Tumgik
#さよならEasy Love
pikahlua · 9 months
Text
MHA Chapter 395 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
Tumblr media
tagline 1 No.395 幸せの上に  堀越耕平 ナンバー395 しあわせのうえに  ほりこしこうへい NANBAA 395 shiawase no ue ni   Horikoshi Kouhei No. 395 Above happiness  Kouhei Horikoshi (Note: There are many ways to potentially translate this title. “Ue” means top, above, beyond, before, regarding, because of, and many other similar things. I take this title to either mean there’s something more important than the speaker’s happiness or the speaker is doing something because of their happiness.)
tagline 2 トゥワイスが消え… トゥワイスがきえ… TUWAISU ga kie... The Twices vanish...
Tumblr media
1 だよな… da yo na... “That’s right...”
2 分倍河原は……いいやつだったもんな… ぶばいがわらは……いいやつだったもんな… Bubaigawara wa......ii yatsu datta mon na... “Bubaigawara...was a good guy...”
3 トガヒミコ… TOGA HIMIKO... “Toga Himiko...”
4 好きなものになりたくて握った筈のナイフを すきなものになりたくてにぎったはずのナイフを suki na mono ni naritakute nigitta hazu no NAIFU wo The knife I should have gripped because I wanted to become someone I like
5 怒りと憎しみで握っていました。 いかりとにくしみでにぎっていました。 ikari to nikushimi de nigitte imashita. I gripped with rage and hatred.
Tumblr media
1-2 私が生きやすい世界にする為に わたしがいきやすいせかいにするために watashi ga iki yasui sekai ni suru tame ni For the sake of making a world easy for me to live in
Tumblr media
1 今になって"個性"を伴った「変身」の負担が いまになって"こせい"をともなった「へんしん」のふたんが ima ni natte “kosei” wo tomonatta 「henshin」 no butan ga The burden of Transform now after the accompanying [other] quirks...
2 痛い いたい itai “It hurts.”
3 "伝わるゼロ・グラビティ"の "つたわるゼロ・グラビティ"の “tsutawaru  ZERO GURABITI” no “The transmitted Zero Gravity is”
4 巻き添えになったヒーロー達も軟着地させてる… まきぞえになったヒーローたちもなんちゃくちさせてる… makizoe ni natta HIIROO-tachi mo nanchakuchi saseteru... “letting even the heroes who became involved land softly...”
5 人を介した分解除も緩やかに進行するのね… ひとをかいしたぶんかいじょもゆるやかにしんこうするのね… hito wo kai shita bun kaijo mo yuruyaka ni shinkou suru no ne... “Even your Release is progressing gently out of concern for people, huh...”
6 お茶子ちゃん… おちゃこちゃん… Ochako-chan... “Ochako-chan...”
7 結局 けっきょく kekkyoku “In the end,”
8 どこまでいっても落としたりはしないのね どこまでいってもおとしたりはしないのね doko made ittemo otoshitari wa shinai no ne “no matter what you do, you won’t drop anyone.” (Note: This is the same phrasing as the line about Izuku being a nerd no matter what in chapter 348. Literally, the first part of the phrase means “no matter where you go,” but the idiom in English would translate to “no matter what you do.”)
9 寒い…血が出すぎた 頭と体がつながってないみたいに…全く動けない… さむい…ちがですぎた あたまとからだがつながってないみたいに…まったくうごけない… samui...chi ga de sugita   atama to karada ga tsunagattenai mitai ni...mattaku ugokenai... I’m cold...I bled too much. It’s like my head and body aren’t connected...I can’t move at all...
10 動かなきゃいけないのに…!まだ…! うごかなきゃいけないのに…!まだ…! ugokanakya ikenai noni...! mada...! But I have to move...! I still...!
Tumblr media
1 血なんて一生くれてやる ちなんていっしょうくれてやる chi nante isshou kurete yaru I’ll give you my blood for the rest of my life!
2 …カァイイ? ...KAAII? ...I’m cute?
3-4 あなたの笑顔が素敵だと伝えなきゃと思ったの あなたのえがおがすてきだとつたえなきゃとおもったの anata no egao ga suteki da to tsutaenakya to omotta no I thought I must tell you that your smile is lovely.
5 世界一 せかいいち sekai ichi The cutest in the world.
Tumblr media
(Note: The sound effects are of Ochako gasping for air and her teeth chattering from cold.)
1 致死量の血が出てる ちしりょうのちがでてる chishiryou no chi ga deteru “You’re losing a lethal amount of blood.”
2 私が刺した後もあれだけ動いてたから… わたしがさしたあともあれだけうごいてたから… watashi ga sashita ato mo are dake ugoiteta kara... “Because you were still moving that much even after I stabbed you...”
3 お茶子ちゃん おちゃこちゃん Ochako-chan “Ochako-chan,”
4 敵連合は ヴィランれんごうは VIRAN rengou wa “the League of Villains
5 全部ぶっ壊すの ぜんぶぶっこわすの zenbu bukkowasu no “will smash everything,
6 壊れた先にあるのは こわれたさきにあるのは kowareta saki ni aru no wa “What lies beyond the destruction is”
7 きっと… kitto... “surely...”
8 私が生きやすい世界 わたしがいきやすいせかい watashi ga iki yasui sekai “a world where I can live easily.”
Tumblr media
(Note: There’s a sound effect “chiu” present for Himiko sucking up Ochako’s blood.)
1 でも demo “But”
2 お茶子ちゃんが言ってくれた事嬉しかった おちゃこちゃんがゆってくれたことうれしかった Ochako-chan ga yutte kureta koto ureshikatta “I was happy about what you told me, Ochako-chan.”
3 生存競争って私言ったけど… せいぞんきょうそうってわたしゆったけど… seizon kyousou tte watashi yutta kedo... “I said this was a competition for survival, but...”
4 お茶子ちゃんがいなくなるの"だけ"は おちゃこちゃんがいなくなるの"だけ"は Ochako-chan ga inakunaru no “dake” wa “That only Ochako-chan will go away,”
5 やっぱり嫌 やっぱりや yappari ya “I absolutely hate it.” (Note: To be clear, I think she’s saying that despite this being a competition for survival, she hates this result where only Ochako is the one who dies.)
Tumblr media
1-3 この気持ちは本当だから このきもちはほんとうだから kono kimochi wa hontou dakara “Because this feeling is genuine,”
3-4 私の血全部あげる わたしのちぜんぶあげる watashi no chi zenbu ageru “I will give all my blood to you.”
Tumblr media
1 ーー…暖かい ーー…あたたかい --...atatakai --...warm
2 でも…ダメだ…!そんなことしたら demo...DAME da...! sonna koto shitara But...you can’t...! If you do something like that...
