Tumgik
porcelain-yume · 7 months
Text
空虚 Kuukyo - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
An uncertain premonition
Waiting for the dawn
A faint glimpse of hope carried away by the white morning sun
Patiently enduring the same night over and again
Simply waiting for the night when I can fall asleep to come
My heart quickens at a call in the middle of the night
Telling myself that this is the last time
More than I could any highly addictive drug
I can't break free from your world
Wrapped in the embrace of cold sheets and gentle warmth
Together, we close our eyes shut
Back turned, profile in silence
The ironic sun, a shadow, sneering
Inside a room scattered about like a true reflection of the heart
Alone, with these countless tears falling
Ever since the beginning,
I’ve known it all along
“Someday, surely" is only but a pipe dream
Pretending not to notice
The heart drifting away
I push down these overflowing emotions
Wearing a smile upon my face
Smiling at the white lies
Until this magic spell called destiny begins to break
Will these tears ever dry up someday?
More than I could any highly addictive drug
I can't break free from your world
Another night left waiting for the words “I miss you”
As I close my eyes shut against the sky’s morning glow
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
Notes:
空虚(くうきょ): Kuukyo means “void” or
“empty” “emptiness”
The song is “an emotional story about a brave girl.”
Japanese & Romaji:
不透明な予感 夜明けを待つ
淡い期待は白い朝が奪い去る
また繰り返す同じ夜をただ、じっと耐えて
眠れる夜を待っているの
Futoumei na yokan yoake wo matsu
Awai kitai wa shiroi asa ga ubaisaru
Mata kurikaesu onaji yoru wo tada, jitto taete
Nemureru yoru wo matteiru no
真夜中の電話に早る心
「これで最後」だと言い聞かせて
Mayonaka no denwa ni hayaru kokoro
Kore de saigo da to iikikasete
どんなに依存性の強い薬よりも
あなたの世界からは抜け出せないの
冷たいシーツと優しい温もりに抱かれながら
二人瞳を閉じる
Donna ni izonsei no tsuyoi kusuri yori mo
Anata no sekai kara wa nukedasenai no
Tsumetai shiitsu (sheets) to yasashii nukumori ni dakarenagara
Futari me wo tojiru
背を向け無口な横顔
皮肉な太陽 一つの影 嘲笑う
心を生き写した様な散らばる部屋で
一人、数え切れない涙
Se wo muke mukuchi na yokogao
Hiniku na taiyou hitotsu no kage azawarau
Kokoro wo ikiutsushita you na chirabaru heya de
Hitori, kazoekinu namida
はじめから全部分かってる
"いつか、きっと"なんて絵空事
Hajime kara zenbu wakatteru
“Itsuka, kitto” nante esoragoto
離れていく心 気付かないふりして
溢れ出す感情を押し殺して
優しい嘘に笑顔を作って
運命という名の魔法が解けるまで
Hanareteiku kokoro kizukanai furishite
Afuredasu kanjou wo oshikoroshite
Yasashiiuso ni egao wo tsukutte
Unmei to iu na no mahou ga tokeru made
涙はいつか枯れるの?
Namida wa itsuka kareru no?
どんなに依存性の強い薬よりも
あなたの世界からは抜け出せないの
"会いたい"の言葉を待ち続ける夜
瞳を閉じたのは朝焼けの空
Donna ni izonsei no tsuyoi kusuri yori mo
Anata no sekai kara wa nukedasenai no
“Aitai” no kotoba wo machitsuzukeru yoru
Me wo tojita no wa asayake no sora
10 notes · View notes
porcelain-yume · 10 months
Text
Sugar trip - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
You, asleep in my arms
Cherry blossoms dancing in the spring
Could there have been another future for us?
“I'm afraid of the end”
You held me closely, embracing my weaknesses
Now beside you no longer ______
I suddenly recalled
The night sky where we walked
It didn’t matter if it was taken
Where we were headed
No, I didn’t care
The night wind I truly despise
But just for tonight, oh my friend
My fingertips were searching for warmth
Searching for you
Like black cats
Playing hide-and-seek with the stars
Skin brushing closely together
In a place where the sun doesn’t shine
The night sky and our secret
Just like Romeo and Juliet
Oh I wish it could be
You, forever, eternally
Candy apples in one hand
Fireworks glowing in the summer
Could there ever have been such a future for us?
I held onto that night so dearly,
it makes me want to cry
Days like a dream
If only once again ______
Hands entwined together searching for the right world line
Circling around inside a never-ending maze
I know, I already know
I know that we can't walk any further
Time, just stop
No, don’t wake up
Even if it’s only just a dream
la la…… la la……
Weaving my thoughts of you inside this melody
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
A MADNA style ballad reflecting the bittersweet nature of love. This song in particular goes closely together with sweet dream.
According to interviews, when Takashi was writing the music he knew the lyrics would be something incredible. He wanted people to focus on and be drawn to the lyrics of the song rather than the track itself. Rio also said he had the same feeling of wanting the song to stand out and so was conscious of that when playing the drums. While keeping the volume very minimal, he dared to include some of THE MADNA's fastest drumming phrases.
The interviewer mentioned they feel like this song breaks new grounds for THE MADNA. Ryota said perhaps that’s because of its mature/adult side. As they are getting older, they want to express things that they can only express at their current age. They hoped the audience would get the sense of the band extending themselves and their abilities further than they ever have before.
世界線 World lines: Upon doing some research, I found that world lines are connected to the theory of relativity. Albert Einstein once wrote: “People like us who believe in physics know that the distinction between past, present and future is only a stubbornly persistent illusion. Time, in other words, he said, is an illusion.“
Through his discovery, Einstein showed that space and time are intertwined. He also showed that gravity is a curving or warping of space rather than an invisible force that attracts objects to one another. The basic idea is that just as gravity can stretch or warp space, it can also dilate time. So it seems that a world line is a time-like curve in spacetime. It’s the unique path that an object has as it travels through both space and time.
In science fiction movies they often base time travel off this; more specifically, time travel into the future. The Japanese word, 世界線 is also used to refer to different worlds or parallel worlds.
Therefore with this in mind, by lightly analyzing the end verse perhaps you could say that the two of them are searching for the world and the future that they can be together in. Although the end inevitably seems to draw near - they were so desperately trying to find a way to change the future. Their love forever eternalized inside a sweet dream.
Japanese & Romaji:
腕の中ねむる君
春、桜舞う
別の未来があったのかな?
「終わりがこわいの」
弱虫を抱き締めてくれた
君の横にはもう ______
Ude no naka nemuru kimi
Haru, sakura mau
Betsu no mirai ga atta no kana?
「Owari ga kowai no」
Yowamushi wo dakishimetekureta
Kimi no yoko ni wa mou
ふと、思い出したのは 二人歩いた夜空
奪われても良かった 行き先なんて
嫌われもの夜風 今夜だけはoh my friend
体温探す指先は 君を求めた
Futo, omoidashita no wa futari aruita yozora
Ubawaretemo yokatta ikisaki nante
Kirawaremono yokaze konya dake wa oh my friend
Netsu sagasu yubisaki wa kimi wo motometa
黒猫みたいな 星々とかくれんぼ
肌寄せる 陽の当たらない場所で
夜空と秘事 まるでロミオとジュリエット
そうなれたらいいなぁ
君よ、永遠にずっと 
Kuroneko mitai na hoshiboshi to kakurenbo
Hada yoseru hi no ataranai basho de
Yozora to himegoto marude Romeo to Juliet
(Sou)naretaraiinaa
Kimi yo, towa ni zutto
片手にはりんご飴
夏、咲く花火
そ���な未来があったのかな?
泣きたくなる程に
愛おしい夜を抱き締めた
夢のような日々よ もう一度 ______
Katate ni wa ringo ame
Natsu, saku hanabi
Sonna mirai ga atta no kana?
Nakitakunaru hodo ni itooshii yoru wo dakishimeta
Yume no you na hibi yo mou ichido
正解の世界線 二人手繋ぎ探す
ぐるぐるまわる ゴールの無い迷路
分かってる、もう分かってる
もう、これ以上歩けないこと
時よ止まれ
覚めないで たとえ夢だとしても
la la…… la la……
君を想い紡ぐmelody
Seikai no sekaisen futari tetsunagisagasu
Guruguru mawaru goal no nai meiro
Wakatteru, mou wakatteru
Mou, kore ijou arukenai koto
Toki yo tomare
Samenaide tatoe yume datoshitemo
la la…… la la……
Kimi wo omoitsumugu melody
16 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
sweet dream - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
cry in the moonlight
Inside a birdcage
In a trance, the dreamlike sky
In the seasons smoothly sliding by
To an uncertain tomorrow
Blindly surrender
When the moonlit night gently closes our eyes, the rising sun will surely tear us apart
Illuminated by the moonlight, the two of us
Locked in a kiss, melt together in the night
Wishing for the night to never dawn again
For the end of the world right here and now
Ephemeral dreams
If it has a shape, someday it’ll break down
It’s a countdown to the final round
Holding tight onto the fast pass for the gate leading beyond 0
Even if everything in the world ahead turns to nothing and disappears
At least remember it in your memories and dreams, baby
Smile, honey
Right until the very last second of the reality we’re experiencing now
Let me feel it so much that it hurts
Let me feel your heartbeat
Feel your realness
Swaying, swaying
These words with nowhere to go
Somewhere in a corner of the world their flowers will bloom
When the moonlit night gently closes our eyes, the rising sun will surely tear us apart
「Hey, will you let me ask you something?
Will you let me breathe inside of your heart?
Take me with you to the future」
Illuminated by the moonlight, the two of us
Locked in a kiss, melt together in the night
Wishing for the night to never dawn again
For the end of the world right here and now
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
Notes:
A fictional story of two people fighting against 'the fear of being torn apart'.
