Ask Game for us Self-proclaimed BOOK WORMS 📖🐛
Name the best book you've read so far this year.
Favorite fantasy book(s).
Favorite fantasy sub-genre(s). (high fantasy, urban fantasy, portal fantasy etc.)
Favorite science fiction book(s).
Favorite science fiction sub-genre(s). (dystopian, superhero, aliens etc.)
Favorite romance novel(s).
What kind of common romance tropes do you enjoy and what kind do you dislike?
Favorite queer fiction book(s).
Favorite detective novel(s).
Favorite classical literature.
Favorite historical fiction.
Favorite horror book(s).
Favorite thriller(s).
Favorite humor and satire book(s).
Which genre(s) are your favorite?
Favorite trilogy.
Favorite finished book series.
Favorite unfinished book series.
Do you read new and less known books or only the big bestsellers?
Where and how do you find new books to read?
The book(s) on your school reading list you actually enjoyed.
Favorite example of a Chosen One trope in a book.
Favorite heist story book(s).
Favorite Young Adult book(s).
Favorite Middle Grade book(s).
Favorite novella(s).
What was the first book you remember reading as a kid?
Goodreads or StoryGraph (or something else)?
How many books do you have on your 'to-be-read' list?
How many books do you have on your 'currently-reading' list?
Do you mostly read through e-reader; reading app on phone; on your laptop; a physical copy; or by audiobook?
Name your favorite author(s).
How often do you read by listening to audiobooks?
Favorite book narration voice actor(s).
Least favorite trope in your most favorite book genre.
Your absolute most favorite character(s) from any book you've ever read.
The only example of your least favorite trope being written in such a way that you enjoyed it.
How many books have you read this year?
Do you read reviews before picking up a book?
Did you ever want to be a writer?
When you get ready for a week long trip to somewhere how many books do you download/pack inside the suitcase?
Do you buy hardcover book copies for previously purchased paperbacks and library books you enjoyed reading?
Title of a book you own that's in the worst physical condition you have. Explain what happened to it. Post a picture if you want.
The book(s) whose stories have become part of your very makeup.
What book(s) would you sell your soul to get a TV or movie adaptation of?
I like _____, recommend me a book to read, please (insert a book, or trope, or character, or... anything you like before asking for this one).
What are the last three books you read?
Do you leave reviews for the books you've read? How often?
Do you prefer hopeful, humorous, very emotional or darker books?
What kind of book have you never read but always hope to find at some point in the future?
865 notes
·
View notes
just saw a video and I think there's a cultural difference and I wanna know what you think:
so in the video they showed ski lifts (where you sit on the benches) and most of the people didn't put down the safety bar. and in the comments of this video most people said that you only need it when you're 10 years or younger.
and I'm over here??? in Germany and Austria everyone closes the safety bar because it's dangerous otherwise?? imagine falling off the lift because you didn't use the bar. I am truly flabberghasted
so tell me if you ski: how is it where you are?
16 notes
·
View notes
We ask your questions so you don’t have to! Submit your questions to have them posted anonymously as polls.
4K notes
·
View notes
General question to reblog and tell me in the tags;
You go into a used bookstore - what are the two sections you head to first?
7K notes
·
View notes
Giorgio Gaber || La ballata del Cerutti (The Ballad of Cerutti) || Italian lyrics + English translation
A parody of the famous Northamerican ballads, this very Milanese hit from the Sixties details the ordinary (mis)adventures of everyman Gino Cerutti -- or, as the narrator quite bureaucratically states, "Cerutti Gino" -- a twenty-year-old from Milan and something of a minor celebrity at the neighborhood bar, where he spends most of his days loafing about. That is, until he tries to nick somebody's scooter -- and immediately gets busted by the cops in the process.