3 前に死にかけた時 まえにしにかけたとき mae ni shi ni kakata toki “Before, when I almost died,
4 仁くんがこうやって助けてくれた じんくんがこうやってたすけてくれた Jin-kun ga kou yatte tsukete kureta “Jin-kun helped me like this.”
5 仁くんの"個性"はもう無いから私がお茶子ちゃんになる じんくんの"こせい"はもうないからわたしがおちゃこちゃんになる Jin-kun no “kosei” wa mou nai kara watashi ga Ochako-chan ni naru “Since Jin-kun’s quirk is gone, I will become Ochako-chan.”
6 他者の"個性"が使える以上血もその人そのものになる ひとの"こせい"がつかえるいじょうちもそのひとそのものになる hito (kanji: tasha) no “kosei” ga tsukaeru ijou chi mo sono hito sono mono ni naru “Even more than being able to use someone else’s quirk, my blood will become [the same as] that person’s blood.”
7 ダ… DA... “You...”
8 メ… ME... “can’t...”
9 ……捕まえたら… ……つかまえたら… ......tsukamaetara... “......If you caught me...”
10 私が死ぬまで血を届けに会いに来るつもりだったの? わたしがしぬまでちをとどけにあいにくるつもりだったの? watashi ga shinu made chi wo todoke ni ai ni kuru tsumori datta no? “were you planning to come visit me to deliver your blood until I died?”
small text 傷口閉じるよ きずぐちとじるよ kuzuguchi tojiru yo “I’ll close the gash.”
11 お茶子ちゃんは…ただ"敵"を捕まえるだけでよかったのに おちゃこちゃんは…ただ"ヴィラン"をつかまえるだけでよかったのに Ochako-chan wa...tada “VIRAN” wo tsukamaeru dake de yokatta noni “Ochako-chan, even though it would have been fine to just capture the villain,”
12 ただ異常者を排除するだけでよかったのに ただいじょうしゃをはいじょするだけでよかったのに tada ijousha wo haijo suru dake de yokatta noni “even though it would have been fine to just eliminate the the freak,”
13 ヒーローらしく正しい事をするだけでよかったのに ヒーローらしくただしいことをするだけでよかったのに HIIROO rashiku tadashii koto wo suru dake de yokatta noni “even though it would have been fine to just do the correct thing like a hero would,”
Tumblr media
1 なのにさ nanoni sa “even so,”
2 なのに余計な事"考えて"… なのによけいなこと"かんがえて"… nanoni yokei na koto “kangaete”... “you nevertheless think about unnecessary things...”
3-4 お友だちいっぱい傷つけて刺してきた相手をさ… おともだちいっぱいきずつけてさしてきたあいてをさ… otomodachi ippai kizutsukete sashite kita aite wo sa... “about the person who hurt and stabbed so many of your friends...”
5 変だね へんだね hen da ne “that’s weird,”
6 お茶子ちゃん おちゃこちゃん Ochako-chan “Ochako-chan.”
7 あな…た…こそ…! ana...ta...koso...! “You...are...!” (Note: This is a phrase that essentially means “Speak for yourself!”)
8 こんな…! konna...! “Something like this...!”
9 私は"好き"に生きるの わたしは"すき"にいきるの watashi wa “suki” ni ikiru no “I like how I ‘like’.”
10 だから捕まってあげられない だからつかまってあげられない dakara tsukamatte agerarenai “That’s why I won’t let [anyone] capture me.”
11 お茶子ちゃんの「捕まえる」と一緒…でも おちゃこちゃんの「つかまえる」といっしょ…でも Ochako-chan no 「tsukamaeru」 to issho...demo “That includes your [version of] capture, Ochako-chan...but”
12 刺してごめんね さしてごめんね sashite gomen ne “I’m sorry for stabbing you.”
13 怒鳴ってごめんね どなってごめんね donatte gomen ne “I’m sorry for yelling at you.”
14 本当よ ほんとうよ hontou yo “Really.”
Tumblr media
1 …燈矢くんが …とうやくんが ...Touya-kun ga “...Touya-kun”
2 お家燃やしてくれたんだ おうちもやしてくれたんだ ouchi moyashite kuretanda “set my home on fire for me.”
3 嫌な事が詰まった普通のお家 いやなことがつまったふつうのおうち iya na koto ga tsumatta futsuu no ouchi “My ordinary home full of horrible things.”
4 なかった事にしてくれたの なかったことにしてくれたの nakatta koto ni shite kureta no “He let me pretend like nothing ever happened.”
5 嬉しかった うれしかった ureshikatta “I was happy.”
6 でも…なくなっても心には残るの でも…なくなってもこころにはのこるの demo...nakunattemo kokoro ni wa nokoru no “But...even if it’s gone, it will remain in my heart.”
7 お茶子ちゃんはなかった事にしなかった おちゃこちゃんはなかったことにしなかった Ochako-chan wa nakatta koto ni shinakatta “Ochako-chan, you didn’t pretend like nothing ever happened.”
8 それは痛くて辛いけど それはいたくてつらいけど sore wa itakute tsurai kedo “That was painful and harsh, but”
9 触れられた時ーーー ふれられたときーーー furerareta toki--- “when you touched me---”
10 心がワクッて こころがワクッて kokoro ga WAKU tte “my heart got excited”
11 戦いは避けられなくても たたかいはさけられなくても tatakai wa sakerarenakutemo Even if this battle is unavoidable,
12 その奥にあるものを無視はしたくない そのおくにあるものをむしはしたくない sono oku ni aru mono wo mushi wa shitakunai I don’t want to ignore what’s behind it.
13 軽くなったから かるくなったから karukunatta kara “because you made it lighter.”
Tumblr media
1 ありがとうねえお茶子ちゃん ありがとうねえおちゃこちゃん arigatou nee Ochako-chan “Thank you, Ochako-chan.”
2 嬉しかったよ うれしかったよ ureshikatta yo “I was happy.”
3 本当に嬉しかったのお茶子ちゃん ほんとうにうれしかったのおちゃこちゃん hontou ni ureshikatta no Ochako-chan “I was really happy, Ochako-chan.”
4 その人そのものになりたくて そのひとそのものになりたくて sono hito sono mono ni naritakute I wanted to become many people,
5-6 羨ましくて愛しくて血を飲み干してきた うらやましくていとしくてちをのみほしてきた urayamashikute itoshikute chi wo nomihoshite kita so I drank up the blood of those I envied, those I cherished.
Tumblr media
1-3 ヒミ…コ…ちゃ… HIMI...KO...cha... “Himi...ko...-cha...”
4-5 はぁい haai “Ye-...ep!”
