Tumgik
#переводы
rinchkitty · 6 months
Text
Пиздеец
Мне сейчас таак фортануло
Мне нужно было человеку заплатить остаток за его работу в размере 1 950₽.
Мешкалась, а потом от невнимательности, кинула не ему, а на какую-то другую карту....
Сообразила, ахуела. Думаю ну всё пиздец, можно попрощаться.
А потом осознала, что карта то МОЯ!
И кинула я себе на другую карту блять!!!
Ебать, вот это везение✨
18 notes · View notes
iwar-eng · 1 year
Text
Появилась одна проблема, которая лишила меня всякого удовольствия от спонтанных покупок в книжном. И это, мать твою, переводы.
Воистину, знание - зло. Сейчас уже не получается выбрать книгу исходя из давно знакомого названия или симпотичной аннотации. Нужно суток двое перед этим, чтобы прошерстить интернет в поисках комментариев и статей, к примеру, чей перевод Флобера лучше - Чеботаревской, Ромма или Любимова. И если уважаемые товарищи лингвисты еще могут внести какую-то конкретику, то мнение обычного люда людского выбивает из меня всякую решимость сделать выбор.
На данный момент (шел уже ...надцатый день) меня все-таки больше склоняет к переводу Чеботаревской, ибо максимальная приближенность к идиостилю автора остается для меня наиболее приоритетной. Но камни в адрес переводчицы из ряда “устаревший и неактуальный стиль” и “сухой язык” до сих пор не теряют своей убедительности. С учетом, что этих камней немало. Но если так посудить, для человека, который поверхностно разбирается в принципах перевода и знаком с французким на уровне “жалюзи”, любое замечание кажется убедительным. 
Такая же история у меня, кстати, еще с “Красным и черным” Стендаля.
Если ты увидишь этот пост каким-то чудом, добрый человек, будучи при этом знакомым с данными произведениями, протяни руку помощи - черкани пару строк. А то уж больно хочется добротного психологизма, противостояния морали и чего-то человеческого на фоне французского колорита, а не вот это вот все. 
3 notes · View notes
mahaivanova · 2 years
Text
Hungry bird
Is angry bird - голодная птица -
злющая птица...
Tumblr media
11 notes · View notes
innatranslations · 2 years
Photo
Tumblr media
Локализация веб-сайта в JavaScript объекте с русского на английский и с русского на немецкий. Привет всем! Перевела интерфейс веб-сайта и мобильного приложения написанного на JavaScript внутри JS объекта (платформа онлайн-образования). Более 3000 строк. Ничего сложного, главное не удалить ничего лишнего во время перевода, чтобы не “поломать” код 😄. Локализация приложения, находясь внутри JS объекта, это самый быстрый тип локализации. Она быстро работает, быстро грузиться. Но такой код, труднее поддерживать, […] 👉️ Ссылка на статью целиком: https://innalevi.co8/lokalizacziya-veb-sajta-v-javascript-obekte-s-russkogo-na-anglijskij-i-s-russkogo-na-nemeczkij/
📝 Профессиональный письменный перевод. Английский, немецкий, русский. 👉️ Подробнее на моем сайте: https://innalevi.com #IT, #JavaScript, #ВебСайты, #Локализация, #Переводы, #Програмирование, #Сайты, #ТехническийПеревод #Срусскогонаанглийский, #Срусскогонанемецкий
2 notes · View notes
leo-florentes · 2 years
Photo
Tumblr media
"Перевод финикийского эллинистического фрагмента 249"
Переводы эллинистических надписей: 249.
Посвящение Абд-Элима в Умм Аль-Амад.
Оригинальный текст: KAI 18 Язык: финикийский Происхождение: Хаммон, Финикия Дата: 133/2 г. до н.э.
Эта надпись датируется двумя разными эпохами; "год Владыки Царей" - это эра Селевкидов, а "год народа Тира" - локальная эра, которая, следовательно, должна была начаться в 275/4 г. до н.э. В том же году началась Первая Сирийская Война - и в результате Тир, вероятно, получил некоторую форму автономии.
