وَ الوردُ فِي خدَيها عِبق إِذا تبسّمت زادتِ الورْد تورِيدا♥️
20 notes
·
View notes
وقفتُ وحديَ والطوفانُ يدهمني.
أقول يا جبلُ اعصمني ولا جبلُ.
لا عاصمَ اليومَ من عينيكِ يعصمني.
أنا ابن نَوْحي غريبي فيكِ لا يئلُ.
— علاء جانب.
114 notes
·
View notes
وكُنتُ أَظُنُّ أنّ بيَ عِلّةٌ...
وإنماّ هي مَضَرّةُ الشوقِ والشجنِ
وارتقتْ رُوحِي مهتاجةً في غيّها...
فلا أجمَلَ من أفدِيهَا لكِ بِلَا ثَمَنِ
ولاَ حَسرَة تَعْقُبُهَا إِنِ ابتغيتُ وَصْلَكِ...
فتلكَ لوعَةُ التَّمَنيَ الحَسَنِ
-أحمد عبدالكريم
*مع الاعتذار للشعراء عن هذا التطفل
30 notes
·
View notes
والشَّوْقُ إنْ لَاحَ، كيْفَ المَرْءُ يُخْفِيهِ
Snap me
14 notes
·
View notes
لا أجمل من تلك
النجماتِ
الا عينيكِ الساطعتين
أخالكِ سوسنة
عذراء
يداعبها وجه الفجر
كنت اسابق قدميَ
المتعبتين
لأحضن...أحزانكِ
انتِ مسار الصحو
وربيعُ
عصافير الروح
ممتلىء
بشذا عطركِ
لاافهم الا لغة
التقبيل..!!
#kh
7 notes
·
View notes
لَكنني أُحِبُكِ
برغمِ كُل الذي حَدث
وتِلكَ الأِشارات التي تُحذرنَي مِنكِ
أُحِبُكِ سِراً
كي لا أسمع لومًا من الآخرين
يُكفيني لومَ نَفسي
وأعتِرافي بأنكَِ خطأ
لكنني لا أُجِيدُ التعلم من أخطائي أبداً
أخطأُ فيكِ بِكلِ مرةٍ
لأقولَ لِنفسي
هذهِ المرة ستكون الاوضاع مُختلِفة
أكذِبُ على نَفسي
كي أُرضي قَلبي المفتون بِكِ
الغارق بِحُبكِ
رغم أنهُ لا يُجيد السباحة
ألقى بِنفسهُ بِبحر حُبكِ
دون الخوف لحظة أنهُ سوف يغرق
وَلن تكونِ حاضِرةً كي تُنقِذينهُ
وهكذا يَستَمِرَ قلبي بالهَذيانِ بِكِ
ليتهُ يتوقف لحظةً
كي يدرك حقيقةَ أنهُ يُحارب من أجلِِ لاشيء
7 notes
·
View notes
شاماتكِ كُثر
وقلبي واحد
والكثرة تغلب.
10 notes
·
View notes
"تعبتُ من الوقوفِ بدونك..".
24 notes
·
View notes
وأهِيمُ شوقًا إنْ مَرَرْت بخاطري.
73 notes
·
View notes
نسهَر ونحكِي. ♥️
124 notes
·
View notes
في وَجْهِهَا للحُسْنِ أَجْمَلُ آيةٍ
يُغْرِي عُيُوْنُ النَاظِرِينَ بَهَاهَا
تَزدادُ حُسنًا لا مثيلَ لِحُسنها
محبوبتي سُبحانَ مَن سَوّاهاَ
28 notes
·
View notes
كم أودُّ أن نكون معًا.. أينما حلّ المطر.
211 notes
·
View notes
Ghazal 14 | Love Poetry Hafiz Shirazi | اشعار حافظ شیرازی | گفتم ای سلطان خوبان رحم کن بر این غریب
Dedim ki: "Ey güzeller sultanı Sevgili; merhamet et şu garibe | Hāfız-ı Şîrâzî Dîvânı 14. Gazel
گفتم ای سلطان خوبان رحم کن بر این غریب
گفت در دنبال دل ره گم کند مسکین غریب
14rd Ghazal (sonnet from Persian) on Love, by the medieval mystic Great Sufi Poet Hafiz Shirazi (Hafez-e Shirazi) in English, in Turkish, in Urdu, in Arabic & more languages subtitles.
English Lyrics / Subtitle / Translation:
I said, “King of Grace! Pity this loner in the lane of dust.”
I heard, “He who follows his heart shall be finally lost.”
5 notes
·
View notes
"أَراك بِداخلي قُربًا عَمِيقًا
وفي الأميالِ ما أقصاك عَنِّي"
Snapchat
19 notes
·
View notes
”وانتَ المُوصوفْ بالمْحاسن وأنا الملْسوع بالغرام“
—Ta ha | Taj El Melah ❤️
57 notes
·
View notes
عبادي العماري| غناء عراقي فصيح
4 notes
·
View notes