weil er die letzten 200 Pf. im Vermögen hat. Im selbigen Augenblick bekam er einen Brief, worin ein alter scottischer Edelmann, der Neffe seines Großvaters, ihn rührend einladet, in diefen großen Unfällen ihn als Vater anzusehen, und nach Scotland zu kommen. Also lebt er nun auf Gilmerton, dem alten Gut seiner Familie, woselbst er mit der antiken Gastfreiheit empfangen worden ist. Et erwartet ein Schiff nach Westindien, um nach Carolina zu kommen, wo er die neue Republik zu verfechten suchen wird.
10 Dec 1778
Ich habe den Briefwechsel in der Schweiz und mit Fremden ordentlicher zu unterhalten beschlossen [...] um Kinloch hatte ich keinen Buchstaben geschrieben und andere Gräuel in Nachläßigkeit begangen [...] Adieu, du Alles.
20 Feb 1779
Vierzehn Wochen har Kinloch auf dem Weltmeer zugebracht und heftig mit einem Korsaren gestritten. Mit leichter Mühe gab man ihm einen Paß zur amerikanischen Armee, und er ist glücklich in Carolina angekommen.
24 March 1779
Nun kommen die Engländer von den Bergen her in Carolina. Von Kinlochs Pflanzungen her brechen sie ein, und ich halte den Erfolg für sicher. Die Georgianer haben in großen Haufen den königlichen Dienst genommen. Die Pfälzer und Bergscoten hinten in Carolina sind immer Torys gewesen.
31 May 1779
Von Kinlochs Verlust fürchte ich tägliche Nachricht. Ich habe ehrenhafte Meldung von ihm aus der Philadelphia Zeitung vernommen. Er streitet für Amerika. Oft wird er geschickt, um die Feinde zu rekognoszieren.
19 June 1779
Briefwechsel verwünscht er; hierin sympathisire ich mit ihm. Ich habe nun bald keinen fremden Bekannten oder Freund mehr. Von Kinloch trennt mich der Krieg; dem North und andern Engländern schreibe ich etwa jährlich zweimal;
15 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
I've also just found this from Müller. After their introduction to Voltaire (where Voltaire calls Kinloch a savage and diagnoses Müller with baby-face), Müller closes his 6 June 1775 letter to his parents with this tongue-in-cheek line:
Der große olivenfarbige amerikanische Wilde und der junge zarte Geschichtschreiber der Schweiz entbieten ihren freundlichen Gruß The tall olive-coloured American savage and the young delicate Swiss historian extend their friendly greetings
In July 1775, he writes to them again and says that Bonstetten has come to stay with them.
...und meine Glückseligkeit ist durch die Vereinigung meiner beiden Freunde, des Weißen und des Braunen, natürlicherweise sehr vermehrt worden. ...and my my happiness has obviously been greatly multiplied by the union of my two friends, the white and the brown.
Seems like Kinloch's skin tone was sufficiently darker than those around him to be worthy of notice and distinction.
In the collection "Biographical and genealogical research on Francis J. Kinloch" from the South Carolina Historical Society archives, there was an 8-page mini biography of Francis Kinloch written by his granddaughter Sarah Lewis Lesesne (née Simons). Sarah was the daughter of Franics's daughter Anne Cleland Kinloch, who married Colonel Keating Lewis Simons. Included in this biography is a physical description of Francis Kinloch.
He is described as "tall & slender with delicate features, black hair & eyes, and a most agreeable expression of countenance." He also had "brilliant powers of conversation" and "was very fond of raillery."
33 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters: Part 3
My translations here, German and French originals below the cut. Thanks to @acrossthewavesoftime for help on a particularly sticky passage!
28 Aug 1776
What can I do about it that my pen always flatters you? Now that Kinloch is also leaving me, you are everything to me. I understand your heart, I understand you in your absentmindedness.
Difficile est saturam non scribere. nam quis iniquae
tam patiens urbis, tam ferreus, ut teneat se.*
My letters will henceforth be different. My Kinloch departs from me, and B. is the only mortal whom I can embrace, at least once a week. [...] And he is Kinloch, whose hometown is, at this moment, being challenged by Clinton, who in this hour may have lost his entire fortune to the bombs or the sword, who knows that his gentle mother and his sister are exposed to the barbaric rage of the German troops, and who continues to calmly study the law, to prepare himself for great things, and even finds the time to love me, and to greet you.
*From Juvenal’s Satires:
It is hard not to write Satire. For who is so tolerant of the unjust City, so steeled, that he can restrain himself
18 Sept 1776
I wrote a long letter to you and did not send it, because I know that you always share my displeasures with me. I would rather harden myself against them; excepting vice and ignorance, there is no misfortune in the world for the wise; otherwise, what would be the purpose of philosophy! It has been a long time since you wrote to me; remember that I cannot be without you. Kinloch is leaving, when? I do not know, but certainly before the 10th October,* for three days to Iverdun; I am not going with him.
When K wants to leave me what little the war has spared him, and wants to renounce everything for me, and is angry that fate has not made him rich for my sake, then your friend feels the power of divine friendship over his heart, looks for it in vain among the others, sees only you and him.
*John Laurens writes to Kinloch on 30 September and mentions that Kinloch expected to leave for Italy earlier than planned, on account of the health of his travelling companion – and possibly a young lady he was courting – called Miss Stephens.
30 Oct 1776
Kinloch makes me happier than all 13 Cantons*. I have 3 letters from him, I will bring them for you.