夢現: Yumeutsutsu is the state of being half asleep and half awake, being between dream and reality 泡沫: Utakata means things like ephemeral, transient or fleeting. It can also translate as “the bubbles floating on the surface of water or liquids.” Bubbles vanish quickly and used as a metaphor, it gives the imagery of something being as fleeting or momentary as a bubble. If something is ephemeral it means that it doesn’t last long- that it only lasts for a short time or has a short life. So perhaps we can tie the lyrics to the beauty of the fleetingness of life and the importance of cherishing things which only last a brief moment. Life is fleeting, moments are fleeting - it’s inevitable that eventually everything must come to an end or disappear at some point in time. So we should embrace and appreciate those moments and things whilst we have the chance. We should live fully in the present moment. I highly encourage you to read up on 「物の哀れ」(もののあわれ ”mono no aware” ). Originating from classical Heian period literature, “mono no aware” refers to our awareness of the impermanence or ephemeral nature of all things. It is the deeply felt, powerful emotions which stir within us upon this bittersweet realization. A melancholic appreciation of the beauty in the transience of the existence of things and the gentle sadness it invokes as we connect it to the reality of life. The transient moments in life, youth, romance, nature and the changing of the seasons are all examples of mono no aware. Common imagery is birds, the moon, flowers - especially the cherry blossoms in spring. Motoori Norinaga, a scholar during the Japanese Edo Period (1730-1801), believed that ‘to know mono no aware is to discern the power and essence, not just of the moon and the cherry blossoms, but of every single thing existing in this world, and to be stirred by each of them’. So for me personally, the usage of 「夢、泡沫」 in the lyrics brings about this beautiful dreamlike imagery of the impermanence of dreams and those dreams vanishing. Dreams only last for a fleeting moment, for when you wake up you stop dreaming. It’s inevitable that the sun will rise each morning and in turn those dreams are torn apart by the daylight.
Japanese & Romaji:
cry in the moonlight
鳥籠の中 夢現の空
坦々とスライドしていく季節に
闇雲 不確かな明日 身を委ね
Torikago no naka yumeutsutsu no sora
Tantan to slide shiteiku kisetsu ni
Yamikumo futashika na asu mi wo yudane
月夜が目蓋をそっと閉じる頃
朝日がきっと僕らを引き裂いてくだろう
二人、月明かり照らされながら
交わす口づけ 溶け合っていく夜
二度と明けない夜を願う
今、此処に世界の終止符を
Tsukiyo ga mabuta wo sotto tojiru koro
Asahi ga kitto bokura wo hikisaiteku darou
Futari, tsukiakari terasarenagara
Kawasu kuchizuke tokeatteiku yoru
Nidoto akenai yoru wo negau
Ima, koko ni sekai no shushifu wo
夢、泡沫
Yume, utakata
形在ればいつかbreak down
最終回までのcountdown
0の先へ続くgateに握り締めたfast pass
たとえ、この先の世界で
何もかも消え無になっても
せめて記憶や夢の中で思い出してねbaby 笑ってねhoney
今、触れてる現実のラストの一秒まで
痛いほど感じさせてくれ君の鼓動を
君のリアルを
Katachi ga areba itsuka break down
Saishukai made no countdown
Zero no saki e tsuzuku gate ni nigirishimeta fast pass
Tatoe, kono saki no sekai de
Nanimokamo kiemuninattemo
Semete kioku to yume no naka de omoidashite ne baby
Waratte ne honey
Ima, fureteru genjitsu no last no ichibyo made
Itai hodo kanjisasetekure kimi no kodo wo
Kimi no real wo
ゆらりゆられ行き場の無い言の葉は
世界の片隅で花を咲かすだろう
Yurari yurare ikiba no nai kotonoha wa
Sekai no katasumi de hana wo sakasu darou
月夜が目蓋をそっと閉じる頃
朝日がきっと僕らを引き裂いてくだろう
「あのね、願い事があるんだ君の心の中で呼吸をさせて、未来に連れてって」
二人、月明り照らされながら
交わす口づけ 溶け合っていく夜
二度と明けない夜を願う
今、此処に世界の終止符を
Tsukiyo ga mabuta wo sotto tojiru koro
Asahi ga kitto bokura wo hikisaiteku darou
「Ano ne, negaigoto ga arunda da kimi no kokoro no naka de kokyu wo sasete, mirai ni tsuretette」
Futari, tsukiakari terasarenagara
Kawasu kuchizuke tokeatteiku yoru
Nidoto akenai yoru wo negau
Ima, koko ni sekai no shushifu wo
20 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
Anarchist baby アナキストベィビィ - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
if you live i'm happiness
All of the crayon monsters
that had been chasing after me deep inside my dreams
With their familiar eyes, noses, mouths and noisy cries
I wonder just what they were trying to tell me as I’ve grown up in life?
Fuck you - whistle a melody
Fuck you - and skip along down the street
Go ahead and relax, just take it easy
Fuck you - blow a bubble with your bubblegum
Fuck you- open your mouth & pop in some Chupa Chups
Just ignore the coldness in their eyes
OK?
Go against the people
Go against the times
Just stick to it & go my way
Run wild my soul, with the strength of will to say NO
Run wild my soul, with the courage and charm spoken of since long ago
Run wild my soul, with the courage to show my weakness every once in a while
Run wild my soul, with music that shakes my emotions to the core and touches the heart and soul
if you live i'm happiness
For as long as you’re alive
You'll have failures, setbacks and regrets
But no matter how many times you fall, just get yourself back up again
& if you can't stand alone
I'll always be there to give you a hand
So let's live together hand in hand
In the spirit of “when life knocks you down, get back up and try again”
Fuck you - whistle a melody
Fuck you - and skip along down the street
Go ahead and relax, just take it easy
Fuck you - blow a bubble with your bubblegum
Fuck you- open your mouth & pop in some Chupa Chups
Just ignore the coldness in their eyes
OK?
Go against the people
Go against the times
Just stick to it & go my way
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
Notes:
A cheerful song about enjoying life, just being yourself regardless of what other people may think of you and never giving up. In an interview, Ryota said that during the pre-production stage, the song brought to mind a colorful and warm image like drawing freely with crayons, so he decided to incorporate that feeling into the lyrics too.
Chupa chups: world-renowned Spanish lollipop brand; the first sweet on a stick that truly captured the imagination of children.
go my way: this phrase is often used in Japan to mean “just be yourself and do it your own way”.
爆走(bakusou): racing noisily, roaring, running or moving forward at a fast speed without hesitation.
七転び八起き(nanakorobiyaoki):
This is a Japanese proverb which translates as “Fall down seven times, get up eight”. Life will always try and knock you down, but it doesn’t matter how many times you may stumble or fall, the important thing is how many times you get yourself back up again. It means to never give up. Like the English saying “If at first you don’t succeed, try, try again.”
Japanese & Romaji:
if you live i'm happiness
夢の中 追いかけてきた
クレヨンで描いたモンスター
見覚えのある目と鼻と口と物騒な鳴き声
Yume no naka oikaketekita
Crayon de egaita monster
Mioboe no aru me to hana to kuchi to bussou na nakigoe
大人になった僕に
何を伝えようとしてたんだろう?
Otona ni natta boku ni
Nani wo tsutaeyou to shitetandarou?
ファッキュー 口笛なんて吹いて
ファッキュー スキップ飛んじゃって
力抜いて気楽に行こうぜ
ファッキュー ガムふくらまして
ファッキュー チュッパチャプスくわえて
白い目なんてシカトでOK
時代にも人にも逆らって
貫いていけgo my way
Fuck you kuchibue nante fuite
Fuck you skip tonjatte
Chikara nuite kiraku ni ikouze
Fuck you gum fukuramashite
Fuck you Chupa Chups kuwaete
Shiroi me nante shikato de OK
Jidai ni mo hito ni mo sakaratte
Tsuranuiteike go my way
爆走my soul NOと言える意志の強さを
爆走my soul 昔から言う度胸と愛嬌も
爆走my soul たまに弱さを見せる勇気を
爆走my soul 己自身の感情を揺さぶる音楽を
Bakusou my soul NO to ieru ishi no tsuyosa wo
Bakusou my soul mukashi kara iu dokyou to aikyou mo
Bakusou my soul tama ni yowasa wo miseru yuuki wo
Bakusou my soul onore jishin no kanjou wo yusaburu ongaku wo
生きてれば失敗も後悔を挫折もあるよ
何度つまずいても、また起き上がればいいさ
一人じゃ立てないなら
いつだって手を差し伸べるよ
手取り合い生きて行こうぜ
七転び八起きの精神で
Iketereba shippai mo koukai wo zasetsu mo aru yo
Nando tsumazuitemo, mata okiagarebaiisa
Hitori ja tatenai nara
Itsudatte te wo sashinoberu yo
Tetoriai ikite ikouze
Nanakorobiyaoki no seishin de
ファッキュー 口笛なんて吹いて
ファッキュー スキップ飛んじゃって
力抜いて気楽に行こうぜ
ファッキュー ガムふくらまして
ファッキュー チュッパチャプスくわえて
白い目なんてシカトでOK
時代にも人にも逆らって
貫いていけgo my way
Fuck you kuchibue nante fuite
Fuck you skip tonjatte
Chikara nuite kiraku ni ikouze
Fuck you gum fukuramashite
Fuck you Chupa Chups kuwaete
Shiroi me nante shikato de OK
Jidai ni mo hito ni mo sakaratte
Tsuranuiteike go my way
5 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
CREAM SODA - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Precious feelings don't forget remember
Those teenage days bursting with blue
Precious feelings don't forget remember
That one found freedom
& in these hands spark future
The day it got me
I couldn’t take my eyes off that music show
My mundane, ordinary life was pierced by that rock ‘n’ roll
In the blink of an eye it had completely stolen all my heart
Up inside my head all day & night
All around the clock
Fly Fly Fly
Release & spark future
Full of Excitement Ecstasy
Enjoy your life at will
Free to do whatever you want
Ego in full swing
With crazy unstoppable passion
Just go your own way
With your head held high without a care
Just as you are
Just the way things are
u&me on this small planet Earth
out in this big wide world
Proving what it means to be alive
Hey Ladies
Fall in love with all your heart and soul
You only get one chance to live
So take a shot and go for broke
If you ignite the flames of those youthful initial impulses once more
Call it charisma?
Screaming! Shouting!
Tonight the party never ends
Jump around! Jump around!
And put tomorrow aside for a while
Go get it & spark future
Getting hyped up
Got all dressed up
Popped out for the weekend
The good old streets were packed so full of dreams
Trends and cultures move along with the times
Everything has changed
Everything we can see with our eyes
But I’ll always hold this special feeling deep inside
Just like before
Unchanged in my heart for the rest of my life
Once again I wanna feel that time
I wanna feel those days one more time
Rubber soles, bondage pants with studded belts, tartan checks
Lolita, decora and gothic, cyber, punk
You say it’s not in fashion now?
That it’s outdated? Behind the times?