Io ho sentito molte ballate
Me, I've heard a lot of ballads
Quella di Tom Dooley, quella di Davy Crockett
The ballad of Tom Dooley, the ballad of Davy Crockett
E sarebbe piaciuto anche a me scriverne una così
And I would've liked to write one of those myself
Invece… invece niente, ho fatto una ballata
Instead… instead, no dice, I wrote a ballad
Per uno che sta a Milano, al Giambellino¹
For this guy in Milan, he lives in Giambellino
Il Cerutti, Cerutti Gino
A fellow called Cerutti, Cerutti Gino
Il suo nome era Cerutti Gino
His name was Cerutti Gino
Ma lo chiamavan Drago
But he was known as Dragon
Gli amici al bar del Giambellino
His friends down at the bar in Giambellino
Dicevan che era un mago (era un mago)
Would say he was a wizard (was a wizard)
Vent'anni, biondo, mai una lira
Twenty years old, blond hair, not a dime on him,
Per non passare guai
To avoid getting in trouble
Fiutava intorno che aria tira
He'd sniff around, see which way the wind blew
E non sgobbava mai
And never worked a second
Il suo nome era Cerutti Gino
His name was Cerutti Gino
Ma lo chiamavan Drago
But he was known as Dragon
Gli amici al bar del Giambellino
His friends down at the bar in Giambellino
Dicevan che era un mago (era un mago)
Would say he was a wizard (was a wizard)
Una sera, in una strada scura
One night, in a dark street
Occhio, c'è una lambretta²
Look, there's a Lambretta scooter
Fingendo di non aver paura
Pretending not to be afraid
Il Cerutti monta in fretta
Cerutti quickly hops on
Ma che rogna nera quella sera
Tough luck that night, though
Qualcuno vede e chiama
Someone sees and calls
Veloce arriva la pantera³
The patrol car comes quick
E lo beve⁴ la madama⁵
He gets busted by the cops
Il suo nome era Cerutti Gino
His name was Cerutti Gino
Ma lo chiamavan Drago
But he was known as Dragon
Gli amici al bar del Giambellino
His friends down at the bar in Giambellino
Dicevan che era un mago (era un mago)
Would say he was a wizard (was a wizard)
Ora è triste e un poco manomesso
He's sad now, and a little damaged
Si trova al terzo raggio⁶
Staying on the third row
È lì che attende il suo processo
He's there, waiting for his trial
Forse vien fuori a Maggio
He might get out in May
S'è beccato un bel tre mesi il Gino
Got himself a good three months, ol' Gino
Ma il giudice è stato buono
But the judge was kind
Gli ha fatto un lungo fervorino
He lectured him long and good
È uscito col condono
And let him out with a pardon
Il suo nome era Cerutti Gino
His name was Cerutti Gino
Ma lo chiamavan Drago
But he was known as Dragon
Gli amici al bar del Giambellino
His friends down at the bar in Giambellino
Dicevan che era un mago (era un mago)
Would say he was a wizard (was a wizard)
È tornato al bar Cerutti Gino
He's back at the bar, Cerutti Gino,
E gli amici nel futuro
And his friends, in the future,
Quando parleran del Gino
Whenever they talk about Gino
Diranno che è un tipo duro
They'll say that he's a tough guy
Notes
1) Giambellino is a neighborhood in Milan, born as a working-class area in the first half of the 20th century.
2) Lambretta was a famous 1950s Italian scooter.
3) Literally "the panther" -- slang for police car.
4) "Bere" means "to drink", but when someone "drinks" somebody else, it means they bust them, catch them (and in this case arrest them); it's really mostly used when the police or some sort of authority is involved.
5) Literally "the madam" -- slang for "police"; not so common anymore (but it might be more used in the North).
6) A reference to San Vittore, a well-known prison in Milan, which is divided into rows.
2 notes
·
View notes
Fabrizio De André || Un chimico || Italian lyrics + English translation
Solo la morte m'ha portato in collina,
Only death could take me up on the hill,
Un corpo fra i tanti a dar fosforo all'aria
A body among many giving phosphorus to the atmosphere
Per bivacchi di fuochi che dicono fatui
For bivouac fires known as will-o’-the-wisps,
Che non lasciano cenere, non sciolgon la brina
That don’t leave ashes and don’t melt the frost
Solo la morte m'ha portato in collina
Only death could take me up on the hill
Da chimico, un giorno, avevo il potere
As a chemist, I once had the power
Di sposar gli elementi e farli reagire
To marry the elements and make them react
Ma gli uomini mai mi riuscì di capire
As for people, however, I was never able to understand
Perché si combinassero attraverso l'amore
Why they combined through love
Affidando ad un gioco la gioia e il dolore
Leaving joy and pain at the mercy of a game
Guardate il sorriso, guardate il colore
Look at the smile, look at that blush
Come giocan sul viso di chi cerca l'amore
How they play on the face of those looking for love
Ma lo stesso sorriso, lo stesso colore
But the very same smile, the very same blush,
Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore?