*The 13 Cantons made up the Swiss Confederation until 1798, and were the subject of Müller’s extensive historical studies.
23 Dec 1776
At about seven o’clock I write my letters; weekly to you and to Kinloch; rarely to others on business; occasionally to Geneva because of the unrest; occasionally to a young person who loves me very much and whom I am training to serve in place of my eyes. [...] My happiest moments are those in which I find a new connection or a new direction, and those where I rise from my work, and walk around my room alone, my thoughts fixed on you and K. or on my future happiness. 
31 Dec 1776
Kinloch writes, all his letters are full of imagination and sentiment; he has seen Cardinal Bernis, the Duke of Ostergotland, the Duke of Gloucester. The American army is scattered, Washington appears to be looking for a good peace for himself and his people; if the war should continue, K has determined to sacrifice all the happiness that awaited him, even the health that he only enjoys in Europe, to his mother. I can never praise the nobility of his elevated soul enough to you.
17 Feb 1777
Do you not think that I would do well to tell Kinloch not to look for anything for me, until I write otherwise to him again? [...] That which makes me unable to expect I shall ever be independent from the pen is my unlimited yearning for fame; all that I write, I want to make worthy of all times and all peoples: that makes the work long. But I am not anxious; I trust in you and Kinloch and myself. I want to send you letters about Italy from Kinloch along with my chapter!
1 April 1777
I embrace you, my brother and my friend. As soon as I am freed from the shackles of this death, I will live for you alone and for K. Farewell, farewell.
12 April 1777
And another thing: Yes, the Greeks had kings; these kings were planters, like Abraham, like our old nobility and the american Englishmen. If Kinloch’s 2000 acres in Florida and his Kensington, Kinlochfurt and Winyau* were laid together, Homer would have called him King Francis Kinloch.
[...]
Kinloch from Paris: “In this moment I receive yours and stretch the hand of fraternal love to you across the extent of country, that separates us my dearest M. The love of you is an essential part of my very being, and I could not sooner quit the one as the other. If there is a Being, whose eye pierces into the inmost recesses of our soul, he alone can know how much I love you, and how much, how ardently I desire from the very bottom of my heart, that it may ever be in my power to remove every obstacle that stands between you and the most supreme degree of happiness. The only service we can render one another at present, is to keep our friendship unsullied by any thing unworthy of it, to act as if we, each of us, had the eyes of him we love best upon us. The day will come when I shall be able to lay my hands upon your works, and to say with a smile of exultation: This man is my bosom friend. Trust me, K. will not be altogether idle on his side. I seldom, you know, give way to the effusions of my love, but when I do, the tears start into my eyes, and I am obliged to lay down my pen.” And you: “Everything brings you closer and closer to my heart.” Can I be unhappy, and will the warmth of your friendship not enrich my spirit? not ignite it? When I received Kinloch's letter I could not work all morning. Tell me, my dear friend: do you not love him too?
*Jucharte is a Swiss term for an area of land of 36 ares, though here being used synonymously with acres. These names presumably refer to Kinloch family owned land at Kensington and Weehaw, though it’s not clear what or where Kinlochsfurt (Kinloch’s Ford) is, as well as the 2000 acres that Kinloch Sr acquired in East Florida.
28 Aug 1776
Was kann ich dafür, daß meine Feder immer für Euch anseht? Nun mich auch Kinloch verläßt, so sind Sie mir Alles. Ich verstehe Ihr Herz, ich verehre Euch in Euren Etourderien.
Difficile est saturam non scribere. nam quis iniquae
tam patiens urbis, tam ferreus, ut teneat se.
Meine Briefe werden künftig noch anders seyn. Mein Kinloch scheidet von mir, und B. ist der einige Sterbliche, den ich wenigstens Einmal wöchentlich umarmen kann. [...] Und der ist Kinloch, dessen Vaterstadt Clinton nun ausgefordert, der in dieser Stunde vielleicht sein ganzes Vermögen durch Bomben und Schwert verloren hat, der seine zärtliche Mutter und seine Schwester der barbarischen Wuth teutscher Soldaten ausgesetzt weiß, und ruhig seine Gesetze studiert, sich zu großen Dingen stärkt, und sogar Zeit findet, mich zu lieben und Sie zu grüßen.
18 Sept 1776
Ich habe Ihnen einen langen Brief geschrieben, und nicht gesandt, weil ich weiß, daß, Sie meinen Unmuth immer mit mir theilen. Ich will mich lieber dagegen stärken; außer Lastern und Unwissenheit ist in der Welt kein Unglück für den Weisen; wozu hälfe die Philosophie! - Es ist lang, seit Sie mir geschrieben; erinnern Sie sich, daß ich ohne Sie nicht seyn kann. — Kinloch geht, wann? weiß ich nicht, aber gewiß vor dem 10. Det., auf drei Tage nach Iverdun; ich komme nicht mit ihm. Wenn K, von dem Wenigen, so der Krieg ihm übrig gelassen, für mich entübrigen, und für mich sich selbst abbrechen will, und über das Schicksal zürnt, welches ihn nicht für mich reich gemacht hat, alsdann fühlt Euer Freund die Macht der göttlichen Freundschaft über sein Herz, sucht sie vergeblich unter den andern, sieht nur Euch und ihn.
30 Oct 1776
Kinloch allein macht mich glücklicher, als alle 13 Orte. Ich habe 3 Briefe von ihm, die bringe ich Euch.