Перевод взят из: G.A. Cooke, "A Text-book of North-Semitic Inscriptions", no. 9, стр. 44.
"Господу Баал-Шамему поклялся (дал обет) Абд-Элим, сын Маттана, сына Абд-Элима, в области Лаодикии: - даже эти врата и двери их я сделал во исполнение этого (?). Я построил это в 180-м году Владыки Царей, в 143-м году народа Тира, дабы сие было мне памятником и добрым именем под стопой господа моего Баал-Шамема навеки: да благословит он меня!".
Обратите внимание на взаимоотношения с божеством "языческого" пантеона по принципу "раб и господин" - рекомендую это показывать фантазёрам, которые порой заявляют, что якобы "язычники не молились, не поклонялись и не считали себя рабами богов нигде". На деле же подобное типично. Даже само имя Абд-Элим можно перевести как "раб божий", а точнее "раб богов". Встречались, впрочем, и имена Абд-Иштар ("раб Иштар"), и многие другие...
Перевод на русский язык: Leo Florentes
4 notes · View notes
interobzor · 2 months
Text
🚀📄 Срочный перевод с английского языка – Быстро, качественно, без выходных! 🌐⏰
🔗 Срочный перевод документов: https://perevedy.ru/srochniy-perevod/
🌍 В современном мире уровень развития цивилизации и технологий заставляет процессы протекать быстрее. В связи с этим растет спрос на услуги, оказываемые в срочном порядке, включая переводческие услуги.
🔍 Особенности срочных письменных переводов:
Чрезмерная срочность и качество: Соблюдение баланса для достижения оптимального качества при выполнении срочных заказов. Сложность текста: Специализированные материалы, такие как юридические документы, требуют внимательного подхода. 📌 Факторы, влияющие на качество:
Сложность текста: Специализированные документы требуют дополнительного времени для гарантированного качества. Профессионализм переводчика: Наши профессионалы имеют опыт и навыки для срочных заказов. Сложность языка: Уровень сложности языка влияет на минимально необходимое время для качественного перевода. 📈 Чем мы занимаемся:
Срочный перевод с английского языка. Срочный перевод на английский язык. Срочные переводы. Срочный перевод документов. Бюро переводов срочно. 🌟 Преимущества нашего бюро переводов:
Быстрота и оперативность. Качественные срочные переводы. Профессиональные переводчики.
🔗 Подробнее о срочных переводах: https://perevedy.ru/srochniy-perevod/
Tumblr media
0 notes
internetsites · 6 months
Text
🌍 Бюро переводов в Москве «Альянс-Альфа» 🌍
Вы ищете профессиональные услуги по специализированным переводам? "АЛЬЯНС-АЛЬФА" - ваш надежный партнер в мире переводов с 21-летним опытом! Мы гарантируем высочайшее качество, доступные цены и соблюдение сроков.
💼 Наши преимущества:
✅ Профессиональные переводы: Мы предлагаем специализированные переводы с/на 85 иностранных языков. В нашей команде - 76 дипломированных переводчиков и 19 редакторов, включая носителей языка.
📈 Гибкая производительность: Мы способны переводить до 6,000 страниц в месяц, в зависимости от ваших потребностей.
📄 Ценообразование: Наши цены зависят от объема текста, языковой пары, тематики, срочности и вовлечения носителей целевых языков. Мы также учитываем сложность исходного материала.
🌏 Глобальное сотрудничество: Мы готовы сотрудничать с заказчиками со всего мира и предоставлять выгодные условия для долгосрочного сотрудничества.
🔍 Тестовый перевод: Мы уверены в качестве наших услуг и готовы подтвердить это бесплатным тестовым переводом.
🧐 Качество в приоритете: Мы бережно подходим к отбору переводчиков, выбирая только опытных специалистов с высшим лингвистическим образованием и опытом работы не менее 5 лет. Каждому тексту назначается переводчик, специализирующийся в соответствующей тематике, для точного и качественного перевода.