Where are they on the face of those who’ve had their love?
Dove sono sul viso di chi ha avuto l'amore?
Where are they on the face of those who’ve had their love?
È strano andarsene senza soffrire,
It’s strange to leave without suffering,
Senza un volto di donna da dover ricordare
Without a woman’s face you have to remember
Ma è forse diverso il vostro morire
But is your way of dying really all that different?
Voi che uscite all'amore, che cedete all'aprile?
You, who open yourself to love, who give in to springtime?
Cosa c'è di diverso nel vostro morire?
What’s so different about your way of dying?
Primavera non bussa, lei entra sicura
Spring doesn’t knock, she confidently gets in
Come il fumo lei penetra in ogni fessura
Just like smoke, she finds her way into every crack
Ha le labbra di carne, i capelli di grano
Her lips are made of flesh, her hair is corn
Che paura, che voglia che ti prenda per mano
How you fear, how you wish she’d take you by the hand
Che paura, che voglia che ti porti lontano
How you fear, how you wish she’d take you far away
Ma guardate l'idrogeno tacere nel mare
But see how hydrogen lies quietly in the sea
Guardate l'ossigeno al suo fianco dormire
See how oxygen sleeps next to it
Soltanto una legge che io riesco a capire
Only a law that I can understand
Ha potuto sposarli senza farli scoppiare
Could marry them without having them explode
Soltanto la legge che io riesco a capire
Only the law that I can understand
Fui chimico e, no, non mi volli sposare
I was a chemist, and yes, I refused to get married
Non sapevo con chi e chi avrei generato
I didn’t know whom I’d marry, nor whom I’d father
Son morto in un esperimento sbagliato
I died in a failed experiment
Proprio come gli idioti che muoion d'amore
Just like those idiots who die of love
E qualcuno dirà che c'è un modo migliore
And someone might say there’s a better way
17 notes
·
View notes
Lucio Dalla || La sera dei miracoli || Italian lyrics + English translation
È la sera dei miracoli, fai attenzione
It’s an evening of miracles, watch out
Qualcuno nei vicoli di Roma
In the alleys of Rome, someone
Con la bocca fa a pezzi una canzone
Is tearing a song apart with their mouth
È la sera dei cani che parlano tra di loro
It’s an evening of dogs talking to each other
Della luna che sta per cadere
Of the moon that’s about to fall
E la gente corre nelle piazze per andare a vedere
And people rush to the squares to go and have a look
Questa sera così dolce che si potrebbe bere
This evening so sweet that you might as well drink it
Da passare in centomila in uno stadio
To spend in a stadium filled with hundreds of thousands
Una sera così strana e profonda che lo dice anche la radio
An evening so strange and so deep that even the radio says so
Anzi, la manda in onda
Or rather broadcasts it
Tanto nera da sporcare le lenzuola
So black that it soils the sheets
È l'ora dei miracoli che mi confonde
It’s an hour of miracles that confuses me
Mi sembra di sentire il rumore di una nave sulle onde
I think I can hear the sound of a ship over the waves
Si muove la città
The city is stirring
Con le piazze e i giardini e la gente nei bar
With its squares and its gardens, and the people in the bars
Galleggia e se ne va
It floats and leaves
Anche senza corrente camminerà
Even without current, it’ll still sail on
Ma questa sera vola
But this evening is flying
Le sue vele sulle case sono mille lenzuola
Its sails on the houses are a thousand sheets
Ci sono anche i delinquenti
There are also criminals
Non bisogna avere paura ma stare un poco attenti
No need to fear, just be a little careful
A due a due gli innamorati
Lovers, two by two,
Sciolgono le vele come i pirati
Set sail like pirates do
E in mezzo a questo mare
And in the middle of this sea
Cercherò di scoprire quale stella sei
I’ll try and find out which star you are
Perché mi perderei
Because I’d get lost
Se dovessi capire che stanotte non ci sei
Should I ever work out that tonight you aren’t here
È la notte dei miracoli, fai attenzione
It’s a night of miracles, watch out
Qualcuno nei vicoli di Roma
In the alleys of Rome, someone
Ha scritto una canzone
Has written a song
Lontano una luce diventa sempre più grande
Far away, a light grows bigger and bigger
Nella notte che sta per finire
In the night that is about to end
È la nave che fa ritorno
It’s the ship on its way back
Per portarci a dormire
To take us to sleep
20 notes
·
View notes
your life is not meaningless, you just haven't seen the sea in a while
31K notes
·
View notes
Wall-E
never seen | want to see | terrible | boring | okay | good | great | a favorite
Put a film in my askbox
1 note
·
View note
put a film in my ask
never seen | want to see | terrible | boring | okay | good | great | a favorite
205 notes
·
View notes
Alternative uses of “ma” in Italian
You’ve been (correctly) taught that ma in Italian roughly means but – an adversative conjunction, expressing contrast or opposition between to statements. However, you’ve also been puzzled by expressions like “Ma tu pensa!” or “Ma che bello!” – what exactly is the “ma” doing there?