23 Dec 1776
Ungefähr um sieben Uhr schreibe ich meine Briefe; wöchentlich an Sie und an Kinloch; selten an andere um Geschäfte; bisweilen nach Genf wegen der Unruhen; bisweilen an einen jungen Menschen, der mich sehr liebt und welchen ich bilde, mir einst statt meiner Augen zu dienen. [...] Meine glücklichsten Augenblicke sind die, in welchen ich eine neue Verbindung oder eine neue Wendung entdecke, und die, wenn ich von meiner Arbeit aufstehe, und einsam durch mein Zimmer spaziere, die Gedanken auf Sie und K. oder auf meine künftige Glückseligkeit geheftet.
31 Dec 1776
Kinloch schreibt, alle seine Briefe sind voll Einbildung und Empfindung; Er sieht den Cardinal Bernis, den Herzog von Ostgothland, den Herzog von Glocester. Die amerikanische Armee ist zerstreut, Washington scheint für sich und die Seinigen einen guten Frieden zu suchen; wenn der Krieg fortdauren sollte, so ist K. entschlossen, alles Glück, so ihn erwartete, sogar die Gesundheit, deren er nur in Europa genießt, seiner Mutter aufzuopfern. Ich kann Ihnen nie genug den Edelmuth seiner hohen Seele rühmen. 
17 Feb 1777
Denken Sie nicht, ich thue wohl, dem Kinloch zu sagen, daß er, bis ich ihm anderst schreibe, nichts für mich suche? [...] Was macht, daß ich meine Unabhängigkeit nicht von der Feder erwarten kann, ist meine unbegränzte Ruhmbegierde; alles was ich schreibe, möchte ich aller Zeiten und aller Völker würdig machen: das macht die Arbeit lang. Ich bin aber nicht unruhig; ich verlasse mich auf Euch und Kinloch und mich. - Ich will Euch mit meinen Kapiteln Briefe über Italien von Kinloch senden!
1 April 1777
Ich umarme dich, mein Bruder und mein Freund. Sobald ich der Fesseln dieses Todes befreit bin, lebe ich für Dich allein und für K. Adieu, Adieu.
12 April 1777
Noch eins: Ja die Griechen hatten Könige; diese Könige waren die Planters, wie Abraham, wie unser alter Adel und die amerikanischen Engländer. Wenn Kinlochs 2000 Jucharten in Florida und sein Kensington, Kinlochsfurt und Winyau* beisammen lagen, so hätt' ihn Homer den König Francis Kinloch genannt.
[...]
Kinloch aus Paris: “In this moment I receive yours and stretch the hand of fraternal love to you across the extent of country, that separates us my dearest M. The love of you is an essential part of my very being, and I could not sooner quit the one as the other. If there is a Being, whose eye pierces into the inmost recesses of our soul, he alone can know how much I love you, and how much, how ardently I desire from the very bottom of my heart, that it may ever be in my power to remove every obstacle that stands between you and the most supreme degree of happiness. The only service we can render one another at present, is to keep our friendship unsullied by any thing unworthy of it, to act as if we, each of us, had the eyes of him we love best upon us. The day will come when I shall be able to lay my hands upon your works, and to say with a smile of exultation: This man is my bosom friend. Trust me, K. will not be altogether idle on his side. I seldom, you know, give way to the effusions of my love, but when I do, the tears start into my eyes, and I am obliged to lay down my pen.” Und du: “Alles nähert dich meinem Herzen mehr und mehr." Kann ich unglücklich seyn, und wird die Wärme Eurer Freundschaft meinen Geist nicht befruchten? nicht entzünden? Als ich Kinlochs Brief bekommen, konnte ich den ganzen Morgen nicht mehr arbeiten. Sage mir, mein Herzensfreund: liebest Du ihn nicht auch?
19 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters: Part 2
My translations here, German and French originals below the cut.
[Undated, 1776]
Did you know that Lord Dunmore has imitated the billets d'état of the Americans, and thereby enticed them to provide the loyalists with what they needed from their own supplies? This ruse has left them in terrible confusion. Kinloch envies Colonel Cunningham, who is marching against Charlestown with 2,000 regulars under His Majesty’s standard?
[At the end of Müller’s letter is this addition from Kinloch:]
It is not enough my dear sir, to tell You, que je Vous embrasse de tout mon coeur [that I embrace you with all my heart]; that is but a futile French expression, invented in order to express a nothingness of sentiment in a decent manner; no rather let me say that I wish for nothing more than opportunity of manifesting to You how much, how sincerely I esteem You. 
Pour les manières et les Graces [For politeness and the Graces.]. You will not be astonished at our friend Muller's having made the progress he boasts of, when I inform You, that we have had the courage to read Lord Chesterfield's letters, though swelled to the size of two volumes in quarto, and filled with continual repetitions and inculcations of principles every way different from those that a Man of honour flatters himself has lodged in his bosom. 
We have lived a life this Winter as happy as the warmest imagination could have traced out. We have read a great deal, talk with rapture very frequently of those happy days spent under this humble roof in Your company. 
Good night. I ask Your pardon but I can not refrain from telling from time to time how much I esteem you. 
Kinloch.
[undated, 1776]
I must ask you for advice. You know my destination for the summer. Next winter, either Italy or, without a doubt, Genthod. But considering the future, I see many challenges in seeking a position as a tutor. Parents in England do not know me; would they trust their son to me? And when they ask to see me, would they then trust me, with my young face, without any mentorly traits? What do you think, should I get Kinloch to write to his tutor? Trembley to his friends? or should I leave it to time and chance?