6 もしも moshimo If only
7 もっと早くに識れたなら もっとはやくにしれたなら motto hayaku ni shireta nara I had figured it out sooner,
8 血を飲み干したくなるのと同じくらい ちをのみほしたくなるのとおなじくらい chi wo nomihoshitaku naru no to onaji kurai then as much as I want to drink up the blood,
9 血をあげたくなるような ちをあげたくなるような chi wo agetaku naru you na it would have made me want to give blood.
10-11 そんな"好き"に出会えていたら そんな"すき"にであえていたら sonna “suki” ni deaete itara If I was able to meet [someone I] ‘liked’ like that,
12 世界はもっと生きやすかったかな せかいはもっといきやすかったかな sekai wa motto iki yasukatta ka na I wonder if the world would have been easier to live in.
Tumblr media
1 それでも soredemo Nevertheless,
tagline 想い伝えて… おもいつたえて… omoi tsutaete... Conveying thoughts...
2 私はトガヒミコ わたしはトガヒミコ watashi wa TOGA HIMIKO I am Himiko Toga.
3 好きに生きて好きに生きた すきにいきてすきにいきた suki ni ikite suki ni ikita I live the way I like. I lived the way I liked.
4 世界一笑顔がカァイイ せかいいちえがおがカァイイ sekai ichi egao ga KAAII My smile is the cutest in the world.
5 普通の女の子! ふつうのおんなのこ! futsuu no onna no ko! I’m an ordinary girl!
296 notes · View notes
yoga-onion · 1 year
Photo
Tumblr media
Legends and myths about trees
Celtic beliefs in trees (13)
F for Fearn (Alder) - March 18th - April 14th
“The tree of Bran the Blessed - Fourth month of the Celtic tree calendar (Ref)”
Colour: purple; Gemstone: amethyst; Gender: male; Patrons: Bran, Apollo, Aranrhod, Odin, Lug; Symbols: shield + foundation, discrimination + inner confidence, loyalty
In Celtic also Norse mythology, March was known as the 'month of lengthening days', which wakes the alder from its winter slumber.
Alder trees are found in the northern hemisphere. Although it is a broad-leaved tree, only alder bears cones, so it is easy to recognise them at a glance in winter. Alder wood can survive completely submerged in water, and never far from water, Alder trees can most often be found lining the banks of a stream, loch, or river, or in boggy wet ground and swamps.
Alder trees, which fix nitrogen around their roots, are also soil-enriching blessing trees. The alder tree, which does not rot even when in water, appeared to be a source of great mystery to the ancients. However, the main reason why the ancient Celts worshipped the alder tree was its sap turns a deep red when exposed to air, as if cutting it would cause it to bleed.
The alder month is a time when the days lengthen, the winter chill slackens and the sun gains momentum, and the ancient Celts would have been uplifted by the blossoming of the alder and its various blessings. The alder tree, which sacrifices itself to fertilise the soil, was also considered sacred. While it was also said to protect the road leading to fairyland, it was also believed that if an alder was cut down, the person's house would burn down in a fire. According to Irish legend, the first man was made from an alder tree and the first woman was made from a rowan tree.
The alder is the totemic tree of Bran the Blessed, the god. He is a giant and king of Britain in Welsh mythology. According to legend, after fighting the Irish, Bran knew he was dying and ordered his fellows to cut off his head and bring it back to London. The party spent 7 years in Harlech and 80 years in Benbrook on the way, but Bran's head remained alive and undecomposed. Bran's head was buried in the White Hill below the Tower of London. Bran's totemic bird was the raven, so 2 ravens are kept at the Tower of London, but their wings have been clipped. This is because legend has it that if the ravens abandon the Tower of London and fly away, the UK will be destroyed.
Apparently, the ravens are loved and looked after, really well by the Beefeater Guards.
Tumblr media
木にまつわる伝説・神話
ケルト人の樹木の信仰 (13)
FはFearn (ハンノキ) - 3月18日~4月14日
『祝福された人ブランの木〜 ケルトの木の暦(参照)の第4月』
色: 紫; 宝石: アメジスト; 性: 男性; 守護神: ブラン、アポロ、アランロド、オーディン、ルグ; シンボル: 楯+基礎、識別力+内なる自信、忠誠
ケルト神話や北欧神話では、ハンノキを冬の眠りから覚ます「日が長くなる月」として知られていた。
広葉樹でありながら球果をつけるのはハンノキだけなので、冬にはひと目で見分けることができる。ハンノキの木は完全に水に浸かっても生きていけるので、小川、湖、川の岸辺や、湿地帯、沼地など、水辺でよく見かけることができる。
根の周囲に窒素を固定させるハンノキは、土壌を豊かにする恵みの木でもある。水の中にあっても腐らないハンノキは、古代人にとって特別な木に見えた。昔はハンノキを切り倒して沼沢地に道を造り、クラノグ(湖上住居)も、ハンノキで立てたのだ。しかし、古代ケルト人が、ハンノキを崇拝した最大の理由は、樹液が空気に触れると深い赤色になり、まるで切ると血が出るかのようだからだ。
ハンノキの月は、日脚が延びて、冬の寒気がゆるみ、日差しが勢いを増してくる時期であり、ハンノキの花開き、さまざまな恵みに古代ケルト人たちの気持ちも昂揚していただろう。また、自分を犠牲にして土壌を肥やすハンノキは神聖なものと考えられていた。妖精の国へ導く道を守るとも言われる一方で、ハンノキを切り倒すと、その人の家が火災にあって全焼するとも信じていた。アイルランドの伝説では、最初の男性はハンノキからつくられ、女性はナナカマドからつくられたことになっている。
ハンノキは、ウェールズ神話に登場する巨人であり、ブリテンの王であるブラン神のトーテムの木である。伝説によれば、アイルランド人と戦ったのち、死期が近づいているのを悟ったブランは、自分の首を刎ね、ロンドンまで持ち帰るよう仲間たちに命じた。一行は途中ハーレックで7年、ベンブルークで80年過ごしたものの、それでもブランの首は腐敗せず生き続けた。ブランの首はロンドン塔の下に広がる白い丘に埋葬された。ブランのトーテムの鳥はワタリガラスであったので、ロンドン塔ではワタリガラスが飼われているが、翼が切られている。ワタリガラスがロンドン塔を見捨てて飛んでいってしまうと英国は滅亡するという言い伝えがあるためである。
ロンドン塔のワタリガラスたちはビーフィーター・ガードたちに愛され、本当によく世話をしてもらっているそうです。
127 notes · View notes
bentosandbox · 10 months
Text
LaTers lyrics TL
youtube
keysmashed this out quickly yesterday because i think we're not going to get an official one
disclaimer: done with the power of JLPT N3 and a honorary texlapp doctorate also i tried to reword some the english lyrics to make them make sense
texas / lappy / both
この身を盾にして 影は背中に迫っていた My self as his trump card, his shadow approaches my back
自由を縛ったのは 自分か世界のせいか Who was it that bound my freedom, was it me or the world
境界を踏み越えて満ちる 騒がしさを知った I step over the boundary, and am full of the turbulence I knew
狂乱を巻き込んだ力 戦いで示すだけEasy My power engulfed by frenzy, demonstrating it in battle is easy
昨日に追い付かれるのか Will yesterday catch up with me
明日を追い駆けるのか Will I chase after tomorrow
Which one do you like? Which path will you take?