Sometimes, when at the beginning of a sentence, ma really serves as a subject-changer, or as an intensifier for exclamations, both affirmative and negative in nature:
Ma che dici? – What are you saying? (subtext: I can’t believe that you would say that! The “ma” intensifies.)
Ma smettila! – Oh, stop it! (subtext: It’s obvious that you have to stop it, do I really have to tell you myself?)
Ma (tu) pensa! / Ma pensa te!* – Imagine that! Go figure! (subtext: who would have thought that? “Pensa te” isn’t entirely grammatical, but it’s super used in colloquial speech.)
Ma (tu) guarda! / Ma guarda te!* – Look at that! (subtext: who would have seen that coming?)
Ma is also often found before the che + adjective (+ noun) construct (as in “che bello!”, meaning “How wonderful!”, or “che bella giornata”, meaning “what a wonderful day!”). Once again, it acts as an intensifier:
Ma che storia strana! – Such an odd story!
Ma che bel castello! – What a beautiful castle! (the first line to a famous Italian nursery rhyme)
Also useful to remember – ma can have an ironic/disbelieving shade to it. A lot depends on context, so you’ll have to train your ear to that:
Ma tu ci credi? – Do you believe that? (subtext: Please, don’t tell me that you believe that.)
Ma brav*! – Well done! (often implies that no, you’ve actually not done well)
Ma bene! – Oh, good! (often implies that things are, in fact, not good)
Ma figurati! – No worries! / Yeah, sure!
The last example is the trickiest one. ”Figurarsi” literally means “to imagine”. “Figurati!” – ”(You) imagine!” – is a common answer to “Thank you!”, roughly expressing this sentiment: imagine thinking you have to thank me, after I did so little for you! No need for that. Now, add a “ma” to that and it can either 1) intensify that sentiment, or 2) in other contexts, express utter disbelief at what the other person just said. A fitting example:
A: Luca dice che tra poco arriva. B: Ma figurati! Non sarà ancora uscito di casa. – A: Luca says he’ll be here soon. B: Yeah, right! I bet he’s still at home.
Another interesting expression with ma whose meaning can change quite a bit depending on context is “ma va’ ” (“va’ “ is the 2nd person singual imperative form of “andare”, lit. “to go”).
Ma va’? – Really?! / I can’t believe it!
Ma va’? – You don’t say! (the same, but used ironically when someone tells you something obvious.)
Ma va’! – Come on! / Oh, get out of here! (conveys disbelief or annoyance. Possibly a shortened version of “va’ a quel paese” – meaning “get lost”, “piss off”.)
Ma dai is used in similar fashion.
Ma dai? / Ma dai! – Really! (subtext: I’m surprised at what you told me. Whether the surprised is a nice or an unwanted one depends on context. Can also be used ironically, once again roughly meaning “You don’t say!”)
Ma dai! – Come on! (subtext: I’m generally disagreeing with what you told me)
234 notes
·
View notes
Italian expressions with “mai”
mai e poi mai – never ever, never in a million years (lit. “never and then never”)
Mai e poi mai avrei pensato che potessero fare una cosa del genere. – I never thought they could do such a thing.
mai più – never again
Ho avuto così tanta paura sulle montagne russe che ho giurato di non salirci mai più. – The rollercoaster ride scared me so much that I swore I’d never set foot on it again.
mai come ora – now more than ever
Mai come ora dobbiamo prestare attenzione a queste cose. – We must pay attention to these things, now more than ever.
mai quanto me – lit. “not as much as I am/do” (meaning that, whatever it is that the other person told you, you know it as well if not better than they do)
A: Temo di essere troppo permaloso. – I’m afraid I’m too touchy.