13 April 1776
I feel what the union of two hearts like ours wants to say. I feel no gratitude for everything I have received from you, for Geneva, Genthod, Kinloch, because my gratitude is intertwined in my friendship.
April 1776
I have not often thought and felt so much in such a short time, as in the 4 divine days with my friend. I now know how I must live to properly develop my mind: alone, or with you. The noble American earns all my love, nor am I in debt to the friendship that he has for me, but you stand out above everyone in my heart, because I believe myself to be alone when I am with you.
“Monday”, 1776
Write to me urgently - on which day shall the society meet at Schinznach? Perhaps Lord Clive, Mr Fraser, Kinloch and I will also go. You will understand how urgently I need to know this.
“Early May” 1776
I can barely read anything. I spend 3 hours organising and thinking; the rest of the time I spend collecting. I read Montesquieu and Horaz with Kinloch. So I have about one hour left every day; I then read Heloise, or The Essay On Man, or Tristram Shandy.*
*”Heloise” is probably La nouvelle Heloise, an epistolary novel by Jean-Jacques Rousseau. An Essay on Man is a poem by Alexander Pope. Tristram Shandy is a satirical novel by Lawrence Sterne.
6 July 1776
I read your letters about Italy with Kinloch. They are excellent; if I were not covetous, I would tell you that they deserve to be read by the public.
I do not know if I am wrong; but to my eyes, Winkelmann* is so incomparable, so elevated, so profound, so entirely a man of genius, so genuinely Greek in his feeling, of such energy, in sum so perfectly, in my view, what a writer should be, that I dread to read Sulzer** after him.
*Johann Joachim Winckelmann was an archaeologist and art historian who revolutionised the understanding of classical art; he was also known to be homosexual, even in his own time.
**Johann Georg Sulzer’s Die Theorie der schönen Künste.
16 July 1776
Kinloch is leaving in September, probably towards the end, then I can come to Baleares for a week, or what would be better, if it’s at all possible, to take off for a week and come to the Lac de Joux; we could spend seven heavenly days there. In August, perhaps! I don't know if Kinloch wants to visit his relatives, but if so, I would visit the closest kinsman of my soul.
2 Aug [1776]
I saw, heard and felt Lekain* in the role of Tancrède, and on Tuesday, I will see him play Zamore. Everything that stirs my soul reminds me of B.** I could have cried at the theatre, because cruel fate does not allow me to feel, to sigh, to cry at my friend’s side. Why did I not lie sprawled next to you on the grass with the Aeneid? Our souls, dearest friend, are sweet and gentle; our spirit sympathises wonderfully; our taste is susceptible to the beauties of nature and genius. Every day I become more worthy of you; and so you will love me more than before. Pour the full stream of feelings into your letters. Do not hide anything from me, my dear, and allow me the divine pleasure of rejoicing with B. and feeling sorrow with him. Let me write my reflections, then the whole world will see whether I am worthy of you, and then we will see each other for longer and more often. Write to me, I beg you, as often as possible. Do away with the frustrating error that you never answer my letters. Comfort me, I grieve that Kinloch is leaving in two months. He is the noblest, the most amiable, the most virtuous youth: his faults themselves are amiable and the faults of a noble man.
*Lekain was a French actor, one of Voltaire’s favourites.
**Bonstetten
8 Aug 1776
Lekain in Tancrède entranced me; as Zamore* he disappointed me; the latter feels and speaks with liveliness, has a noble open countenance, is the most amiable and greatest character in all of Voltaire’s work; [...] Aufresne** would have done it better; but I do not want to see Zamore played by anyone other than you or Kinloch.
*Zamore is an Incan prince in Voltaire’s play Alzire, ou Les Américains.
**Aufresne was a Genevan actor.
[Undated, 1776]
Wissen Sie wohl, daß Mylord Dunmore die Billets d'état der Amerikaner nachgeahmt, und hierdurch sie verführt hat, aus ihrem eigenen den Königischen das Nothwendige zu verschaffen? Diese List hat sie in eine entsetzliche Verwirrung gesetzt. Kinloch beneidet den Obrist Cunningham, welcher mit 2000 Königischen unter dem Standart Sr. Majestät gegen Charlestown angezogen ist?
[undated, 1776]
Rathen Sie mir. Gür den Sommer wissen Sie meine Bestimmung; für den Winter, entweder Italien oder ohne Zweifel auch Genthod. Betreffend ferneres; so sehe ich viele Inconvenienzen, um eine Gouverneurstelle zu schreiben. Die Eltern in England kennen mich nicht, werden sie mir ihren Sohn anvertrauen? Und wenn sie mich sehen wollten, würden sie mir ihn alsdann vertrauen, mir mit meiner jungen Miene, mir ohne alle Mentorszüge? Was meinen Sie, soll ich schreiben lassen — den Kinloch an seinen Vormund? Trembley an seine Freunde? oder die Zeit und Zufälle abwarten?