Well I wanna be someone who’s not afraid to say
That I like what I like
Precious feelings don't forget remember
Those teenage days bursting with blue
Precious feelings don't forget remember
That one found freedom
Seize it & spark future
Full of Excitement Ecstasy
Enjoy your life at will
Free to do whatever you want
Ego in full swing
With crazy unstoppable passion
Just go your own way
With your head held high without a care
Just as you are
Just the way things are
u&me on this small planet Earth
out in this big wide world
Proving what it means to be alive yeah
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
Notes:
CREAM SODA: as mentioned in various interviews, this is a song which is all about nostalgia, old school Harajuku culture and embracing the things that are special to us. Takashi wrote the music filling the song with the kind of music which saved his life back in the days. In addition, not only was CREAM SODA a Harajuku fashion brand representative of 80s rock culture, but Ryota also talks about how even as an adult, the drink cream soda is seen as something special or like a dream drink. He mentions how if you go to a café, you sometimes find yourself hesitating and wondering if it's actually okay to order it or not. This got him thinking about how it's nice that certain things can remain special to us no matter how much time goes by. So when he asked himself what was special to him, Harajuku came to mind. Although the culture has changed and it's become a place he can pretty much go to whenever he wants without a second thought, he really loved the atmosphere of those days.
Ryota coined the term “spark future” ⚡️
青くハジけたteenage days: The color blue and the kanji 青 (blue) is often associated with youth, adolescence and immaturity. Fresh, bright, young and full of energy and inexperience.
肩で風を切って: it means to walk with an air of self confidence or to walk around with swagger. If you walk 'cutting the wind with your shoulders' then you are moving forward confidently without any hesitation or without anything holding you back. From what I was told it doesn't carry any negative connotations.
幼き初期衝動: I guess perhaps these youthful initial impulses are those intense feelings you get when you are young and inexperienced - the feelings you get when you experience things for the first time. Things like your first love or first concert.
Japanese & Romaji:
Precious feelings don't forget remember
青くハジけたteenage days
Precious feelings don't forget remember
たった1つ見つけたfreedom
この手にSpark future
Precious feelings don’t forget remember
Aoku hajiketa teenage days
Precious feelings don’t forget remember
Tatta hitotsu mitsuketa freedom
Kono te ni Spark future
食らったあの日、目が離せないMusic show
平凡で退屈な日々に突き刺されたRock 'n' Roll
あっという間に奪われちまったAll my heart
四六時中ずっと頭の中 Fly Fly Fly
解き放つSpark future
Kuratta ano hi, me ga hanasenai Music show
Heiban de taikutsu na hibi ni tsukisareta Rock ‘n’ Roll
Attoiuma ni ubawarechimatta All my heart
Shirokujichu zutto atama no naka fly fly fly
Tokihanatsu Spark future
ハイテンション 有頂天 テキトーに enjoy
好き勝手 エゴ全開 超無敵passion
High tension uchouten tekitou ni enjoy
Sukikatte ego zenkai choumuteki na passion
肩で風切って我が道すすめ
在りの侭、在るが儘に
小さなこの地球のu&me大きな世界で
生きてる証明を
Katade kaze kitte ware ga michi susume
Ari no mama aru ga mama ni
Chisana kono hoshi no u&me dekai sekai de
Ikiteru shoumei wo
全身全霊で恋せよ乙女
二度は無い人生 当たって砕けろ
幼き初期衝動にonce more 火をつけたら
カリスマなんてな?
Zenshinzenrei de koiseyo otome
Nido wa nai jinsei atattekudakero
Osanaki shoki shoudou ni once more hi wo tsuketara
Charisma nante na?
Screaming! Shouting!
今宵の宴は終わらねぇ
Jump around! Jump around!
一旦、明日は置いといて
食らわせろSpark future
Screaming! Shouting!
Koyoi no utage wa owarane
Jump around! Jump around!
Ittan ashita wa oitoite
Kurawasero Spark future
ドキドキ洒落込んで 飛び出したweekend
古き良きストリート 夢が詰まってたんだ
Dokidoki sharekonde tobidashita weekend
Furukiyoki street yume ga tsumattetanda
時代は流れ流行もカルチャーも
目で見えるものは変化しちゃったけど
ずっと心の中
昔も今も変わらない特別な想い抱いて
Jidai wa nagare ryuukou mo culture mo
Me de mieru mono wa kawacchatta kedo
Zutto kokoro no naka
Mukashi mo ima mo kawaranai tokubetsu na omoi daite 
もう一度、感じたいあの時代
ラバソ、ボンパンに鋲ベル、タータンチェック
ロリィタ、デコラにゴシック、サイバー、パンク
今じゃ流行んないって?
時代遅れだって?
好きなもんは好きって
言える自分でいたいんだ
Mou ichido kanjitai ano jidai
Rabaso bonpan ni byouberu tartan check
Lolita decora ni gothic cyber punk
Ima ja hayannaitte
Jidaiokure datte?
Suki na mon wa sukitte ieru jibun de itainda
Precious feelings don't forget remember
青くハジけたteenage days
Precious feelings don't forget remember
たった1つ見つけたfreedom
掴み取れSpark future
Precious feelings don’t forget remember
Aoku hajiketa teenage days
Precious feelings don’t forget remember
Tatta hitotsu mitsuketa freedom
Tsukamitore Spark future
ハイテンション 有頂天 テキトーにenjoy
好き勝手 エゴ全開 超無敵passion
High tension uchouten tekitou ni enjoy
Sukikatte ego zenkai choumuteki na passion
肩で風切って我が道すすめ
在りの侭、在るが儘に
小さなこの地球のu & me 大きな世界で
生きてる証明をyeah
Katade kaze kitte ware ga michi susume
Ari no mama aru ga mama ni
Chisana kono hoshi no u&me dekai sekai de
Ikiteru shoumei wo yeah
11 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
ノイズ Noise - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Whatever 🖕
Twisted delusions outta control error
Brainless garbage flocking to gossip
A world built for convenience
Bullets fired at will by ignorant minds
My heart’s now riddled with holes inside
The drugs to heal these wounds
Are but a temporary peace of mind
fuck off.
Weak fagman
Can’t survive in the real world
You’re a waste of space
Annoying
Straight to the brain 1shot 1kill
I don't give a fuck.
Whispers of the Devil
Grinning with an evil smirk
A fading sense of guilt
Right now yet another one of you is being swayed by all the bullshit lies
Find out if it’s a lie or the truth
Go on, minorities
See for yourself
Twisted delusions outta control error
Brainless garbage flocking to gossip
I don’t give a fuck.
Whispers of the Devil
Grinning with an evil smirk
A fading sense of guilt
Right now yet another one of you is being swayed by all the bullshit lies
Let’s find out what is right
Who is right
See for yourself
Just who’s right
Notes:
He chose to use the word “garbage” in English so I wanted to keep it as it is.
It took all of my will not to stylise it as Brainless garBITCH 🗑🖕 !!!
I think you could also go with something more colourful like “brainless bitches”, “stupid bitches” or “dumb bitches”. 😂 However be aware the word ‘bitch’ has a completely different meaning in Japanese than it does in English.
存在がannoying: you're annoying, your very existence is annoying
Japanese, Romaji & Spotify Track:
くだらねぇ
Kudarane
歪んだ妄想 制御不能だerror
ゴシップに群がる低脳なgarbage
Yuganda mousou seikyofunouda error
Goshippu (gossip) ni muragaru teinou na garbage
都合良く作られた世界
無知な脳で好き勝手撃ち込まれたbullet
もう、 穴だらけのheart
傷口塞ぐdrugは気休めでしか無い
Tsugou yoku tsukurareta sekai
Muchi na nou de sukikatte uchikomareta bullet
Mou, ana darake no heart
(Kizuguchi) fusagu drug wa kiyasume de shika nai
fuck off.
軟弱なfagman
リアルじゃ生きれない
存在がannoying
脳天一撃 1shot 1kill
Nanjaku fagman
Real ja ikerenai
Sonzai wa annoying
Nouten ichigeki 1shot 1kill
I don't give a fuck.
ニヤり口笑う悪魔の囁き
薄れ行く罪悪感
今、また一人くだらない嘘に踊らされる
嘘か真実か見極めろ
上等だマイノリティ
Niyari guchi warau akuma no sasayaki
Usureyuku zaiakukan
Ima, mata hitori kudaranai uso ni odorasareru
Uso ka shinjitsu ka mikiwamero
Joutou da minority
Mikiwamero
ニヤり口笑う悪魔の囁き
薄れ行く罪悪感
今、また一人くだらない嘘に踊らされる
何が正しいのか who is right 見極めろ
Niyari guchi warau akuma no sasayaki
Usureyuku zaiakukan
Ima, mata hitori kudaranai uso ni odorasareru
Nani ga tadashi no ka who is right mikiwamero
8 notes · View notes
porcelain-yume · 1 year
Text
GiANT KiLLiNG - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Always the peak right now
Live as you like
I’ve got a hell of a lot of work to do
So much I wanna escape
It’s such a pain
But if I don’t get to it
Then my life just ain’t worth it
Gotta sort myself out
Love and hate are two sides of the same coin
I love it so much that I hate it
See that moonlight glowing, shining on the future
Even that guy who became a star is up there applauding
Check 1-2
Let out all of that frustration from your body surging up inside
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Live your life at 0 or 100
If you just do it when it counts
No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Cuz in the end you’ll be ashes one day
Live like there’s no tomorrow
And just enjoy the moment
Live as you like
The world’s an unreasonable place
Full of contradictions
It’s hard to wake, hard to survive
I’ve known it for some time
Life’s boring if it’s always too easy
Anything & everything must be totally defeated
With a single blade in hand
We came to rise up and overthrow, no?
With a clean sweep, slaughter the lot
It don’t matter who’s above or below
Everything in sight
Kick anything & everything straight to the curb
Everybody banzai
We’re here to rise up and overthrow
Check 1-2
Gouge the times, get up now
Now etch it right into your memory
If we stand here, we stand unrivalled
Time to wage war
Turn this place upside down
Crazy yeah!! Funny yeah!!
If you don’t like it then take it head on
Direct hit - Rider Kick!
Crazy yeah!! Funny yeah!!
It’s do or die SURViVOR
So show me what ya got with this GiANT KiLLiNG
Thrilling invigorating action
Unrealistic non-fiction
Rising and falling tension
Dawning emotion
Satisfaction
Damn right
All my life I’ve never once been fully satisfied
The moment I'm satisfied
My mission on this earth is complete. (salute)
So get psyched, make some noise
Hand in hand
United together we share the same destiny
Let’s do this, knock ‘em dead
Break straight past the limits to the ultimate high yeah!!
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Live your life at 0 or 100
If you just do it when it counts
No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Cuz in the end you’ll be ashes one day
Live like there’s no tomorrow
And enjoy the moment
Crazy yeah!! Funny yeah!!
If you don’t like it then take it head on
Direct hit - Rider Kick!
Crazy yeah!! Funny yeah!!