B: Tranquillo, mai quanto me. – Don’t worry, I’m definitely worse.
come mai…? – how come…?
A: Come mai oggi non sei venuta a scuola? – How come you didn’t come to school today?
B: Non mi sentivo tanto bene. – I wasn’t feeling too good.
perché mai…? – why on earth…?
A: Pensavo che ci saresti rimasto male se te l’avessi detto. – I thought you would have been upset if I had told you.
B: E perché mai? Fai bene a dirmi le cose come stanno. – And why on earth would you think that? It’s good to tell me things the way they are.
(ma) quando mai? – lit. “when has that ever happened?” (implying that the answer is “never”, and that you’re baffled the person would even suggest it)
A: Dove hai messo la mia macchina fotografica? L’ultimo a usarla sei stato tu! – Where did you put my camera? You were the last one to use it!
B: Ma quando mai! Non l’ho proprio toccata. – No I wasn’t! I haven’t even touched it.
(non) sia mai [che…]! – heaven forbid [that…]! (often ironic)
Non sia mai che scriva un post senza un milione di esempi! – Heaven forbid I write a post without adding a million examples!
nel giorno / nel mese / nell’anno del mai – on the day / in the month / in the year of “never”
Sì, come no: ci vedremo nell’anno del poi, nel mese del mai. – Yeah, sure: we’ll see each other in the year of “later”, in the month of “never”.
mai dire mai – never say never
Mai dire mai: la vita può sempre sorprenderti! – Never say never: life can always surprise you!
mai vist* (visto, vista, visti…) – lit. “never seen him/her/it/them”, meaning I have no idea what/who that is
A: Sai di chi è quel gatto? – You know whose cat is that?
B: No, mai visto. – Nope, never seen it before.
ora o mai più – now or never
Siete pronti? Ora o mai più. – Are you ready? It’s now or never.
hai visto mai? – you never know (lit. “have you ever seen?”)
Porto sempre una penna in più in ufficio; hai visto mai che a qualcuno servisse? – I always bring an extra pen to the office; you never know, someone might need it.
mai una gioia – lit. “never a joy” (meaning that things never go the way you want them to go; on-line slang-y and colloquial)
You can use it as an ironic comment to the everyday misfortunes of yourself and others.
se mai – if ever
Se mai dovessi passare di qui, fammi uno squillo. – If you ever happen to be around here, ring me.
192 notes
·
View notes
Lucio Dalla || Telefonami tra vent'anni (Call me in twenty years || Italian lyrics + English translation
Telefona tra vent'anni
Call in twenty years
Io adesso non so cosa dirti
I don't know what to tell you right now
Ah, non so risponderti
Ah, I can't give you an answer
E non ho voglia di capirti
And I don't feel like understanding you
Invece pensami, tra vent'anni pensami
Instead think of me, in twenty years think of me
Io con la barba più bianca
With a whiter beard
E una valigia in mano
And holding a suitcase
Con la bici da corsa
With a racing bike
E gli occhiali da sole
And sunglasses
Fermo in un qualsiasi posto del mondo
Stopping anywhere in the world
Chissà dove
Who knows where
Tra miliardi, miliardi di persone
Among billions and billions of people
A bocca aperta senza parole
Mouth agape, speechless
Nel vedere una mongolfiera
As I see a hot-air balloon
Che si alza piano piano
Slowly rising up
E cancella dalla memoria
And erasing from my memory
Tutto quanto il passato
The past as a whole
Anche le linee della mano
Even my palm lines
Mentre dall'alto un suono
While, from above, a sound
Come un suono prolungato
Like a prolonged sound
Di un pensiero che è appena nato
Of a newly born thought
Si avvicina e scende giù
Is getting closer and coming down
Ah, io sarei lo stronzo
Ah, so I'm supposed to be the asshole
Quello che guarda troppo la televisione
The one who watches too much television
Beh, qualche volta lo sono stato
Well, I've been that a couple times
L'importante è avere in mano la situazione
Having a hold on the situation is what counts
Non ti preoccupare
Don't you worry
Di tempo per cambiare ce n'è
There's plenty of time to change
Così ripensami, tra vent'anni ripensami
So think of me again, in twenty years think of me again
Vestito da torero
In a bullfighter costume
Con una torta in mano
Holding a cake
L'orecchio puntato verso il cielo
An ear towards the sky
Verso quel suono lontano, lontano
Towards that faraway, faraway sound
Ma ecco che si avvicina
And suddenly it comes closer
Con un salto siamo nel Duemila
With a jump we're in 2000
Alle porte dell'universo
At the gates of the universe
L'importante è non arrivarci in fila