J'ai des conseils à vous demander. Vous savez quelle est ma destination pour cet été. L'hiver prochain, je projette un voyage en Italie, ou un séjour à Genthod; mais il faut penser à l'avenir, et je vois beaucoup d'inconvénients à chercher une place de gouverneur. Personne ne me connaît en Angleterre: quels parents voudraient me confier leur fils? Et quand on demanderait à me voir, obtiendrais-je plus de confiance en montrant une mine si jeune et si peu convenable à un Mentor? Qu'en pensez-vous? Dois-je faire écrire Kinloch à son tuteur, Trembley à ses amis, ou dois-je m'en remettre au temps et aux circonstances?
13 April 1776
Ich fühle, was die Vereinigung zweier Herzen, wie unsre, sagen will. Ich fühle keine Dankbarkeit für alles, was ich von Ihnen habe, für Genf, Genthod, Kinloch, denn meine Dankbarkeit wird von meiner Freundschaft verschlungen.
Mon cher et noble ami! ce qui distingue notre amitié, c'est qu'elle domine sur tous nos autres sentiments. Je ne sens aucune reconnaissance pour tout ce que je vous dois, pour Genève, pour Genthod, pour Kinloch; ma reconnaissance se perd dans ma tendresse pour vous.
April 1776
Ich habe selten in so kurzer Zeit so viel gedacht und gefühlt, als in den göttlichen 4 Tagen mit meinem Freund. Ich weiß nun, wie ich leben müßte, um meinen Geist recht zu entwickeln: allein, oder mit Euch. Der edle Amerikaner verdient alle meine Liebe, auch bleibe ich ihm nichts an der Freundschaft schuldig, die er für mich hat, aber Ihr zeichnet Euch in meinem Herzen vor allen aus, indem ich allein zu seyn glaube, wenn ich mit Euch bin.
“Monday”, 1776
Schreiben Sie mir nächstens, an welchem Tag die Gesellschaft zu Schinznach sich versammle? Vielleicht gehen Lord Clive, Mr. Fraser, Kinloch und ich auch dahin. Sie begreifen, wie nothwendig ich dieses bald wissen muß.
“Early May” 1776
Lesen kann ich fast nichts. 3 Stunden ordne und denke ich; die übrige Zeit sammle ich. Mit Kinloch lese ich Montesquieu und Horaz. So bleibt mir täglich ungefähr eine Stunde; ich lese alsdann Heloise, oder the Essay on man, oder Tristram Shandy.
6 July 1776
Ich habe mit Kinloch Eure Briefe über Italien gelesen. Sie find vortrefflich; wenn ich nicht geizig darauf wäre, so wollte ich Ihnen sagen, sie verdienen vom Publicum gelesen zu werden.
Ich weiß nicht, ob ich Recht habe, aber Winkelmann ist so unvergleichlich, so hoch, so tief, so ganz Mann von Genie, von so griechischem Gefühl, von solcher Energie, so recht wie ein Verfasser nach meinem Sinn seyn soll, daß ich fürchte, Sulzern nach ihm zu lesen. 
J'ai lu avec Kinloch, vos lettres sur l'Italie. Elles sont excellentes, et si je n'en étais avare, je vous dirais qu'elles méritent d'être connues du public.
Je ne sais si je me trompe; mais Winkelmann est à mes yeux si incomparable, si élevé, si profond, si entièrement homme de génie, si vraiment grec et antique dans sa manière de sentir, enfin si parfaitemént, à mon sens, l'écrivain tel qu'il doit être, que je crains de lire Sulzer après lui.
16 July 1776
Kinloch reiset ab im September, vermuthlich gegen das Ende, alsdann kann ich auf eine Woche nach Baleires kommen, oder was besser wäre, wenn es nur möglich ist, sondern Sie sich auf eine Woche ab, und kommen Sie an den Lac de Joux; da könnten wir sieben Göttertage zubringen. Im August, vielleicht! Ich weiß nicht, ob Kinloch seine Verwandten besuchen will, dann besuchte ich den nähesten Verwandten meiner Seele.
2 Aug [1776]
Ich habe gesehen, gehört und gefühlt den Le Kain Tancred vorstellen und am Dienstag stellt er Zamoren vor. Alles, was meine Seele rührt, ruft mich zu B. zurück. In der Comödie hätte ich weinen mögen, daß das harte Schicksal mir nicht erlaubt, neben meinem Freund zu fühlen, zu seufzen, zu weinen. Warum lag ich nicht neben Ihnen hingegossen aufs Gras mit der Aencide? Unsere Seelen, liebster Freund, sind lieblich und sanft; unser Geist sympathisirt wunderbar; unser Geschmack ist für die Schönheiten der Natur und des Genies empfindlich. Täglich werde ich Ihrer würdiger; so lieben Sie mich dann auch mehr, als vormals. So ergießen Sie denn im vollern Strom Empfindungen in Ihre Briefe. Verschweigen Sie mir nichts, mein Lieber, und gestatten Sie mir die Götterlust, mich mit B. zu freuen und mit ihm zu betrüben. Lassen Sie mich meine Betrachtungen schreiben, dann wird alle Welt sehen, ob ich Ihrer würdig bin, und dann werden wir uns länger und öfter sehen. Schreiben Sie mir, ich bitte Sie, so oft als möglich. Legen Sie einen verdrüßlichen Fehler ab; den, daß Sie meine Briefe nie beantworten. Trösten Sie mich, ich traure sehr, daß Kinloch in zwei Monaten abreiset. Er ist der edelste, der freundschaftlichste, der tugendhafteste Jüngling: seine Fehler selbst sind liebenswürdig und die Fehler eines edlen Menschen.