It’s do or die SURViVOR
So show me what ya got with this GiANT KiLLiNG
Always the peak right now
Notes:
The MADNA’s first summer song & youth anthem. According to various interviews, they wanted to make a song that would fire the crowd up and get fans excited at shows just like a summer festival.
Ryota got the inspiration to write the lyrics for this song by watching his young puppy Guu interact with other dogs much bigger than him. He was barking back at them mercilessly regardless of his tiny size. It reminded him of himself and the band and how they must face the upcoming challenges head on. At the time, they were going head to head with a lot of different bands and he felt like he had to be in a fighting stance at all times in this “battle of the bands”.
存在価値(そんざいかち): value to society, value of one’s existence. So he’s saying that if he doesn't do what he needs to get done then he will lose the value of his very existence.
成敗(せいばい): 侍の言葉 A term used by the samurai which means things like to punish, to defeat, to kill, punishment etc.
刀(かたな): a katana is a traditional Japanese single-edged sword. They were used by samurai in feudal Japan and worn with the edge facing upward.
下克上 (げこくじょう): A term used to refer to juniors dominating or overthrowing their seniors / inferiors overthrowing their superiors/ the lower class rising up against the upper class. Like a giant-killing, it’s an inversion of social order. THE MADNA themselves are starting from the very bottom.
万歳(ばんざい): “banzai” a Japanese cheer or battle cry used to express enthusiasm or celebrate victory and triumph. It originated from the old phrase (may you live for) ten thousand years. These days it’s used as a celebratory cheer eg. “Huzzah!” “Hurray!” “Yay!!” “YASSSS!”.
In this sense 大衆 (たいしゅう) refers to the public or common people (as opposed to the upper class or in this case those above who they are overthrowing). So paired together with banzai, it suggests a celebration of the people at the bottom. In this case we could most likely infer that’s the band themselves. So it’s a celebratory cheer for being who they are.. Hell yeah we got this! Let’s fucking go!! Honestly speaking I wasn't sure the best way to translate this line and I just like saying the word BANZAI so I left it in as it is. If I can come up with a better idea later I'll come back and change it but for now, banzai it is. Open to creative input!
ライダーキック Rider kick: A “Rider kick” is the signature finishing move from the popular Japanese series Kamen Rider. According to a fan page, although it comes in various forms, “it traditionally consisted of a flying side kick and was used against the monster after it had been weakened from fighting with the Rider.” Ryota does the kick on stage during the performance. Ideally the fans do the kick together with him too if space permits.
殺るか殺られるか/やるかやられるか: This phrase means it’s kill or be killed, do or die, dog-eat-dog, beat or get beaten etc. 殺る is used colloquially and means to kill or “do someone in”.
Giant-killing: A term used to describe when the underdog beats the competition. Often used in sports to describe a player or team that defeats a much stonger or well-known opponent unexpectedly. This success is sometimes referred to as a giant-killing. As the win is highly unanticipated, it can be an exhilarating turn of events in a match and can also lead to an uproar or huge upset.
テンション Tension: it’s probably worth pointing out that the word tension has the opposite meaning in Japanese than what it does in English. In English we would usually use it to describe negative emotional tension, anxiety or some kind of mental strain - so the lower the better! In Japanese it’s often used to mean being in high spirits, having a lot of energy or being really excited and in a good mood. So in Japanese having “high” tension is a good thing, whereas having “low” tension means you’re feeling quite down, drained and unenthusiastic.
(敬礼)けいれい solute: It’s in brackets as he doesn’t actually sing this but rather does the action itself. During the live show the fans solute to the members at this point.
運命共同体(うんめいきょうどうたい): a phrase meaning “to be in the same boat”, “share a common destiny/fate” or “to feel or have a strong bond or connection together”.
絶頂(ぜっちょう)極上(ごくじょう): This is an interesting choice of word combination. Zecchou refers to the peak, height or climax of something. It can also be used in combination with other words to mean being on cloud nine or feeling on top of the world. This is mostly likely where “the peak” from the line “always the peak right now” derives from. Gokujou is used to describe something that is first-rate, the finest quality, supreme, prime, divine or the best.
Japanese, Romaji & Spotify Track:
Always the peak right now
live as you like
やらなくちゃいけない事
山積みで逃げ出したい かったりぃ
けど、やらなくちゃ存在価値も無くなり
己自身を断捨離
好きと嫌いは表裏一体
憎らしいほど愛おしい
月の光は未来照らし
星になったアイツも拍手喝采
live as you like
Yaranakuchaikenai koto
Yamazumi de nigedashitai kattarii
Kedo yaranakucha sonzaikachi mo nakunari
Onorejishin wo danshari
Suki to kirai wa hyouriittai
Nikurashii hodo itooshii
Tsuki no hikari wa mirai terashi
Hoshi ni natta aitsu mo hakushukassai
check 1-2
身体中に渦巻いたフラストレーション吐きだせ
Karadajuu ni uzumaita furasutoreshon (frustration) hakidase
Crazy yeah!! Funny yeah!!
0か100で生きてこうぜ
やるときやれば No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
どーせ、いつかは灰になるぜ
死ぬ気でイマを楽しんでやれ
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Zero ka hyakku de ikitekouze
Yaru toki yareba No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Douse itsuka wa hai ni naruze
Shinukide ima wo tanoshindeyare
live as you like
世の中っていうのは理不尽で
矛盾だらけだからwake 生きづらい
とっくにもう、 分かってる
つまらねぇんだ 楽な事ばかりじゃ
アレもコレもとか総て成敗
刀一本握り締めて
下克上だろ? ブッた斬って
上も下も関係ねぇ
一切合切 アレもコレもとか蹴散らせ
大衆万歳 下克上だろ
live as you like
Yononakatteiu no wa rifujin de
Mujun darake dakara wake ikizurai
Tokku ni mou wakatteru
Tsumaraneenda raku na koto bakari ja
Are mo kore mo toka subete seibai
Katana ippon nigirishimete
Gekokujou daro? Buttakitte
Ue mo shita mo kankei nee
Issaigassai are mo kore mo toka kechirase
Taishuu banzai gekokujou daro
check 1-2
時代をエグれ get up now
さあ、記憶に刻み込め
此処に立ったら独壇場だ
めちゃくちゃにしてやれ
Jidai wo egure get up now
Saa kioku ni kizamikome
Koko ni tattara dokudanjou da
Mechakucha ni shiteyare
Crazy yeah!! Funny yeah!!
気に入らねぇーなら正面切って
一発噛ませ ライダーキック
Crazy yeah!! Funny yeah!!
殺るか殺られるかの SURViVOR
見せつけてやれ GiANT KiLLiNGで
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Ki ni iranee nara shoumenkitte
Ippatsukamase Rider kikku (kick)
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Yaru ka yarareru ka no SURViVOR
Misetsuketeyare GiANT KiLLiNG de
痛快爽快アクション
非現実的ノンフィクション
浮き沈みテンション
明け方エモーション
サティスファクション
Tsuukai soukai action
Higenjitsuteki nonfiction
Ukishizumi tension
Akegata emotion
Satisfaction
そう、生まれて此の方ずっと
心満たされてねぇ
満たされちまったその瞬間
この地球での任務完了。 (敬礼)
沸いてけ 騒いでけ
手と手繋いで我ら運命共同体
ヤッたれ かましたれ
絶頂極上の向こう側へ限界突破 yeah!!
Sou umarete konokata zutto
Kokoro mitasaretenee
Mitasarechimatta sono shunkan
Kono chikyuu de no ninmu kanryou
Waiteke sawaideke
Te to te tsunaide warera unmeikyoudoutai
Yattare kamashitare
Zecchou gokujou no mukougawa e genkai toppa yeah!!
Crazy yeah!! Funny yeah!!
0か100で生きて行こうぜ
やるときやれば No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
どーせ、いつかは灰になるぜ
死ぬ気でイマを楽しんでやれ
Crazy yeah!! Funny yeah!!
気に入らねぇーなら正面切って
一発噛ませ ライダーキック
Crazy yeah!! Funny yeah!!
殺るか殺られるかの SURViVOR
見せつけてやれ GiANT KiLLiNGで
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Zero ka hyakku de ikitekouze
Yaru toki yareba No problem
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Douse itsuka wa hai ni naruze
Shinukide ima wo tanoshinde
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Ki ni iranee nara shoumenkitte
Ippatsukamase Rider kikku (kick)
Crazy yeah!! Funny yeah!!
Yaru ka yarareru ka no SURViVOR
Misetsuketeyare GiANT KiLLiNG de
Always the peak right now
9 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
君だけがいない世界で In a world without you alone - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Peering into a marble
A flock of birds swim through the open skies
The moon gazes up at the buildings above
Upside down
We meet in a world of reverse
I want to be closer to you than anyone else
To be near you
To feel you
So why is my heart filled with such heartache and hurt
When we’re apart, I know how much you mean to me
And when I get close to you, reality starts to sink in
In the nights all alone
Waiting for a tomorrow that's never promised
No matter how far into the future it may be
So that I won’t get lost down this dark road ahead
The light shines
As I think of you
Hoping that someday we’ll be laughing together again
Hoping for the days we can say "see you soon”
The more the seasons come and go
The more it seems like it was all a dream
But the void in my heart showing no sign of abating
This constant sense of loss surely showed me that
That sparkling moment was more than just a dream
The moment I touched the nostalgic melody and words
What I felt back then
What I was now on the verge of losing
I want to convey these precious thoughts and feelings
To give them shape and form
At least by weaving these words together with thoughts of you
And putting them into a song
The days have gone by
Like sand scooped up in the palms of my hands
Slipping through the cracks of my fingers
Leaving nothing but sorrow behind
I want to be closer to you than anyone else
To be near you
To feel you
So why is my heart filled with such heartache and hurt
When we’re apart, I know how much you mean to me
And when I get close to you, reality starts to sink in
In the nights all alone
And so I’ll hold on tightly to your last words
Keeping them close to my heart
From here on out I will carry on walking
Here in a world without you alone
Notes:
ビー玉 (a marble): a glass sphere forms a convex lens and inverts the image, turning it upside-down. So if you look at the world through one it will be inverted. If you look up lensball photography you can get a better idea of the imagery.
明日を待っているんだ (待ってたんだ): He writes this sentence in the progressive continuous tense but sings it in the past tense (am waiting for vs was waiting for)
君だけ: it emphasises the fact that this person is the only one not there - the only person not in this world. Since the title of the song was translated on Spotify into English as “In a world without you alone” I thought it would be cute to also use it as the final line.