さよなら 告げるために此処にいる ‘Goodbye’, I came here to say this
最初から 揺らがない覚悟を持って From the very start, with my unwavering resolve
打ち砕け Sink or swim Break into pieces, sink or swim
逃さないよ Stop bugging me Can't get away, stop irking me
Fight to the last 速度を上げるStory Fight to the last, speed up the story
追憶を振り切って Break from your memories
何の因果が結んだ 聞こえない振りは止めてよね Just what kind of fate has tied us together? Stop pretending you can’t hear me, okay?
重く感じた刃に 縋り付くのは記憶 My blades feel so heavy, with the weight of my memories clinging on
愛憎の重なった玩具(おもちゃ)ぶつけ合えばいいよ Playthings of both love and hate, it’s fine to smash them together
退路は塞がったままで 信じた道を歩んでくJourney My path of retreat still closed off, I set off on the journey I believe in
受け入れて楽しもうか Why not accept it and have fun?
掻き消して進もうか Why not drown it all out and move on?
Which one do you like? Which path will you take?
さよなら 高くついた代償は ‘Goodbye’, an expensive farewell
これから 斬り伏せて払えばいい From now on, I cut down whomever I please
Live in this world And live in this world
過去から 地続きの 夢を見た I dreamed of a connection from the past
未来へと 臨むため現在(いま)を行こう Let’s head towards the present (now) to face the future
いつかは… Someday…
ありがとう 次を描きたいから ‘Grazie’, I’ll express this next (time)
応えよう 剣先に触れる音で Come on, respond, with the sounds of our sword points touching(🤨
さよなら 告げるために此処にいる 'Goodbye', I came here to say this
最初から 揺らがない覚悟を持って From the very start, with my unwavering resolve
忘れないで Be the light Don’t forget now, be the light
夜明けまで Slash the darkness Until day breaks, slash the darkness
Fight to the last A fight to the last
速度を上げて行け Come on, let’s speed things up
もう止められない程 (Til) it can’t be stopped no more
追憶を振り切って Break from your memories
Tumblr media
I'm guessing it's supposed to be the 'later' in ‘see you laters’ if La = Lappland and te = texas what is rs relationship???
lines that made me ????
Which one do you like?
my gut() is telling me it's more along the lines of 'which path do you like better' so i went with 'Which path will you take?'
逃さないよ Stop bugging me
was wavering between the first part referring to tex (as in lapp telling her she can't run away forever) but the 'stop bugging me' convinced me its referring to herself being unable to escape the quagmire
ありがとう 次を描きたいから
nobody corrected me on twitter so i take it my reading isn't horribly off lmfao..texas saying thank you to LAPP?? dio mio
82 notes · View notes
mofffun · 6 months
Text
Translator's note on suzuracles post-wedding dialogue
It's hard to direct-translate Suzume's tone indicators to English so I could only do my best to imitate her playful tone at the end of each sentence (even though the content/first half is serious she kept the lovestruck persona ending it in "wah~!")
This passage is a bit difficult to me so I checked the dictionary twice. I spent a long time on Suzume's last line. I can't be sure if it is i-u-hou (the speaker) or i-u-kata (the tone+diction) but combining Suzume's tone I think it's the latter one. And, "tsumi". I'm aware of the better-known from W as "sins" but the word has duality and what is sinful may not be illegal, what is illegal may not be sinful (off-track). And we are talking about a morally grey character.
Analysis
The most intriguing suzuracles to me is, they might be the closest in position in terms of sacrificing their personal self for their country, to present a public persona yet they could never confide in anyone, not even to each other, especailly not, even though they knew the other is in the same position as themself. Yet, they have lived under the same roof with each other longer than they did with their own family. That real? not real? love into hatred? hatred into love? into mutual understanding? The quantum state of it is the most captivating to me for them as foils.
I think Suzume is conscious in keeping referring to Racules as "Racules-sama" instead of in second person to keep a distance between them. Let alone "anata" in the "[my] husband" sense. It's okay to love "Racules-sama", it's easy to play the innocent captive of "Racules-sama", but she has seen Racules. Late at night, in between schemes, behind polite threats. Can one fully hate a worthy opponent?
observations:
ラ 「間に合わせだ。売ったところで二束三文にしかならない」
ス 「私を何だと思ってらっしゃるの!?私とラクレス様の愛の結晶に、値段などつけられませんわ」
Racules is testing Suzume. He has no need to play games with her. He knew she was there for Toufu to profit from the start (alt-shugod aid to Toufu in wake of Wrath of Gods).
Translated: Hold on to the ring (game-changer item)
ラ 「…時に君の正気を疑うことがある」
ス 「無理もありません。ラクレス様への愛が、私を狂わせるんですもの!」
ラ 「愛ではなく、憎しみだろう。スズメ・ディボウスキ」
Racules is letting himself show, if a little, if vulnerability, to gain her trust? Suzume DYBOWSKI. DYBOWSKI. THIS MAN CALLED HIS NEWLY WEDDED WIFE HER FAMILY NAME. He knows Suzume will always put Toufu/Dybowski before him or Shugoddom, but she's the only one he can count on now. Because she said it herself, her devotion (to "Racules-sama") is mad unwavered.
ラ 「国のため、道具にされ続け、それでも正気でいられる道理は何だ」
Convince me Racules is not talking about himself. Do, try.
ス 「…トウフの女は、地に足ついてこそ。信ずる道を、踏み外したりはしませんわ」
This line is so hardcore?? More importantly, I can totally see Kamura-san's delievery. Quiet at first, the cold in her eyes, then the naive switch grin at the end!
ラクレスがふっと微笑む。 ラ 「やはり度し難いな」
Suzume managed to make Racules smile! It doesn't specify if he was amused or relieved Suzume caught his metaphor. This is what we are talking about the actor filling in for the script. Then Yano-san's performance can be interpreted a thousand ways based on each viewer! A more literal translation of 度し難い is "beyond help". I think it can also mean the person is beyond salvage as in nothing can change their determination (positive). Racules is talking about himself too! if wryly!