8 Aug 1776
Le Kain im Tankred hat mich entzückt; als Zamore hat er mir mißfallen; der letzere fühlt, spricht mit Lebhaftigkeit, hat eine edle offne Miene, ist der liebenswürdigste und größte Charakter im ganzen Voltaire; [...] Aufresne hätte das vielleicht besser gemacht; ich aber möchte Zamoren von niemand spielen sehen, als von Ihnen oder von Kinloch.
15 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters
Here is the first batch of translated instances where Francis Kinloch is mentioned in letters written to Karl Viktor von Bonstetten by Johannes von Müller, a gay Swiss historian who Kinloch lived with while studying in Geneva. Throughout this period (early 1775 onwards), Müller is attempting to write his history of Switzerland, and the American colonies are starting to actively rebel against England.
The original letters were mostly written in German (source), with some translated later into French (source). I have transcribed and translated most of the mentions, but there's quite a lot, so I'm going to divide this into several posts. (@john-laurens - enjoy!)
My translations below, with the German and/or French transcripts under the cut. As always, corrections and improvements are greatly appreciated!
10 March 1775
I advance in the sciences; you love me, because I do you; Kinloch, who gives away his heart so sparingly, addresses his letters to the beloved of my heart,* and we see each other daily [...] When I am by Kinloch’s side at Bonnet’s, and spend an hour talking with him, I am happy and cheerful; thus, says the Quran, does a lightning bolt suddenly illuminate the darkest of nights, but the shadow becomes darker after him.
*This follows a mention in an earlier undated 1775 letter that Kinloch asserted he needed at least one year before he could call anyone "friend". Clearly it happened in a matter of weeks here.
18 Aug 1775
…and Kinloch’s questions made me more aware of many points of our constitutions, especially our lack of political arithmeticians. […] Keep well. Kinloch will write to you soon.
21 Aug 1775
If cruel fate separates Kinloch from me, I will hope to have 25 to 30 louis more per year, with which I will be able to carry out this plan of study by spending the summer months in some of the cantons.
23 Aug 1775
I also do not have time [in this letter] to continue my observations along the mark, the Zurich lake, into the drawing rooms of Füsslin, Heidegger, Gessner, Hirzel, Bodmer, etc., nor to assure you sufficiently of Gessner’s friendship; nor to tell you how much I augment my knowledge of Helvetia [Switzerland], and with what pleasure I read Livius with Kinloch; nor to paint Kinloch’s enthusiasm* for you, and his anger with me because it has been so long since I wrote to you; nor my irreconcilable hatred for you, B. To declare to you in very thunderous and defeating expressions that, contrary to your word and honour, despite my repeated requests in the name of the holiest friendship, you have committed the atrocious crime of not writing me any letters to this day. Write to me today, therefore!
*The archaic meaning of the German Enthusiasmus is more along the lines of fervour, inspiration, or passionate feeling than the modern “enthusiasm” suggests.
“Thursday” [1775]*
We are waiting at present for a letter from Mr Boone, which will inform us whether we, Kinloch and I, may travel together in France, or if I must stay where I am. In the latter case, I will quietly await some opportunity to travel with an Englishman, which would let me see Europe and fix me some income. If Mr Boone and other friends do not find anyone, I will go to England with K at around the end of next year and I will not leave him even if he goes to America.
*The exact dating of this letter is unclear, but it is placed here in the source. 
Wednesday, Dec 1775
At this very moment, Kinloch is writing a letter to Mr Boone, which might influence my future destination. If I cannot live as I had hoped, according to what I have told you, I would hope that in the case that I must spend my life in solitude, that I may share yours; but that is the way to live!
26 Dec 1775
I find myself in the midst of great doubts. Kinloch cannot stay here past the end of March; we are waiting for letters from England to inform us whether we have enough money to travel together. The American matters make it very uncertain. And even when this journey is over, this unrest will hinder us from carrying out many projects. And now also comes the newly confirmed expedition against Carolina. In this land, so say the letters, is everything in such disarray, that reason has completely lost its power, all courts have decided that no law shall be enforced anymore, all the stations have mixed together, and the clergy preach nothing but rebellion. And the rebellious faction is so powerful that they have decided to send all women and children into the interior of the country, to burn the whole city of Charlestown to ash, and to fight the English over its ruins. Imagine Kinloch’s heart, and his noble mother in this horrid land, fleeing, exposed to all the malice of the soldiers, all the bouts of depredation, hunger and shortages of all kinds. It is very possible that Kinloch himself will lose everything, that his plantations will be laid waste. Imagine for yourself what we must think and feel about all of this. 
9 Jan 1776
We have letters from England that confirm the degree to which the entire coast of the North American sea is given to flames and devastation; they also state that the fleet against Carolina has already sailed. Kinloch and I have developed a project for our destination, which will, in all likelihood, be carried out for our shared benefit. At the beginning of April, my friend will go to France to a provincial town; I will go to Genthod to the wise men (these we, i.e. those from Genthod and I, are still keeping a secret at this time on account of certain people). Towards autumn, I will go to Marseille or Lyon, find Kinloch there, go with him to Rome and from there through Tyrol and Bavaria down into the Netherlands, right to the sea. In this way, I will be able to complete most of my material collecting in the summer and have an educational and enjoyable winter. And beyond that? you will ask me. Within one year, it will become clear if America is still inhabitable, if Lord North is still prime minister, if Kinloch will settle in England or America. We will decide accordingly.