Japanese, Romaji & Spotify Track:
ビー玉覗き込む 大空泳ぐ鳥の群れ
ビルを見上げる月
逆サマの世界で僕らは出逢う
Biidama nozokikomu oozora oyogu tori no mure
Biru wo miageru tsuki
Sakasama no sekai de bokura wa deau
誰よりも近くで君の傍で
君を感じていたいのに
何故だろう、 胸が痛くて苦しくて
離れては大切さを知り
近付いては現実を知り
独りになる夜
Dare yori mo chikaku de kimi no soba de
Kimi wo kanjiteitai noni
Naze darou mune ga itakute kurushikute
Hanarete wa taisetsusa wo shiri
Chikazuite wa genjitsu wo shiri
Hitori ni naru yoru
約束のされない明日を待っているんだ
どれだけ遠い未来だとしても
暗い道 迷わぬように
光照らす 君を想う
また、いつか笑い合えますように
「じゃあ、 またね」 と言える日々を
Yakusoku no sarenai asu wo matteirunda ➞He says mattetanda
Doredake tooi mirai datoshitemo
Kurai michi mayowanu youni
Hikari terasu kimi wo omou
Mata itsuka waraiaemasu youni
Jaa matane to ieru hibi wo
季節が巡り巡るほどに
全部 夢なんだと
埋まる気配の無い喪失感が
確かに教えてくれたんだ
あの、一瞬の煌めきは夢ではなかったと
Kisetsu ga meguri meguru hodo ni
Subete yume nandato
Umaru kehai no nai soushitsukan ga
Tashikani oshiete kuretanda
Ano isshun no kirameki wa yume de wa nakatta to
懐かしいメロディと言葉に触れた瞬間
あの頃に感じた 今、 失いかけていた
大切な感情、 想いを
カタチにして伝えたいんだ
君を想い紡ぐ言葉を
せめて歌に乗せて
Natsukashii merodi (melody) to kotoba ni fureta shunkan
Anokoro ni kanjita ima ushinaikaketeita
Taisetsu na kanjou omoi wo
Katachi ni shite tsutaetainda
Kimi wo omoitsumugu kotoba wo
Semete uta ni nosete
あたり前の日々が
掌すくった砂のように
指の隙間から哀しみだけを残し
零れ落ちた
Atarimae no hibi ga
Te no hira sukutta suna no youni
Yubi no sukima kara kanashimi dake wo nokoshi
Koboreochita
誰よりも近くで君の傍で
君を感じていたいのに
何故だろう、胸が痛くて苦しくて
離れては大切さを知り
近付いては現実を知り
独りになる夜
Dare yori mo chikaku de kimi no soba de
Kimi wo kanjiteitai noni
Naze darou mune ga itakute kurushikute
Hanarete wa taisetsusa wo shiri
Chikazuite wa genjitsu wo shiri
Hitori ni naru yoru
最後の君の言葉を
強く胸に抱きしめて
これからも歩いて行くよ
君だけがいない世界で
Saigo no kimi no kotoba wo
Tsuyoku mune ni dakishimete
Korekara mo aruiteiku yo
Kimi dake ga inai sekai de
3 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
蠢 UGOMEKI - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
In the dead of the night Assess the prey
A looping spiralling staircase   
Of fragmented broken thought processes 
A monster lurking deep inside
Monster lurking
Bleeding – crying out – screaming
Emotional borderline  「 」
Glitching
Brain cells twisting, shaking ‘round inside
Seen too many things I don’t want to see
overflowing through my mind
Sooner stitch it up together with a needle and thread
Staring hard into the mirror
"Hey just tell me, who the hell are you?"
Silence - Pretending not to hear
No I don't need to know
Whatever you are in there
It’s too late
There’s no stopping it now
This savage hedonist beast
- Trauma - the invisible enemy
 
Glitching
Brain cells twisting, shaking ‘round inside
Seen too many things I don’t want to see
overflowing through my mind
Sooner stitch it up together with a needle and thread
As the moonlight shines
Inside this cold inhuman prison
Left arm torn, completely bitten
Yet this tragedy is only just the very beginning
 
give me despair
give me reason for living
Notes:
蠢(Ugomeki): means to crawl, wriggle, squirm - the movement an insect makes.
To me it also gives the imagery of struggling or being trapped, trying to get away or survive.
君は境界性人格 「  」: The written lyrics say “you are borderline personality (disorder)”. However in the song he only sings the words “borderline”. I can’t say for sure what the 「  」 means. Perhaps it is representative of a barrier or is showing the boundary lines. It could also represent the fact that *something* is there lurking inside. I would love to hear other peoples interpretations.
螺子れ(ねじれ): He turned the noun “a screw” or helix into a verb. But the word “nejiru” commonly used with a different kanji means to twist or twirl.
快楽主義者 (かいらくしゅぎしゃkairakushugisha): A hedonist - a person who believes that the pursuit of pleasure is the most important thing in life. A pleasure-seeker.
Japanese, Romaji & Spotify Track:
真夜中 獲物を品定め
ループする螺旋階段
壊れた思考回路
心に潜む怪物
mayonaka emono wo shinasadame
ruupu (loop) suru rasenkaidan
kowareta shikoukairo
kokoro ni hisomu kaibutsu
潜む怪物
血を流し泣き喚く
君は境界性人格 「  」
hisomu kaibutsu
chi wo nagashi nakiwameku
kimi wa borderline
グリッチ歪み螺子れ揺れる脳細胞
見たくないモノが見え過ぎてしまった
いっそ針と糸で縫い合わせて
鏡の中 見つめる
「ねえ、 君は一体誰なの?」
無口 聞こえないフリ
何者かなんて知る必要もない
guricchi (glitch) yugami nejire yureru nousaibou
mitakunai mono ga miesugiteshimatta
isso hari to ito de nuiawasete
kagami no naka mitsumeru
「nee、kimi wa ittai dare na no?」
mukuchi kikoenai furi
nanimonoka nante shiru hitsuyou mo nai
もう、 誰にも止められない
鬼畜快楽主義者
ートラウマー 目には見えない敵
mou、dare ni mo tomarerarenai
kichiku kairakushugisha
ーtorauma (trauma)ー me ni mienai teki
グリッチ歪み螺子れ揺れる脳細胞
見たくないモノが見え過ぎてしまった
いっそ針と糸で縫い合わせて
月明かりが照らす
無機質な鉄格子の中
噛み千切る左腕
まだ悲劇は序章に過ぎない
guricchi (glitch) yugami nejire yureru nousaibou
mitakunai mono ga miesugiteshimatta
isso hari to ito de nuiawasete
tsukiakari ga terasu
mukishitsuna tetsugoushi no naka
kamichigiru hidari ude
mada higeki wa joshou ni suginai
give me despair
give me reason for living
4 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
Emily - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
waiting that day.
When will the sunlight shine through?
Shine through into this bound freedom
Dreaming of a future someday
I only wish to live like a human being
But your voice calling out my name
Like that day
In that place
Even now your voice still lies sleeping.
Notes:
Tomo and Ryota sing this song together.
It’s often played multiple times in a row during a show to get the crowd going.
Japanese, Romaji & Spotify Track:
waiting that day.
陽の光はいつ差し込む?
縛り付けられた自由の中
いつかの未来を夢見てる
ただ、人間らしく生きたいだけなのに
あの日、あの場所で君が僕の名を
叫んだ声は今も眠ってんだ
waiting that day.
Hi no hikari wa itsu sashikomu?
Shibaritsukerareta jiyuu no naka
Itsuka no mirai wo yume miteru
Tada, ningen rashiku ikitai dake nanoni
Ano hi, ano basho de kimi ga boku no na wo
Sakenda koe wa ima mo nemuttenda
1 note · View note
porcelain-yume · 2 years
Text
OUTLAW - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Stir things up
Praise to the bug
The RAT bites
Sid Vicious’ spirit
 
Smash the bat
With no promises
Floor raid attack
Victory’s command
 
So I swear things will never change
There will always be things I wanna say
Words burning deep inside my heart
So I’ll always keep dreaming
Piecing together these infinite dreams
In the starry skies above
A prayer for you
 
There’s nothing here at all 
Oh what colors will unfold?
Ain’t no sign of God
With your fists clenched tightly closed
Day in and day out 
Hold up your middle finger
Stick it straight to this world
Ready?
BAD trip show
Heart stop shock
Brain bite short.
 
Horns blasting
Commotion and chaos
Assemble at Babylon
As a matter of course 
Shoot red rays
Straight from your eyes
Strike the pinpoint
Prove you’re alive
 
So I swear things will never change
There will always be things I wanna say
Words burning deep inside my heart
So I’ll always keep dreaming
Piecing together these infinite dreams
In the starry skies above
A prayer for you
 
There’s nothing here at all 
Oh what colors will unfold?
Ain’t no sign of God
With your fists clenched tightly closed
Day in and day out 
Even in this world alone
Don’t you think you could have some fun? 
Lady
Notes:
Ryota said in an interview that he had a lot of fun writing these lyrics and there isn’t really any deep underlying message hidden within them. He wrote them as if he was telling a story or drawing a picture. This is pretty evident as there is a lot of commotion and strong, loud imagery going on in the lyrics which certainly brought along a few challenges when translating the song. I can only do my best to help you visualize the scene that he is setting. It’s up to you to use your imagination and bring the story to life.
バグ (bug): Maybe like a bug in the system?
Sid Vicious: “Sid Vicious was the bassist of punk band the Sex Pistols from 1977-1978. When his girlfriend Nancy Spungen was murdered in October 1978, he was charged with the crime. He died of a heroin overdose before the case could come to trial.” Ryota idolizes the punk scene, especially the fleeting and tragic romance of Sid and Nancy, so you’re likely to find multiple references scattered throughout his lyrics and MC. The MADNA Monthly Show also takes place in a live house sharing the same name as the famous Chelsea Hotel in New York where Nancy was found murdered.
カチ込む: It means カチコミ 殴り込み
Generally a term used with Yakuza, gangsters and delinquents. You’ll also see it appear a lot in manga or anime with that theme. It’s used for a group of multiple people striking and attacking another group (hostile). Usually comes with intense emotions of anger, dissatisfaction, resentment and demand. Other related terms: to smash, beat up, crush, punch up, “kill them” etc.
ツギハいた/ツギはぐ: It’s like patchwork or piecing. I wanted to capture the imagery of him taking all of his dreams and piecing them together like patchwork. 🧵🪡
The phrase “pieces of dream” was coined in English by his previous band, so I wanted to incorporate that too.