Translated: "you are part of my plan. don't ever change."
ラ 「その指輪は、太陽を浴びて輝く。目を焼かれぬよう、気をつけろ」
Racules-sama, can you be more obvious. Put the wedding ring under the sun to read my secret message, just like I did with what Vetaria left me in my spin-off. The fire imagery!! (re: inferno, re: takamina's "he who shines on the world must burn himself to do so" tweet!!)
49 notes · View notes
nogenderbee · 10 months
Note
I'm back with another songfic request! So I was thinking of Abnormality Dancing Girl by Guchiri and for the character(s), Mafuyu and/or Akito <- (why Akito? Because yes)
Lines!
「異常」が胸を埋めつくして (My chest is completely filled with “abnormality”.)
普通じゃない自分になるの (I'm becoming a me that isn't normal.)
踊らされるんじゃない (I'm not being manipulated,)
踊るのよさぁさぁさぁ狂って (I'm dancing! Yeah, I'm going crazy!)
「好き」「嫌い」を疾うに通り越して (I went beyond “love” and “hate”)
「アナタ誰」「ワタシ誰」 ("Who are you?" "Who am I?")
First time requesting with lines and by the way, have a great day!
(funny thing, I requested all mmj members but Airi)
Of course! Honestly this was absolutely fantastic to do even when I don't have that much motivation for fics because I absolutely love this song!! I kinda did 2 versions because in Akitos part it's comfort and in Mafuyus part it's reverse comfort but I hope you enjoy it either way! OMG how could you not request my baby Airi?! 0o0 (joke don't worry, darl! It's alright &lt;;3)
Akito, Mafuyu - Abnormality Dancing Girl
TagList: @yulikesminori @kuzui5201314 @miya-akane @prsk-krow @modyuki @bleachtheidiot
Tumblr media
Song:
My chest is completely filled with “abnormality”.
I'm becoming a me that isn't normal.
You recently had your worse days and Akito was quick to notice that but of course he didn't said a single thing. He didn't wanted to force you into talking as he was sure that if you wanted, you'd come up to him and started the topic by yourself, right?
I'm not being manipulated,
I'm dancing! Yeah, I'm going crazy!
But he didn't knew that someone very dear to you was manipulating you into doing a s he says, they were making you look back on your actions and everything you ever said. You weren't doing as good and he noticed it more and more. He gave you a week, if you wouldn't come up to him during it, he will come up to you on his own and finally start the topic. And there's no way he'd take "I'm good" as an answer. He definitely will know the truth!
At this point tho, you were almost dancing as they played... and the worst was that they were trying to make you think twice about you dating Akito... you tried distancing those thoughts from you but they were eventually getting to you...
I went beyond “love” and “hate”
And then that day came... you weren't sure about what you were going to do but you did it either way, meanwhile your boyfriend was happy that you finally approached the topic but he quickly realized that it's not what he wanted to hear.
"Akito, I don't think we suit to each other..."
"What?! What did that came from?"
"You're just always so... mean to me..."
"I... I don't actually mean it... I-I can change my behavior! Just... YN please give me one last chance..."
"Who are you?" "Who am I?"
You could see that you've brought this man to his knees. He was ready to change everything about himself just for the sake you not breaking up with him. He was ready to become absolutely different person if needed! He just loved you too much to loose you because of his tsundere personality. But... you were also acting different... why were you this mad at him so suddenly?
"I promise I'll do everything to prove that I'm not a bad partner... and I'll discover what's wrong too."
Tumblr media
Song: same as for Akito
My chest is completely filled with “abnormality”.
I'm becoming a me that isn't normal.
It wasn't a secret to you that Mafuyu wasn't in the very best condition, in fact you knew well she was struggling with showing any kind of emotions. But the worst was that she often didn't saw anything bad in her behavior... she accepted being like that as she thought it's just her personality and she can't do anything about it. But you saw that she was struggling and you really wanted to help her!
I'm not being manipulated,
I'm dancing! Yeah, I'm going crazy!
But her mother certainly wasn't making it easy on you or her... she was goin grough on her and you as her partner had to do something about it. She was literally her marionette and you decided to talk with her, it was supposed to be just a calm talk as you already had quite a bit of good reputation with her as she thought you were "kind, mature and just perfect for Mafuyu" but you knew you might ruin it with this talk but it wasn't important! You had to help your lover...
And you worries were right. You really did let it all out, especially when she tried proving you that you're wrong, that you're not good for Mafuyu and that she should focus on school alone. With every word you were going even more crazy you didn't even noticed all the harsh words that left your mouth towards your girlfriends mother... but you don't regret anything. Well... maybe except leaving and letting her win... but she kinda forced you to leave as she had enough of you and you didn't had much choice...
I went beyond “love” and “hate”
On the next day, Mafuyu came up to you. She looked even worse than usually and you were honestly worried about her.
"Did you had talk with my mother yesterday?"
"Ah yeah... it turned out to be a bit of an argument... I'm sorry, I swear I didn't meant anything bad!"
"I believe you."
You honestly thought she'll tell you something that her mother wanted her to break up with you. You were ready to continue your relationship and just hide it behind her mother if you'd had to but luckily for you, you didn't heard her mentioning that. Or... maybe you spoke too soon...
"Who are you?" "Who am I?"
"We need to break up."
She said that without even mentioning her mother in it! It's like she decided for herself that she doesn't want to be with you! It honestly hurt... it hurt so much you couldn't even... But you then looked at yourself... you were going crazy back then. So crazy that you can't even recognize yourself in that very moment. You swear fault is by your side, especially that it got to Mafuyu too... she was lost and you saw it. After all you knew her for some time now and you saw that it was clearly choice her mother made and she was just believing it was the right one. But you knew you can change it and you weren't about to give up and let her suffer alone. Maybe it was a bit selfish but deep down you knew that it's not just for your own purposes.
"Mafuyu... please, don't... we can hide it from your mother if it's about her! I just... don't want to let you go through this alone again..."
"I... will have to think about it."
❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉⊱•═•⊰❉
52 notes · View notes
oftlunarialmoon · 2 months
Text
cute kiddo picrews 13
15 notes · View notes
koizumicchi · 8 months
Text
転生したら可愛かった (かぴ) English Translation
Tumblr media
転生したら可愛かった Tensei Shitara Kawaiikatta It Would Be Lovely If I Were To Reincarnate Capi & HoneyWorks Collab
MV kanji
-----
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
転生したら可愛かった 俺の好みの女だった 心も身体もすっかり女の子
Tensei shitara kawaikatta Ore no konomi no onna datta Kokoro mo karada mo sukkari onna no ko
It would be lovely if I were to reincarnate as her She was the woman I was fond of In both body and mind, she was a woman through and through
ブラック企業の元はサラリーマン 犬を助けて死んでしまいました 目覚めると俺は女の子だった 0歳児だった生まれ変わっちゃった
Burakku kigyō no moto wa sararīman Inu o tasukete shinde shimaimashita Mezameru to ore wa onna no ko datta Zero saiji datta umarekawatchatta
I was a salary man working at a black company in my previous life I ended up dying after saving a dog When I awoke, I was a girl I was reborn as a 0-year old child
ウソ泣きに騙される大人 俺は女の子だぞ 楽しいぞ
Uso naki ni damasareru otona Ore wa onna no ko da zo Tanoshī zo
I deceive the adults with my crocodile tears I am a girl It’s fun
転生したら可愛かった 俺の好みの女だった 手鏡ばっか見ちゃう 中身おじさんでも 転生したら楽しかった 勉強やっぱ苦手だった 心も身体もすっかり女の子
Tensei shitara kawaikatta Ore no konomi no onna datta Tekagami bakka michau Nakami ojisan demo Tensei shitara tanoshikatta Benkyō yappa nigatedatta Kokoro mo karada mo sukkari onna no ko
It would be lovely if I were to reincarnate as her She was the girl I was fond of All I do is look at hand mirrors Though I am but a man inside It was fun to reincarnate But as expected, I am not good at studying In both body and mind, I am a girl through and through
社会経験はそれなりにあります お小遣いの交渉 折衷案いかがでしょう 先生それは間違っています 社会はそんなに甘くないです
Shakai keiken wa sorenari ni arimasu Okodzukai no kōshō Setchū an ikaga deshou Sensei sore wa machigatteimasu Shakai wa sonna ni amakunai desu
I have a fair amount of social experience Negotiations for my spending allowance How about hearing my proposed compromise? Good sir, that is wrong Society is not that sweet and easy
騙されません口説き文句 相手が悪かったな 少年よ
Damasaremasen kudoki monku Aite ga warukatta na Shōnen yo
I won’t be tricked by your pick-up lines My bad that your opponent was me Oh young boy
転生したら可愛かった 将来きっと大物だ トレンド最前線 中身おじさんでも 転生したら楽しかった 世渡りばっか上手くなった 心も身体もすっかり女の子
Tensei shitara kawaikatta Shōrai kitto ōmono da Torendo saizensen Nakami ojisan demo Tensei shitara tanoshikatta Yowatari bakka umaku natta Kokoro mo karada mo sukkari onna no ko
It would be lovely if I were to reincarnate The future will surely be big and bright I am the lead in trends Though I am but a man inside It was fun to reincarnate I got better just by going through life In both body and mind, I am a girl through and through
好きな人ができて デートとかもしちゃって 前世忘れちゃって楽しんで なんでわからないの? 子供 理屈じゃなくて 人生2周目も楽勝じゃない
Suki na hito ga dekite Dēto toka mo shichatte Zensei wasurechatte tanoshinde Nande wakaranai no? Kodomo rikutsu janakute Jinsei 2 shū me mo rakushō janai
I have someone I like We’ve gone on dates Forget your previous life and enjoy yourself Why is it not clear? It’s not a childish reasoning Even my second life is not an easy victory
転生したら可愛かった 俺の好みの女だった 手鏡ばっか見ちゃう 中身おじさんでも 転生したら楽しかった 勉強やっぱ苦手だった 心も身体もすっかり女の子
Tensei shitara kawaikatta Ore no konomi no onna datta Tekagami bakka michau Nakami ojisan demo Tensei shitara tanoshikatta Benkyō yappa nigate datta Kokoro mo karada mo sukkari onna no ko
It would be lovely if I were to reincarnate as her She was the woman I was fond of All I do is look at hand mirrors Though I am but a man inside It was fun to reincarnate But as expected, I am not good at studying In both body and mind, I am a girl through and through
転生したら可愛かった 将来きっと大物だ トレンド最前線 中身おじさんでも 転生したら楽しかった 世渡りばっか上手くなった 心も身体もすっかり女の子
Tensei shitara kawaikatta Shōrai kitto ōmono da Torendo saizensen Nakami ojisan demo Tensei shitara tanoshikatta Yowatari bakka umaku natta Kokoro mo karada mo sukkari onna no ko
It would be lovely if I were to reincarnate The future will surely be big and bright I am the lead in trends Though I am but a man inside It was fun to reincarnate I got better just by going through life In both body and mind, I am a girl through and through
27 notes · View notes
four-loose-screws · 15 days
Note
Hi, if it isn't too much trouble, could you translate the ending of the Ingrid/Dorothea B-support? I heard that the bit where Dorothea talks about pouncing on Ingrid and Ingrid's reaction are different in the Japanese version. Thank you.
In short, not really. The exact words are just a bit different.
Japanese w/ my translation:
[ドロテア] それに貴女は、おしゃれをすれば、 絶対に魅力的になると思ったのよ。▼ 実際、素敵だったわ。▼ はあ、固い蕾が可憐な花を咲かせたような、 思わず襲いたくなるほどの美しさだった。▼ Dorothea: And I thought that when you got fixed up, you would become absolutely bewitching. You're lovely already. Ah, like a hard bud blooms into a beautiful flower, you're so beautiful it makes me want to pounce! [イングリット] 襲いたく……え? ドロテア、それは困ります。▼ Ingrid: It makes you want to pounce... What? Dorothea, I would not like that. [ドロテア] わかってるわよ。 襲う時は、ちゃんと事前に許可を取るから。▼ Dorothea: I know that. So right before I lunge, I would ask for permission! [イングリット] ふ、不許可ですっ! おかしな考えを持つのはやめてください!▼ Ingrid: Y-You do not have permission! Please stop having such strange thoughts!
Localization:
Dorothea: My real point is that you're quite lovely even before getting all fixed up. Absolutely bewitching, in fact. So when I'm finished with you, well... Someone looking at you could be forgiven for...wanting to pounce. Ingrid: Could they be? I don't know that I'd forgive them. Dorothea: Oh, I know. That's just before I lunge, I'm gonna ask permission. Ingrid: Permission is not granted–ever! Just back off.
I kept the wording of the localization in a couple places where it was a direct translation, even if I might have chosen other wording if I had translated the Japanese without looking at the localized version first. But that's just how Japanese is. Easy 1-to-1's don't usually happen between English and Japanese.
The main meaning of 襲う (osou) is to attack, but it is used very broadly beyond the context of full-on combat as well. Pounce/ lunge is a good translation in this context.