What counts is not getting there in a line
Ma tutti quanti in modo diverso
But each one in a different way
Ognuno con i suoi mezzi
Each with one's own means
Magari arrivando a pezzi
Maybe broken and exhausted
Su una vecchia bicicletta da corsa
On an old racing bicycle
Con gli occhiali da sole
With sunglasses
E il cuore nella borsa
And one's heart inside the bag
Impara il numero a memoria
Learn the number by heart
Corri, scrivilo sulla pelle
Quick, write it on your skin
E se telefoni tra vent'anni
And if you call in twenty years
Butta i numeri fra le stelle
Throw the numbers among the stars
Dalle porte dell'universo
From the gates of the universe
Un telefono suona ogni sera
A phone rings every night
Sotto un cielo di tutte le stelle
Under a sky made of all the stars
Di un'inquietante primavera
Of a disquieting spring
5 notes
·
View notes
4 and 8!
4. How many/which languages would you like to know in the future?
Ideally, as many as my brain will let me :) As for which ones, I don't know; I'd surely like to get round to learning Farsi someday (I've read some beautiful Iranian poetry but only in translation and I would love to see what the original sounds like). It would also be nice to really know Greek.
8. Write your favorite color in all the languages you know it in.
Blu blue bleu azul blau μπλε (I chose an easy favorite, I know)
2 notes
·
View notes
Langblr Asks
What’s your native language?
How many languages do you speak?
What language(s) are you currently studying?
How many/which languages would you like to know in the future?
Do your friends speak other languages?
What’s the most difficult word for you to say in your native & target languages?
How do you call your favorite animal in your target languages?
Write your favorite color in all the languages you know it in.
How long have you studied your target language(s)?
What’s your favorite word in your target language(s)? Least favorite?
What’s the funniest word in your target language(s)?
What’s the prettiest word in your target language(s)? Ugliest?
One thing you dislike about your target and/or native language?
Do you have any international friends?
Why are you learning your target language(s)?
Do you ever want to live somewhere where you’d speak your target language(s)?
What was/is the first language you want/ed to learn?
Have you ever made a friend speaking your target language(s)?
Do you listen to music in your target language(s)? If so, who are your favorite artists?
Opinion on duolingo?
What’s your favorite method of studying?
Have you ever played pokemon in your target language(s)?
Favorite blog in your target language(s)?
Do you ever speak to yourself in your target language(s)?
Ever speak to your pets in your target language(s)?
Do you ever feel like your target language(s) is(are) under appreciated? Why/why not?
How do people usually react when you mention that you’re studying your target language(s)? Do their reactions annoy you? Make you happy?
How do natives react when they hear that you’re studying their language?
Do you have any advice for someone who’s never studied a language before?
Where are you from? What are popular/”useful” foreign languages in your area?
Are there dialects in your country? Do you speak one?
Have you ever tried to learn a dialect for your target language(s)?
Do you ever want to have a career in languages?
How has learning languages impacted your life?
Do you have any big travel plans for the future?
What’s your least favorite language? Why? Favorite?
Do you know any obscure/useless words in your target language(s)?
Was there ever a word you pronounced incorrectly until someone corrected you?
What’s the most embarrassing thing that’s ever happened to you while studying your target language(s)?
Have you ever eavesdropped on people speaking your target language(s) in public?
Have you ever had a negative experience with a native?
What’s the most positive experience you’ve had with a native?
Tell me about your best friend in your target language(s)
Have you ever put sticky notes all over your house before?
Do you ever think in your target language(s)?
Are there any cognates between your native and target language(s)?
Have you ever met a stranger in public with whom you spoke your target language(s)?
Have you ever had an “I understand it now!” moment with your target language(s)?
Do you have any language pet peeves?
Is there a language that you’ve tried to learn but could never stick with it or just weren’t interested?
4K notes
·
View notes