バビロン (Babylon): Babylon was the capital city of the ancient Babylonian Empire. Derived from the Akkadian word babilu meaning “Gate of God” or “Gate of the Gods”. It was the most glorious city of the ancient world with giant walls encircling the city. It gradually grew in size and grandeur, a heavily-populated city full of magnificent structures, palaces, gardens and temples. However as Babylon grew in power, so did the number of attacks against the city and the city underwent periods of long battle where Babylon would constantly rise and fall. Eventually the city began its descent into deterioration and decline and was completely destroyed. The city once known as 'the glory of kingdoms' became a place of utter desolation, forgotten among man.
The band did a photoshoot for the cover of Cure Magazine (Vol.223, April 2022) using this song as a motif. In the artist photos, the members all wear black and white clothing, whilst surrounded by an array of bright, vivid colors. The short promotional video starts in black in white and then suddenly comes to life in color.
Watch here
This song is also often used to close their live show. There is so much fire and passion burning when they play this song. It really comes alive on the stage.
My interpretation: This song gives me hella Gerard Way comic book vibes. This gang of dark heroes (outlaws) assembling an army, stirring things up and going up against the world. Heading for “Babylon”, King Ryota with his Japanese katana in hand, laser beams shooting everywhere - causing chaos and utter mayhem. Ready to kick some ass in an endeavor to find some excitement - all in the hopes of adding a splash of color to this dull and mundane life. Not at the control of any God, nor with any grand plan or design in place. They’re setting out to build a kingdom of their own. The final question remaining - Are you ready to join them?
Japanese, Romaji & Spotify Track:
ワッと沸かせbugに御礼
RAT噛ますシド·ヴィシャスの亡霊
Watto wakase bug ni orei
RAT kamasu Sid Vicious no bourei
バット潰す契りは無い
カチ込むフロア勝利の号令
Batto tsubusu chigiri wa nai
Kachikomu furoa (floor) shouri no gourei
そう、いつだって変わらない
伝えたい言葉はいつもこの胸の中にあるんだ
そう、いつまでも見てる
ツギハいだ数々の夢 星空、君に祈りを
Sou, itsudatte kawaranai
Tsutaetai kotoba wa itsumo kono mune no naka ni arunda
Sou, itsumademo miteru
Tsugihaida kazukazu no yume hoshizora, kimi ni inori wo
何もねぇーよ 何色になる?
神もいねぇよ 握り締めた手を日々を
こんな世の中に立てた中指をReady?
Nani mo nee yo nani iro ni naru?
Kami mo inee yo nigirishimeta te wo hibi wo
Konna yo no naka ni tateta nakayubi wo Ready?
BAD trip show
Heart stop shock
脳噛んでショート。
BAD trip show
Heart stop shock
Nou kande short.
クラクション爆音で騒然
集合バビロンは当然
放て目から赤い光線
ピンスポ当てろ 我の証明
Kurakushon bakuon de souzen
Shuugou babiron (Babylon) wa touzen
Hanate me kara akai kousen
Pinsupo atero ware no shoumei
そう、いつだって変わらない
伝えたい言葉はいつもこの胸の中にあるんだ
そう、いつまでも見てる
ツギハいだ数々の夢 星空、君に祈りを
Sou, itsudatte kawaranai
Tsutaetai kotoba wa itsumo kono mune no naka ni arunda
Sou, itsumademo miteru
Tsugihaida kazukazu no yume hoshizora, kimi ni inori wo
何もねぇーよ 何色になる?
神もいねぇよ 握り締めた手を日々を
こんな世の中でも楽しめそうだろ? Lady
Nani mo nee yo nani iro ni naru?
Kami mo inee yo nigirishimeta te wo hibi wo
Konna yo no naka demo tanoshimesou daro? Lady
4 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
Tokyo BAD STREET KING - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
The opening up a new era
Tokyo coming Sunday night
Fire up fighting spirit stay strong
Finally, it’s here - the moment’s come
The long awaited first showcase 
Let’s get crackin’ legally      
Go wild, make some noise, everybody go crazy
Leaders? Believers? Followers?
No religion no brainwashing
“Civilization & enlightenment”
A movement – Ringing
「This is coexistence.」
Awaken now, sixth sense
Call upon the Paradise
The one and only SUPER DARK HERO
Sharpen, synaesthesia - cross the senses
Ask the higher mind direct
As the thunder unleashes
Striking deep into your heart
Setting you free
Come on ‘n clap ya hands people make a circle
Clap ya hands people make a circle
Dance the night away come on let’s party
Still ain’t vibing yet?  
Get in the circle ‘n clap ya hands people in a circle
Cuz I ain’t letting go tonight, honey
The gang’s all here
Now there ain’t no going back
Gunna suck ya in
As fast as the wind
Unprecedented neo culture
Worldwide take over from Shibuya
Hijack  
Blown away at lightning speed
This is beyond insanity !!
“Holy am I alone throughout heaven and earth.”
「Shooting straight for the TOP.」
Awaken now, sixth sense
Call upon the Paradise
The one and only SUPER DARK HERO
Sharpen, synaesthesia - cross the senses
Ask the higher mind direct
As the thunder unleashes
Striking deep into your heart
Setting you free
Lose yourself mindlessly in the high
Ain’t no order, no rules here in sight
It’s worth the kill - anything goes honey
Throw all ya pain and suffering straight in the trash
Everybody sing and dance
La di da di da la di da da da ♪
「This. Is. Co. Existence. 」
Awaken now, sixth sense
Call upon the Paradise
The one and only SUPER DARK HERO
Sharpen, synaesthesia - cross the senses
Ask the higher mind direct
As the thunder unleashes
Striking deep into your heart
Setting you free
Tokyo BAD STREET KING
Guns blazing
Shots ringing
Echoing throughout the dried-up city streets
Notes, Japanese, Romaji & Spotify Track:
パクッとキメんぞ: it means to bite down/take illegal drugs. So he’s like “Let’s get high - but legally!”. I wasn’t exactly sure how to translate it as I’m not sure what drugs he’s referring to (although パクッと refers to eating/biting). I chose to go with “let’s get cracking” to refer to both tripping, but also “to get started”. You could probably also say something like “Let’s crush it!”. This “legal high” has been a reoccurring theme for THE MADNA. They want to give people this unique thrill and natural high that only they as a band can offer. One you can taste by going to their lives and listening to their music. They want people to get hooked. They want to provide some excitement in people’s everyday lives and stimulate or give them a reason to keep living and pushing forward. A place to escape from the hardships of reality.
文明開化: Civilization and enlightenment; Japan's Westernization movement during the Meiji era (Westernisation).
極楽浄土: One of the Buddhist pure lands known as Sukhavati or Amitabha's Pure Land in Mahayana Buddhism. It is associated with Amitayus, the Buddha of Eternal Life, is also known as Amitābha. Also commonly referred to as the Western Pure Land or Western Paradise.
“The Buddha of Infinite Light (Sanskrit, Amitabha), is lord of the Pure Land called the Western Paradise. Devotees believe that absolute faith in Amitabha entitles a person to be reborn in that paradise.”
共感覚: Synaesthesia - a neurological condition in which you experience one of your senses through another. In other words a crossing of the senses.
脳天に問うぜdirect: 脳天 is used to mean head/skull/brains. But it also has a higher level nuance like “at the top of your head” / “your entire skull”. I got thinking about the nature of the song and if one asked the top of their head, what exactly would they find? It lead me to question what exactly the highest part of the mind is. There are varying levels of consciousness and stages of the mind. This song continually references Buddhism and spirituality/enlightenment and it got me thinking that it could be referring to spiritual inquiry, connecting to your higher self and going past the conscious and subconscious mind and into the state of superconscious which is a very powerful state. The superconscious mind has no boundaries and contains infinite possibilities and energy. It is believed that access is granted by strengthening the higher mind.
巻き込んでくぜ : it means to get involved in something. I chose to go with the phrase “suck you in” as it also echoes the following: when something completely takes all of a person's attention, to physically pull someone or something in, to attract by using an inexorable force.
天上天下唯我独尊: It is considered to be a well-known statement of the Buddha, spoken when the Buddha first emerged from his mother's womb. It's said that after Buddha Sakayuni was born, he took 7 steps from his mother and said this while pointing to both heaven and earth. The meaning of the phrase means something like "I am the highest in this world; I am foremost in this world; I am the best in this world; this is the last birth; there is no further becoming here."
頂天: He says てっぺん (teppen) which means the top, summit or highest point of something. It’s similar to 頂点 (chouten). There is a different more commonly used kanji combination for ‘teppen’, but I guess he chose this combination as 天 has to do with the skies/heavens. They’re aiming to be the best.
殺死骸南無demo蟻 (ころしがいなんでもあり): When translating, I focused on the meaning of the hiragana. Ryota stylised this line using a combination of the kanji for 殺 kill + 死骸 dead bodies + 南無 amen/hail (Buddhism) + demo + 蟻 ant. The written format is kinda gibberish and I think most likely he’s just playing with the words. In this case he is putting kanji with the hiragana that have the same pronunciation and has chosen the ones with the darkest vibes. Elements of Buddhism, one of Japan’s main religions, are also continually referenced throughout the song. I don’t really have any good ideas how to link it all together which is why I have focused on what he is saying rather than what is written. Can only ask the main source, so if ever find out I’ll let you know.
Nandemoari is a phrase meaning things like “anything goes”, “anything can happen” or “there’s no telling what’s going to happen”. This is another one of THE MADNA’s key concepts and one of philosophies in which the band was formed - being a band that isn’t restricted in what they do or the music they create. They are open to anything and the possibilities are endless.
So if you can take anything away from this experience, it’s to just let yourself get high on the natural energy of THE MADNA, a place where anything goes, a place where you can just be yourself, a place where people can come together and co-exist with this insane “love & peace” band and its members. Because we’re all a little mad here, right? :3
Japanese, Romaji & Spotify Track:
The opening up a new era
東京coming sunday night
火をつけろ闘争心 stay strong
Tokyo coming Sunday night
Hi wo tsukero tousoushin stay strong
ついに来ちまったな この瞬間が
待ちに待ったfirst showcase
パクッとキメんぞlegally
狂い騒げ皆の衆crazy
教祖? 信者? 信仰者?
religionでも洗脳でもない
文明開化 音が鳴った
「此れは共存です。」
Tsui ni kichimatta na kono shunkan ga
Machi ni matta first show case
Pakutto kimenzo legally
Kuruisawage mina no shuu crazy
Kyouso? Shinja? Shinkosha?