19 Feb 1776
Your letters always bring me great pleasure, but it has been a long time since any letter or occurrence has caused me as much pleasure as your second-to-last one did. Your eloquence is Demosthenic when friendship has inspired you, but your heart is full of the greatest and noblest virtues. Bonnet and Kinloch felt a real enthusiasm for you. I however am more determined than ever to follow your advice. [Lists several of his good fortunes.] Mr Bonnet, Mrs Bonnet and Kinloch and all my best friends, besides philosophy and politics - to whom do I owe all of these? Ask yourself!
10 March 1775
In den Wissenschaften schreite ich fort; Sie lieben mich, wie ich Sie; Kinloch, der so karg sein Herz versschenkt, addressirt seine Billets to the beloved of my heart, und wir sehen uns täglich [...]  An der Seite Kinlochs bei Bonnet, und nun ich eine Stunde mich mit Ihnen unterhalten, bin ich glücklich und heiter; so, sagt der Koran, erleuchtet ein Blitzstrahl plötzlich die dickste der Nächte, aber die Finsfterniß wird dicker nach ihm.
18 Aug 1775
Les questions de Kinloch ont fixé plus particulièrement mon attention sur plusieurs points de nos constitutions, et m'ont fait sentir surtout combien nous manquons d'habiles calculateurs politiques. […] Adieu, mon ami: Kinloch vous écrira bientôt.
…auch haben Kinlochs Fragen mich auf eine Menge Punkte unserer Verfassungen, besonders auf unsre Armuth an politischen Arithmetikern aufmerksamer gemacht [...]  Gehab dich wohl. Kinloch 
21 Aug 1775
Si mon mauvais sort me sépare de Kinloch, je souhaiterais avoir par an 25 à 30 louis de plus pour me mettre à portée de réaliser ce plan d'étude en passant l'été dans quelques Cantons.
Wenn das harte Schicksal Kinloch von mir trennt, so wünsche ich mir jährlich 25—30 Louis d'ors, mit denselben würde ich in einigen Kantonen in den Sommermonaten diesen Plan ausführen können
23 Aug 1775
Je n'ai pas le temps non plus dé vous mener avec moi le long du lac de Zurich, dans les cabinets de Füsslin, de Heidegger, de Gessner, de Hirzel, de Bodmer, etc, ni de vous assurer tout au long de l'amitié de Gessner; ni de vous dire combien j'augmente mes connaissances sur l'Helvétie, et avec quel plaisir je lis Tite-Live avec Kinloch; ni de vous peindre l'enthousiasme de Kinloch pour vous, et sa colère contre moi parce que j'ai été si longtemps sans vous écrire; ni enfin de vous déclarer dans les termes les plus foudroyants une haîne irréconciliable, parce qu'au mépris de votre parole d'honneur, de mes prières et de notre amitié, vous ne m'avez point encore écrit. Ecrivez-moi donc aujourd'hui même!
Aber die Zeit erlaubt mir nicht, meine Observationen durch die Mark, den Zürichersee hinunter, durch Füßlins, Heideggers, Geßners, Hirzels, Bodmers &c. &c. Zimmer fortzusetzen, noch Ihnen Geßners Freundschaft für Sie genug zu vermelden, oder meine Zunahme an helvetischen Kenntnissen oder mein Vergnügen über meine Lectur des Livius mit Kinloch, und Kinlochs Enthusiasmus für Sie und Zorn über mich, der ich Ihnen so lang nicht geschrieben, noch meinen unversöhnlichen Haß gegen Euch, B. Euch in recht donnernden und niederschlagenden Ausdrücken anzukündigen, da` Sie wider Wort und Ehre ungeachtet meiner wiederholten Bitten gegen die allerheiligste Freundschaft das gräuliche Verbrechen begangen haben, bis auf diesen Tag mir keinen Brief zu schreiben. So schreiben Sie mir dann heut noch!
“Thursday” [1775]
Nous attendons à présent une lettre de Mr. Boone qui nous apprendra si nous pouvons, Kinloch et moi, voyager ensemble en France, ou si je dois rester où je suis. Dans ce dernier cas j'attendrai paisiblement quelque occasion de voyager avec un Anglois, qui me feroit voir l'Europe et qui me fixeroit quelque rente. Si Mr. Boone et d'autres amis n'en trouvent point, j'irai en Angleterre avec K. sur la fin de l'année prochaine et je ne le quitterai pas même, quand it va en Amérique.
*written in French
Wednesday, Dec 1775
Dans ce moment même Kinloch écrit à Mr. Boone une lettre, qui influera peut-être sur ma destination future. Si je ne peux pas vivre comme je le souhaiterois, d'après ce que je Vous ai dit, je souhaiterois, que dans le cas, qu'il me fallut passer ma vie dans la solitude, je puisse partager la votre; mais le moyen de vivre!