In the localization, Dorothea kept it vague at first who would want to pounce, but in the Japanese I think Dorothea was clearly implying it to be her from the beginning, because Ingrid calls her out directly.
That's about it for all I have to add. Again, this one really isn't different from the Japanese in overall meaning, I think!
10 notes · View notes
monster-tree · 5 months
Text
猫とブランケット、寄り添い巡り逢う産声 by deadman, kanji & translation [ENG & PL ]
Kanji
ありふれた「愛してる」 疑いもなく容易く言葉繋ぐんだね 押し切る威圧な「愛してる」 暴力の日々に優しさが 孤独をまとわせる
oh no.
飛び立つ空も自由じゃない 楽になれるとは確証がなく 確かめようがない 素通りの足音が絡む 蹲る猫を拾い上げ駆け出す どうか生きて
fake out. pretending to love story full of lies pretend to love...to love...
ボロボロね 眩しい世界に生きられるのは 君が此処に居る 独りにはしない側にいる 酷い 世界にそれでも 価値があるって 思える様にきっと生まれたんだね
oh fake out. pretending to love story full of lies pretending to love story fake out. pretending to love story full of lies pretend to ... oh fake out.
pretending to love story full of lies pretend to love...to love...
ボロボロね 眩しい世界に生きられるのは 君が此処に居る 独りにはしない側にいる 酷い 世界にそれでも 価値があるって 思える様にきっと生まれたんだね
oh
Translation [ENG] - A Cat and Blanket, the first cry of a fortuitous meeting and nestling up
The common “I love you” These words undoubtedly link together easily The forceful, coercing "I love you" Tenderness within daily violence Clads me in solitude
oh no.
Flying away to the sky brings no freedom It's unclear whether getting accustomed to it will be easy It's not sure The noise of passing footsteps entangle As I am picking up the cowering cat and running off Please, keep on living
fake out. pretending to love story full of lies pretend to love...to love...
It's draining Living in a radiant world, right? For you are here I won’t leave your side Even if the world is cruel Remaining here is worthwhile Since certainly, here we were born
oh
fake out. pretending to love story full of lies pretending to love story fake out. pretending to love story full of lies pretend to ... oh fake out.
pretending to love story full of lies pretend to love...to love...
It's draining Living in a radiant world, right? For you are here I won’t leave your side Even if the world is cruel Remaining here is worthwhile Since certainly, here we were born
oh
Tłumaczenie [PL] - Kot i Koc, pierwszy krzyk przypadkowego spotkania i utulenie
Zwyczajne "kocham cię" Słowa, które bezsprzecznie łatwo łączą się razem Natarczywe, przymusowe "kocham cię" Czułość w codziennej przemocy Odziewa mnie w samotność
O nie.
Ulatywanie do nieba nie przynosi wolności Nie powiedziane jest, że przyzwyczajenie się do tego będzie łatwe Nie jest to pewne Dźwięki przemijających kroków plączą się Podczas gdy podnoszę skulonego kota i uciekam Proszę, żyj
Sfałszowana Udawana miłosna historia Pełne kłamst udając Miłość... Kochać...
Wyczerpujące jest Życie w tym promiennym świecie, prawda? Ponieważ tu jesteś Nie opuszczę twego boku Nawet jeśli świat jest bezlitosny Warto jest w nim być Gdyż niewątpliwie, to tu się urodziliśmy
Oh
Sfałszowana. Udawana miłosna historia Pełne kłamstw udając miłość Historia Sfałszowana Udawana miłosna historia, pełne kłamstw udając... Oh Sfałszowana.
Udawana miłosna historia Pełne kłamst udając Miłość... Kochać...
Wyczerpujące jest Życie w tym promiennym świecie, prawda? Ponieważ tu jesteś Nie opuszczę twego boku Nawet jeśli świat jest bezlitosny Warto jest w nim być Gdyż niewątpliwie, to tu się urodziliśmy
Oh
8 notes · View notes
Text
FLAKE HEART - Lyrics + Translation
Tumblr media
Please do not repost/retranslate without permission.
Kanji:
(Clock ticks forward. Big love has come)
止まらない Skip a beat 当然でしょ
1と0の隙間に
君がくれた全てが溢れ出してる
パステルカラーの季節 (Only dear love)
チクタク回る秒単位
ピンク色に頬染めて (To start the day!)
一番のりで Smile & Dive
(More than ever) 蓄積されたデータも
(Today's better) あっという間に Overwrite
ボクの口元さえ自然に弧を描くよ
Doki Doki mix flake heart
君にとってきっと簡単なクエスチョン
ボクが知らないボクを見つけて
満開に笑うんだ
お気に入りフレイバーまた新しい
二人だけしか知らない Memories
一緒にいれる時間が奇跡に変わる
Time is limited. Hurry up!
はしゃいだ声リフレイン (Only dear love)
一生懸命が可愛いから
こっちに来てレクチャーして (How much time left?)
有限な今日は一度きり
(More than ever) 揺れてるとりどりの花
(Today's better) また見たいって約束
明日も明後日ずっと先永遠に叶えたい
刻々進化する
ボクにとってもっと単純なクエスチョン
楽しそうな瞳にボクが映れば
君に向けてもう Non,Non stop!
正体不明の感情さえ
気づいたら確信してたんだ
ショートしたって構わない 「好き」 ってそうでしょ?
I can't give it to anyone
(Clock ticks forward. Big Love has come)
Doki Doki mix flake heart
君にとってきっと簡単なクエスチョン
ボクが知らないボクを見つけて
満開に笑うんだ
お気に入りフレイバーまた新しい
二人だけしか知らない Memories
一緒にいれる時間が奇跡に変わる
I can't give it to anyone
Rōmaji:
(Clock ticks forward. Big love has come)
Tomaranai Skip a beat tōzendesho
Ichi to zero no sukima ni
Kimi ga kureta subete ga afuredashiteru
Pasuterukarā no kisetsu (Only dear love) Chikutaku mawaru byō tan'i
Pinkuiro ni hoho somete (To start the day!)
Ichiban nori de Smile & Dive
(More than ever) chikuseki sa reta dēta mo
(Today’s better) attoiumani Overwrite
Boku no kuchimoto sae shizen ni ko o egaku yo
Doki Doki mix flake heart
Kimi ni totte kitto kantan'na kuesuchon
Boku ga shiranai boku o mitsukete
Mankai ni warau nda
Okiniiri fureibā mata atarashī
Futari dake shika shiranai Memories
Issho ni ireru jikan ga kiseki ni kawaru
Time is limited. Hurry up!
Hashaida koe rifurein (Only dear love)
Isshōkenmei ga kawaiikara
Kotchi ni kite rekuchā shite (How much time left?)