Religion demo sennou demo nai
Bunmeikaika oto ga natta
「Kore wa kyouzon desu」
呼び醒ませ第六感 誘うぜ極楽浄土
唯一無二SUPER DARK HERO
研ぎ澄ませ共感覚 脳天に問うぜdirect
心臓に落ちる己解き放つ雷鳴
Yobisamase dairokkan izanouze gokurakujoudo
Yuiitsumuni SUPER DARK HERO
Togisumase kyoukankaku nouten ni touze direct
Shinzou ni ochiru onore tokihanatsu raimei
手を叩けピーポー輪になって
手を叩けピーポー輪になって
踊り明かそうぜパーティー
まだノリ足んない?
輪になって手を叩けピーポー輪になって
今夜は離さないぜハニー
Te wo tatake people wa ni natte
Te wo tatake people wa ni natte
Odori akasouze party
Mada nori tarinai?
Wa ni natte te wo tatake people wa ni natte
Konya wa hanasanaize honey
役者は揃った 賽は投げられた
巻き込んでくぜ 疾風の如く
前代未聞のネオカルチャー
世界各地 渋谷からジャック
電光石火ブッ飛んだ
これはもう狂気の沙汰じゃねぇ
天上天下唯我独尊
「目指すは頂天です。 」
Yakusha wa sorotta sai wa nagerareta
Makikondekuze hayate no gotoku
Zendaimimon no neo culture
Sekai kakuchi Shibuya kara jakku
Denkousekka buttonda
Kore wa mou kyouki no sata janee
Tenjoutenge yuigadokuson
「Mezasu wa teppen desu」
呼び醒ませ第六感 誘うぜ極楽浄土
唯一無二SUPER DARK HERO
研ぎ澄ませ共感覚 脳天に問うぜdirect
心臓に落ちる己解き放つ雷鳴
Yobisamase dairokkan izanouze gokurakujoudo
Yuiitsumuni SUPER DARK HERO
Togisumase kyoukankaku nouten ni touze direct
Shinzou ni ochiru onore tokihanatsu raimei
無我夢中でhighになれ
秩序も規則も此処には無い
殺死骸南無demo蟻
苦しみも悲しみもゴミ箱に捨てて
歌え踊れ皆の衆
タリラリラタリラッタッタ♪
「コレハ共存デス。 」
Mugamuchuu de high ni nare
Chitsujo mo kisoku mo doko ni wa nai
Koroshigai nandemoari
Kurushimi mo kanashimi mo gomibako ni sutete
Utaeodore mina no shuu
Ta ri ra ri ra ta ri rattatta
「Kore wa kyouzon desu」
呼び醒ませ第六感 誘うぜ極楽浄土
唯一無二SUPER DARK HERO
研ぎ澄ませ共感覚 脳天に問うぜ direct
心臓に落ちる己解き放つ雷鳴
Yobisamase dairokkan izanouze gokurakujoudo
Yuiitsumuni SUPER DARK HERO
Togisumase kyoukankaku nouten ni touze direct
Shinzou ni ochiru onore tokihanatsu raimei
東京BAD STREET KING
渇き切った街に鳴り響く銃声
Tokyo BAD STREET KING
Kawakikitta machi ni narihibiku juusei
7 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
8mmBOMB - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Listen to the hardcore music flowing through your headphones     
Wearing hella studded punk rock fashion
Watching R18 psycho horror movies
Let’s dive deep into a more exhilarating, brand-new world
Boys & Girls
Let’s ride
Start the train running straight to you – hurry
Nonstop racing full-speed ahead, accelerating
Wake up! Hey, it’s time!
Calling all passengers before sunrise
Everyone, are you ready?
It’s time to prepare for the journey
Wandering
Heading up towards the stars – we’re midair walking    
Suddenly gazing right into the skies, so psychedelic
At last the future we’ve been dreaming of is finally within reach
Time to start a revolution and to shake things up across the world
Let’s ride
Start the train running with you on board – go way
Don’t know where we’re heading
No destination, just traveling
Let’s pedal to the metal
Piercing through the atmosphere
So grab on, hold tight & don’t let go of my hand
Listen to the hardcore music flowing through your headphones     
Wearing hella studded punk rock fashion
Watching R18 psycho horror movies
Let’s dive deep into a more exhilarating, brand-new world  
Boys & Girls
Japanese, Romaji & Spotify Track:
Listen ヘッドフォン流れるHardcore music
Wearing スタッズだらけのPunk rock fashion
Watching 18禁のPsycho horror movie
もっと刺激的な世界へ飛び込もうぜBoys & Girls
Listen heddofon (headphone) nagareru hardcore music
Wearing sutazzu (studs) darake no punk rock fashion
Watching juuhachikin no psycho horror movie
Motto shigekiteki na sekai e tobikomouze Boys & Girls
列車 走り出せ 君の元へHurry
Nonstop アクセル全開で駆け抜けろ
Wake up ほら、 時間さ 夜明け前に Calling
Everyone 準備はいいか? 覚悟を決めろ
Ressha hashiridase kimi no moto e hurry
Nonstop akuseru (accel) zenkai de kakenukero
Wake up hora, jikan sa yoake mae ni calling
Everyone junbi wa ii ka? Kakugo o kimero
フラッと星を目指して空中Walking
ふと覗き込んだ空はPsychedelic
やっと手が届きそうさ 思い描いたFuture
世界中アッと驚くような革命を起こせ
Furatto hoshi wo mezashite kuuchuu walking
Futo nozokikonda sora wa psychedelic
Yatto te ga todokisou sa omoiegaita future
sekaijuu attoodoroku you na kakumei wo okose
列車 走り出せ 君を乗せGo way
無論 目的地なんて決まっていないTraveling
もっと加速度上げろ 大気圏突き抜けろ
ぎゅっと繋いだこの手は離さないで
Ressha hashiridase kimi wo nose go way
muron mokutekichi nante kimattenai traveling
Motto kasokudo agero taikiken tsukinukero
Gyutto tsunaida kono te wa hanasanaide
Listen ヘッドフ���ン流れるHardcore music
Wearing スタッズだらけのPunk rock fashion
Watching 18禁のPycho horror movie
もっと刺激的な世界へ飛び込もうぜBoys & Girls
Listen heddofon (headphone) nagareru hardcore music
Wearing sutazzu (studs) darake no punk rock fashion
Watching juuhachikin no psycho horror movie
Motto shigekiteki na sekai e tobikomouze Boys & Girls
6 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
Pendulum- THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
From the moment you’re born into this world until your very last day 
A scenario scripted in time
Everything that happens
Everyone you meet
Every time you part ways
If it’s all meant to be
Then this is mine
The very last blank page that's left behind
At least in the end, so romantically
Blowing clouds of smoke
Tears falling from my eyes
Underneath the starry sky
The real world isn’t only made up of the beauty in life
That’s something we know painfully well
Sometimes we lose sight of ourselves
Into the darkness the further we fade
But even then, through it all
Right there beside me you stayed
Said you’d share all of my sadness and my pain
And through all of our tears
I was so blind to the way
I was hurting you more than I was hurting inside
please have a face good for everyone.
because I don’t want to be disliked a lie stick please.
after the lie injures you.
please have a face good for everyone.
because I don’t want to be disliked a lie stick please.
change myself.
We’ve always known from the beginning that the end will come someday
This world we live in is so fleeting, so fragile, so beautiful
And it’s always when we lose something that we realise just how important it really is
But that moment that we pray will always remain
That moment we cherish so dearly it brings tears to our eyes
It’s that very moment we’re living for, right?
So I swear I’ll see you again
Even when we grow old and grey
I’ll see you again
The past and the future are intertwined
Connected by a straight line called today
So even in the next life
I’ll find you again
And if you let go of my hand it's the end
Even if it was fate - the way things had always intended
I’ll fight against it
And tomorrow, let’s meet again
And if you let go of my hand it's the end
Even if it was fate - the way things had always intended
I’ll fight against it
And tomorrow, let’s meet again
Notes:
During the 1st GIG, they performed this as the last song before the encore and Ryota ended with the words:
“Thank you so much for today.
From now on, I promise you
When you’re sad, when you’re in pain and times get hard
We’ll take you to a world which will make you feel better
Rest assured and come with us
We are THE MADNA”
I’ve left the English verse as it is in the original lyrics. It’s kinda hard to say for sure, but perhaps he was acting a certain way or wearing a mask in front of people so not to be disliked, but in the end the lies ended up hurting others and so he’s trying to change himself. I think you can interpret this as you like - make of it what you will :)
Pendulum: A pendulum is a weight suspended from a fixed point which swings back and forth under the influence of gravity. They can be used to regulate the movement of clocks and measure time. Pendulums are also often used as tools for inner growth, spiritual healing and can be used to help guide decision making.
Japanese Lyrics, Romaji & Spotify Track:
この世界に生まれた日から最後の日まで
台本があって
全ての出来事、 出会いや別れが必然だとしたら
これが僕の
Kono sekai ni umareta hi kara saigo no hi made
Shinario ga atte
Subete no dekigoto, deai ya wakare ga hitsuzen da to shitara
Kore ga boku no
最後に残された空白の1ページ
ラストくらいはロマンチックに
吹かす煙と涙 星降る夜空の下
Saigo ni nokosareta kuuhaku no ichipeeji
Last kurai wa romantikku ni
Fukasu kemuri to namida hoshifuru yozora no shita
綺麗なものだけが現実じゃない事くらい
痛いほど分かってるから僕らは
たまに自分を見失って、 闇に溶けて いって
それでも君は
Kirei na mono dake ga genjitsu janai koto kurai
Itai hodo wakatteru kara bokura wa
tama ni jibun wo miushinatte, yami ni toketeitte
Soredemo kimi wa
傍に居てくれた
「苦しみも悲しみも私に分けて下さい」と
一緒になって泣いてくれた
僕が傷つくよりも君を傷つけていた
Soba ni itekureta
Kurushimi mo kanashimi mo (watashi ni) wakete kudasai to ➞He says waketekure to
Issho ni natte naitekureta
Boku ga kizutsuku yoru mo kimi wo kizutsuketeita
please have a face good for everyone.
because I don’t want to be disliked a lie stick please.
after the lie injures you.
please have a face good for everyone.
because I don’t want to be disliked a lie stick please.
change myself.