🤝 Профессиональное сопровождение: Наши опытные менеджеры проектов координируют выполнение заказов, обеспечивая согласованную работу рабочих групп и различных специалистов.
С нами вы получаете надежного партнера для успешного ведения бизнеса на мировой арене. Не упустите шанс обратиться к нам!
Наш сайт: https://perevedy.ru/
Tumblr media
0 notes
tuntematon-marsalkka · 8 months
Text
Еще немного про трудо выебудни переводчика
Несколько раз уже я сталкивался в ходе переводов с таким вопросом. Не секрет
View On WordPress
0 notes
rotsenkoff · 2 years
Text
Рекомендую приложение Wise, для переводов денег с карты на карту между различными странами.
Переводы осуществляются практически без %, а на первый перевод до 700€ комиссия отсутствует вообще.
Перевод обычно мгновенный, в течение нескольких минут, но разработчик пишет о сроке до 10 часов. Wise предоставляет довольно неплохие условия на обмен, лучше чем у конкурентов. Но не обещает мгновенный обмен.
1 note · View note
yacheika213 · 2 years
Quote
She was very much what he had expected—blonde, rather tall and slender, with enough formality to keep him on his good behaviour, yet with the same naive good-will-toward-all that Mr Greenleaf had.
Patricia Highsmith, from “The Talented Mr. Ripley” (1955)
Sie sah fast genau so aus, wie er sie sich vorgestellt hatte – blond, ziemlich groß und schlank, konventionell genug, um ihn an seine Kinderstube zu erinnern, aber dennoch mit jenem naiven Sei-nett-zu-jedermann, das auch Mr. Greenleaf hatte. (Deutsch von B. Bortfeldt)
Она выглядела так, как он и ожидал: высокая, стройная блондинка. Держалась с известной долей официальности, не позволявшей ему забывать о хороших манерах, но при этом с тем же наивным доброжелательством ко всем и всему, что и мистер Гринлиф. (перевод: Э.А. Панкратова, С.С. Белокриницкая)
0 notes
avtor1050 · 2 years
Text
Дорогие друзья! Я буду писать сюда фанфики, и если есть возможность, те у кого есть Ficbook и Wattpad (такие фанфик-сайты), то я тут дам свои ники.
Dear friends! I will write fanfiction here, and if there is an opportunity, those who have Ficbook and Wattpad (such fanfiction sites), then I will give my nicknames here.
Никнеймы: сайт Фикбук- Джеремитопаядура
Сайт Wattpad- @user44544950
Nicknames: site Ficbook- Джеремитопаядура
Wattpad website- @user44544950
1 note · View note
matrrixx1223 · 1 year
Text
Карта Тинькофф
Tumblr media
0 notes
agnabeyainfo · 2 years
Text
Денежные переводы египтян за границу выросли до $29,1 млрд за 11 месяцев
Ссылка на источник: Читать дальше »
0 notes
catnapik · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
::народ, у меня есть тгк там переводы выходят чаще и много новостей, так что заходите
117 notes · View notes
innatranslations · 2 years
Photo
Tumblr media
Перевод статьи о баскетболе с немецкого на английский. Спортивные статьи - часть 4
Всем привет! Среди спортивных статей, над которыми я трудилась, попадался перевод статьи на баскетбольную тематику. Перевод статьи содержит много информации […]
👉️ Ссылка на статью целиком: https://innalevi.com/perevod-stati-o-basketbole-s-nemeczkogo-na-anglijskij-sportivnye-stati-chast-4/
👉️ Подробнее на моем сайте: https://innalevi.com
#ПереводСтатьи, #Переводы, #СНемецкого, #Спорт #Снемецкогонаанглийский
0 notes
e-turn · 5 months
Text
Tumblr media
a little smth for chapter 15 of IMBI hehe
Наконец-то выложила перевод глав 15 и 16! Фух! В качестве извинения за задержку позвольте представить вам уже давно томящиеся переводы еще двух фанфиков Денди: «Отстучаться» и «Поесть мороженого и прочие отцовские приемы»! Надеюсь, вам понравится!
(пойду кончусь в уголочке)
116 notes · View notes