26 Dec 1775
Gegenwärtig befinde ich mich in sehr großen Zweifeln. Länger als bis im Märzen kann Kinloch nicht hier bleiben; wir erwarten aus England Briefe, ob wir Geldes genug haben, mit einander zu reisen. Die amerikanischen Sachen machen es sehr ungewiß. Und wenn auch diese Reisen zu Ende find, so werden diese Unruhen uns an der Ausführung vieler Projekte hindern. Nun kommt noch die neulich beschlossene Expedition gegen Karolina. In diesem Land, wir haben Briefe, ist alles in solcher Unordnung, daß der Rath vollkommen seine Gewalt verloren, alle Gerichte beschlossen sind, kein Gesetz mehr vollstreckt wird, alle Stände sich vermengt haben, und die Geistlichen nichts als Aufruhr predigen. Auch ist die rebellische Faction so muthig, daß sie beschlossen haben, alle Weiber und Kinder ins innere Land zu versenden, die ganze Stadt Karlstown in Asche zu verwandeln, und über den Ruinen derselben sich mit den Engländern zu schlagen. Stellen Sie sich Kinlochs Herz vor, und seine edle Mutter in diesem fürchterlichen Land, in der Flucht, ausgesetzt allem Muthwillen der Soldaten, allen Anfällen der Verwüstung, dem Hunger und dem Mangel. Es ist sehr möglich, daß Kinloch selbst alles verliert, daß seine Pflanzungen verwüstet werden. Stellen Sie sich vor, was wir bei alledem denken und fühlen müssen.
9 Jan 1776
 Aus England haben wir Briefe, welche bestätigen, wasmaßen das ganze Ufer der nordamerikanischen See den Flammen und der Verwüstung gewidmet sey; auch sagen Sie, die Flotte gegen Karolina sey bereits abgesegelt. Kinloch und ich haben über unsre Bestimmung ein Project entworfen, welches allem Ansehen nach zu unserm gemeinschaftlichen Nutzen ausgeführt werden wird. Anfangs Aprillens geht mein Freund nach Frankreich in eine Provinzialstadt; ich nach Genthod zu den Weisen (dieses halten wir, d. i. die von Genthod und ich gewisser Leute wegen noch zur Zeit geheim). Gegen den Herbst gehe ich nach Marseille oder Lyon, finde daselbst Kinloch, gehe mit ihm nach Rom und von da durchs Tirol und Bayern hinunter in die Niederlande bis ans Meer. So werde ich diesen Sommer meine meisten Materialiensammlungen vollenden können und einen lehrreichen und `vergnügten Winter haben. Und was ferner? werden Sie mich fragen. In Jahresfrist wird es sich zeigen, ob Amerika noch wohnbar, ob Lord North noch Staatsminister sey, ob Kinloch sich in England oder in Amerika niederlassen werde. Accordingly werden wir uns entschließen.
19 Feb 1776
Vos lettres me font toujours grand plaisir mais aucune d'elles et en général, aucun événement ne m'a causé, depuis longtemps, un plaisir aussi vif que votre avant-dernière. Vous avez l'éloquence de Demosthène quand l'amitié vous inspire, et votre cœur est ce qu'il y a au monde de plus noble et de meilleur. Bonnet et Kinloch vous aiment avec enthousiasme, et moi, je suis plus déterminé que jamais à suivré en tout vos conseils. […] Mais, et Bonnet, et Mad. Bonnet, et Kinloch, et mes meilleurs amis, et les lumières que j'ai acquises en philosophie et en politique, à qui dois-je tout cela, mon ami? vous le savez.
Ihre Briefe machen mir immer sehr viel Vergnügen, aber seit langer Zeit hat kein Brief und keine Begebenheit mir so viel Freude verschafft, als Ihr vorletzter. Ihre Beredsamkeit ist Demosthenisch, wenn Sie von der Freundschaft begeistert sind, Ihr Herz aber der größten und edelsten Tugenden voll. Bonnet und Kinloch haben einen wahren Enthusiasmus für Sie gefühlt. Ich aber bin entschlossener, als noch Ihrem Rath zu folgen. [...] Hrn. Bonnet, Md. Bonnet und Kinloch und alle meine besten Freunde, nebst der Philosophie und Politik, wem bin ich alles schuldig? fragen Sie sich!
21 notes · View notes
my-deer-history · 1 month
Note
Laurens-adjacent hunting mention!
After the midday dinner, the duke [Douglas Douglas-Hamilton, the 8th Duke of Hamilton] and the doctor [Dr John Moore, his tutor] spent their time in leisure. Here Moore was less able to supervise. They occasionally hiked and rode together, but more often the younger man went hunting with his friends while Moore visited with his.
From Dr. John Moore, 1729–1802 by Henry L Fulton (2015)
The Duke of Hamilton was one of the Englishmen who were staying in Geneva at the time when John Laurens was there for his studies (1772-74). While it's unlikely that Laurens would have been one of the duke's friends, the two did interact, and it's quite possible that Laurens could have joined a hunting party or two. He does make a mention in a letter to his uncle that he is keeping up his riding for exercise, so perhaps this is an oblique reference to more exciting kinds of horsemanship.
Did Laurens enjoy hunting?
I'm going to give this one a tentative no, simply because I don't think he ever went hunting.
I have not come across any reference to Laurens going hunting before, and I dug around a little for this ask to no avail. If this was a favourite pastime, then I feel like it would have been mentioned at some point.
From a brief look around some sources on the topic, my impression is that hunting was more a practical activity than an elite hobby in colonial America - where there would not have been any need for teenage Laurens to go hunting for food - and in England, it tended to be a sport for the very elite, wealthy and/or noble - none of which John was when he returned to London in 1774. So I doubt he had too many opportunities to go hunting. It's possible that he would have hunted during the war for subsistence, but that would have been opportunistic rather than for sport.
But if he had gone sport hunting, I'm sure he would have enjoyed it - it feels like the right combination of outdoor activity, exercise, horsemanship, adrenaline and socialising that would have appealed to him.
50 notes · View notes