最初から分かっていた 終わりが来る事なんて
僕らが生きるこの世界は儚く脆く美しい
本当の大切さは いつだって失い気付く
永遠と願う 涙が溢れるほどの愛おしい瞬間
その一瞬の為に僕らは生きているんだろう
Saisho kara wakatteita owari ga kuru koto nante
Bokura ga ikiru kono sekai wa hakanaku moroku utsukushii
Hontou no taisetsusa wa itsudatte ushinaikizuku
Eien to negau namida ga afureru hodo no itooshii shunkan
Sono isshun no tame ni bokura wa ikiteirundarou
また、 君に会いに行くよ
年老いたとしても会いに行くよ
過去と未来は繋がってい��
「現在」 という一直線で
生まれ変わったとしても
Mata, kimi ni ai ni yuku yo
Toshioita to shitemo ai ni yuku yo
Kako to mirai wa tsunagatteite
Ima to iu icchokusen de
Umarekawatta to shitemo
この手を離したら最後
決められていた運命だとしても
抗ってやるさ 明日もまた会おう
Kono te wo hanashitara saigo
Kimerareteita unmei da to shitemo
Aragatteyaru sa asu mo mata aou
この手を離せば最後
決められていた運命だとしても
抗ってやるさ 明日もまた会おう
Kono te wo hanaseba saigo
Kimerareteita unmei da to shitemo
Aragatteyaru sa asu mo mata aou
6 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
パラノイア PARANOIA - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Running through the crowded streets
Illuminated by the crimson moon
What the hell am I running from?
White shirt stained red
Knife in hand clutching
The reflection in the shop window
Mocking me
Taunting
Crashing down into heaven
Breaking all senses and reason
Neither love nor dreams given
Unworthy
I knew my life was unwanted
The needle in my left arm
Piercing deeper and deeper
Hallucinations
Voices
These delusions won’t disappear
Deep within this confined room*
The Devil’s whispers echoing in my ear
“Sink down as far as you can go”
No man alive
No man in hell can kill me now
Deal with the Devil
Crashing down into heaven
Breaking all senses and reason
Neither love nor dreams given
Unworthy
I knew my life was unwanted
mistake wrong insemination.
beginning of the end.
killing me please.
Notes:
*四畳半: A small square Japanese style room of four and a half tatami mats.
Often used for meetings and was commonly used for assignations : a meeting that is secret or not allowed
I’ve left the English as it is in the original lyric booklet.
Japanese Lyrics, Romaji & Spotify Track:
紅月が照らす雑踏を駆け抜けた
俺は何から逃げているんだろう
白いシャツは赤く染まり手にはナイフ
ショーウィンドウに映る俺は嘲笑っていた
Akaitsuki ga terasu zattou wo kakenuketa
Ore wa nani kara nigeteirundarou
Shiroi shatsu (shirt) wa akaku somari te ni wa naifu (knife)
Shouwindou (show window) ni utsuru ore wa waratteita
天国へ墜落していく理性を壊して
愛も夢も与えられず
望まれる事の無い命と知った
Tengoku e tsuirakushiteiku risei wo kowashite
Ai mo yume mo ataerarezu
Nozomareru koto no nai inochi to shitta
深く深く突き刺した左腕の針
幻覚 幻聴 妄想が止まらない
四畳半、耳元で悪魔が囁いた
「堕ちるとこまで堕ちてゆけ」
Fukaku fukaku tsukisashita hidari ude no hari
Genkaku genchou mousou ga tomaranai
Yojouhan, mimimoto de akuma* ga sasayaita (→He doesn't actually sing akuma/devil. I can't quite catch what he says but it sounds like tenshi/angel. )
Ochiru toko made ochiteyuke
誰も彼も俺を殺せない
Dare mo kare mo ore wo korosenai
Deal with the Devil
天国へ墜落していく理性を壊して
愛も夢も与えられず
望まれる事の無い命と知った
Tengoku e tsuirakushiteiku risei wo kowashite
Ai mo yume mo ataerarezu
Nozomareru koto no nai inochi to shitta
mistake wrong insemination.
beginning of the end.
killing me please.
1 note · View note
porcelain-yume · 2 years
Text
innocence - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
no matter how painful
i want you smile end
Living
Repeating the same old boring life
Lost
No longer knowing what it means to be alive
The dreams of your youth left far behind
You’ve been keeping them locked away inside
For all this time
Cry, laugh, be enraged, smile,
regret, be troubled, lose your way
& do your best to strive
A single moment of impulse will surely change the world
Blue spring burning bright
Imagining the future
Alongside every spark of excitement
It’s only natural for you to be unsure
Sometimes you’ve just gotta stop
And say how you really feel inside
It’s okay to show your tears
Just aim for tomorrow once more
Cry, laugh, be enraged, smile
get hurt, suffer, scream out loud
& break it all down
For so long you’ve been unable to fly
So I’ll hold you tightly in my arms
Together we’ll soar high into the sky
A story that starts right here and now
A single moment of impulse will surely change the world
Blue spring burning bright
Endlessly to the skies 💙
Notes:
An anthem of youth, adolescence and innocence.
The imagery depicted in the lyrics most likely derives from the word 青春 (seishun) which is made up of the kanji for “blue” and “spring”.
When we talk about the “springtime of life” or “springtime of youth” we are talking about a period of inexperienced youthful innocence which is accompanied by enthusiasm and idealism (source: wordhippo).
Youth is a stage in our lives where we are full of energy and determination. Growing older sometimes we get so caught up in life that we forget what it means to really live it. What message is taken from these lyrics will vary from person to person; however my interpretation is that this song represents the importance of embracing youthfulness and sparking those intense childlike emotions and that enthusiasm we all have burning deep within us.
初まる(始まる): He changes the kanji to create a double meaning. 始まる means to start or begin. 「初」 stands for new or first.
I left the English as it is, however my guess is that the prepositions have been left out and it probably means something along the lines of: I want you TO smile IN THE end.
Japanese lyrics, Romaji & Spotify Track:
Japanese:
no matter how painful
i want you smile end
退屈な日々を繰り返してるだけでは
自分の存在理由も分からない
Taikutsu na hibi wo kurikashiteru dake ja
Jibun no sonzai riyuu mo wakaranai
幼い頃 抱いた夢は今も叶わないまま
閉じ込めてるんだろ ずっと
Osanaikoro idaita yume wa ima mo kanawanai mama
Tojikometerundarou zutto
泣いて 笑って 怒って 笑って 
悔やんで 悩んで 迷って 足掻いてやれ
たった一瞬の衝動がきっと世界を変えて行くんだ
青く燃え上がる春
Naite waratte ikatte waratte
Kuyande nayande mayotte agaiteyare
Tatta isshun no shoudou ga kitto sekai wo kaeteikunda
Aoku moeagaru haru
未来の想像
楽しさの分だけ不安を抱くのは当たり前だろう
Mirai no souzou
Tanoshisa no bun dake fuan wo idaku no wa atarimae darou
たまには立ち止まって弱音吐いて
誰かに涙を見せてもいいから
また、明日を目指せ
Tama ni wa tachitomatte yowane haite
Dareka ni namida wo misete mo ii kara
Mata, asu wo mezase
泣いて 笑って 怒って 笑って 
傷んで 病んで 叫んで 打ち壊してやれ
ずっと飛べなかった空 ぎゅっと君を抱きかかえ
高く舞い上がれ
Naite waratte ikatte waratte
Itande yande sakende buchikowashiteyare
Zutto tobenakatta sora gyutto kimi wo dakikakae
Takaku maiagare
今ここから初まる物語
Ima koko kara hajimaru sutorii (story)
たった一瞬の衝動がきっと世界を変えて行くんだ
青く燃え上がる春 限りなく
Tatta isshun no shoudou ga kitto sekai wo kaeteikunda
Aoku moeagaru haru kagirinaku
4 notes · View notes
porcelain-yume · 2 years
Text
禁断の夜のアリス Alice in the Forbidden Night - THE MADNA (English Lyrics Translation 英訳)
Lyrics: Ryota; Music: THE MADNA
Midnight starts to melt on the tip of the tongue
The needle drops on the record spinning
Strong cigarette in hand burning
The full moon, Newton’s cradle erratically swinging
Charming this ambiguous attraction
Enchanting us in its midnight parade
Tonight our forbidden love breaks free unchained
Unlock the door
Knowing there was no way back
I strayed right inside
Abandoning any ounce of shame
As she slipped off her dress
Alice, make me go crazy
Moaning
Trembling and breaking inside this cage
The clock hands ticking echo throughout the silence
Emotional instability
A little red-eyed rabbit
Crying out like a child afraid of the night all alone
Locked tightly together closely embracing
Our two hearts become one
Melting closely together
Quietly sinking down falling deep into
Forbidden pleasure
Tonight our love breaks free unchained
Unlock the door
Knowing there was no way back
I strayed right inside
Abandoning any ounce of shame
As she slipped off her dress
Alice, make me go crazy
Moaning
Trembling and breaking inside this cage
Japanese Lyrics, Romaji & Spotify Track:
Japanese:
Kindan no Yoru no Arisu
舌の上溶け出す午前0時
レコードに針を落とす 燃やす濃いめの cigarette
満月は不規則に遊ぶニュートンの揺籠
曖昧な二人に魅せて真夜中のパレード
Shita no ue tokedasu gozen reiji
Rekoodo (record) ni hari wo otosu moyasu koime no cigarette
Mangetsu wa fukisoku ni asobu nyuuton (newton) no yurikago
Aimai na futari ni misete mayonaka no pareedo (parade)
禁断の愛が解ける夜 鍵を開けて
戻れないと知り迷い込んだ
恥じらいも忘れてドレスを脱ぎ捨てたアリス
壊し狂わせて喘ぎ喘ぐcageの中
Kindan no ai ga tokeru yoru kagi wo akete
Modorenai to shiri mayoikonda
Hajirai mo wasurete doresu (dress) wo nugisuteta Arisu (Alice)
Kowashikuruwasete aegi aegu cage no naka
静寂に鳴り響く時計の針
不安定な情緒 独りの夜が恐いと
子供のように泣き出す赤い眼をしたウサギ
強く抱き締めたら二つが一つになる心臓
Seijaku ni narihibiku tokei no hari
Fuantei na joucho hitori no yoru ga kowai to
Kodomo no you ni nakidasu akai me wo shita usagi
Tsuyoku dakishimetara futatsu ga hitotsu ni naru shinzo
二人溶ろけ合い静かに沈み堕ちてゆく
禁断の快楽
Futari torokeai shizuka ni shizumi ochiteyuku
Kindan no kairaku
愛が解ける夜 鍵を開けて
戻れないと知り迷い込んだ
恥じらいも忘れてドレスを脱ぎ捨てたアリス
壊し狂わせて喘ぎ喘ぐcageの中
Ai ga tokeru yoru kagi wo akete
Modorenai to shiri mayoikonda
Hajirai mo wasurete doresu (dress) wo nugisuteta Arisu (Alice)
Kowashikuruwasete aegi aegu cage no naka
7 notes · View notes