Yūgen'na kyō wa ichido kiri
(More than ever) yureteru toridori no hana
(Today’s better) mata mitai tte yakusoku
Ashita mo asatte zutto saki eien ni kanaetai
Kokkoku shinka suru
Boku ni totte motto tanjun'na kuesuchon
Tanoshi-sōna me ni boku ga utsureba
Kimi ni mukete mō Non, Non stop!
Shōtai fumei no kanjō sae
Kidzuitara kakushin shi teta nda
Shōto shitatte kamawanai “suki” tte sōdesho?
I can’t give it to anyone
(Clock ticks forward. Big love has come)
Doki Doki mix flake heart
Kimi ni totte kitto kantan'na kuesuchon
Boku ga shiranai boku o mitsukete
Mankai ni warau nda
Okiniiri fureibā mata atarashī
Futari dake shika shiranai Memories
Issho ni ireru jikan ga kiseki ni kawaru
I can’t give it to anyone
Translation:
(Clock ticks forward. Big love has come)
My heart won’t stop skipping beats. It’s only natural, right?
In the gap between 1s and 0s,
Everything you've given me is overflowing
It’s the season of pastel colors (Only dear love)
The seconds tick away on the clock
With my cheeks dyed pink, (To start the day!)
I was the first to arrive Smile & Dive
(More than ever) In the blink of an eye,
(Today's better) The data I’ve accumulated has been overwritten
Even my mouth gapes in surprise
Doki Doki mix flake heart
I’m sure this is an easy question for you
Find the me even I don’t know about
Laughing in full bloom
My favorite flavor has changed again,
It’s the memories only the two of us know about
The time we spend together turns into a miracle
Time is limited. Hurry up!
A refrain sung with an excited voice (Only dear love)
Because doing your very best is cute
Come here and give me a lecture (How much time left?)
There’s only one finite today
(More than ever) I want to fulfill the promise
(Today's better) Of seeing once more the flowers of every color swaying
Tomorrow, the day after tomorrow, and forever after that
A simpler question
For my ever-evolving self
If my reflection is present in those happy eyes,
I'm already coming to you Non,Non stop!
I became convinced that
Even if I noticed an unidentified emotion,
And went into a short-circuit, it’s fine because that's what "liking" is all about, isn't it?
I can't give it to anyone
(Clock ticks forward. Big Love has come)
Doki Doki mix flake heart
I’m sure this is an easy question to you
Find the me even I don’t know about
Laughing in full bloom
My favorite flavor has changed again,
It’s the memories only the two of us know about
The time we spend together turns into a miracle
I can't give it to anyone
43 notes · View notes
confinedmadness · 2 months
Text
youtube
Twilight | ChroNoiR
歌詞と英訳 Lyrics and English Translation
夜じゃないよ 目を閉じているだけ あけてごらんよ 何も見えないから
It's not night Your eyes are just closed Open your eyes and look Because you can't see anything
ここは海の底 朝も夜も変わらないけど 大丈夫 この先もずっと 僕だけが 小さな灯りをともしてあげる
This is the bottom of the sea There's no difference between morning and night It's okay, from here on always Only I will shine a small light for you
トワイライト 止まらない 時を漂うカレント トワイライト こわくない こわいねと言い合えてるから 僕しか君を見ていないよ だから君は僕から目を絶対逸らさないで
Twilight, ceaseless Currents drifting through time Twilight, it's not scary Because we're able to say "It's scary" to each other I'm the only one watching you So you must not look away from me
遠くから 光は見えるから 天敵にだって 見つかりやすいのさ
From far away Light is visible So for the natural enemy It is easy to find
いつでも背中を 狙うやつらに追われている 千切れても生えてくる腕は 元通り 泳いでいるけど 痛みは消せない
I'm always being chased By those targeting me Even if my limb gets torn off it grows back I am swimming like before But the pain is still there
トワイライト バカみたい 虚像も真実も嫌悪 トワイライト 終わらない 闇に溺れたくなる日でも 君の目に映る僕の 灯りがまた僕を照らしてくれる 君だって希望だ 希望だ
Twilight, foolish Pretenses, reality, loathing Twilight, unending Even on days I want darkness to swallow me up My light reflected in your eyes will shine back on me You are hope Hope
たまたま君の隣に立ったんだ はたまた僕の隣に立ったんだ ほんとは寂しかったんだ
By chance I stood next to you or you stood next to me In truth it was lonely
トワイライト トワイライト やわらかい あたたかい
Twilight, twilight Soft, warm
トワイライト 止まらない 時を漂うカレント トワイライト それでも 僕らはたしかに生きている 1つにはなれないけど 照らし合って影重ねよう 目を 開けたままで そっと 夢を見よう
Twilight, ceaseless Currents drifting through time Twilight, even then We are definitely alive We can't be together, but We can illuminate each other and overlap our shadows With our eyes open Let us dream
As usual, translations were done for fun. Do not use for anything important. Ask a professional for that. My own thoughts on the lyrics and the translation process after the cut.
There are many parts of the lyrics that carry double meaning (or at least I can interpret them that way). My favorite being this part 「僕だけが 小さな灯りをともしてあげる」 which I chose to translate as "Only I will shine a small light for you". However, the verb I translated as "shine" (ともす) is not in kanji. This allows me to interpret it as "Only I will accompany the small light", which also makes sense because the song speaks of both of them as small lights in the dark.
Another thing is how the song allows the lyrics to be cut in various ways, making room for even more interpretation. This is especially noticeable in the "Twilight" parts. For example, in "Twilight, ceaseless" the "ceaseless" can be read as an adjective to "twilight". However, it can also be continued with the next line and read as "ceaseless currents drifting through time".
The original Japanese could be cut in the same way and I tried to translate it so that the English worked as well. The only part I really couldn't translate in a way that played on the double reading is 「トワイライト 終わらない \ 闇に溺れたくなる日でも」 which I translated as "Twilight, unending \ Even on days I want darkness to swallow me up". This is the translation of the phrase as it is written and sung. But, if you connect the second word to the line after it, it will instead mean "Twlight \ Even on days I want the unending darkness to swallow me up".
There are also other parts I had a really hard time translating. I just couldn't find a word that I felt captured what the original was trying to say. I personally think those parts are pretty obviously awkward so I won't list them out here anymore.
Anyways, I really love this song and I had a lot of fun translating this.
3 notes · View notes
tabatadraft · 4 days
Text
Tumblr media
△▽△ "Look, we’ve made things hard for you. We can’t expect you to choose between us two." "If you want, there’s a third option here. Just tell us what you want." 「困らせて悪かった。君が1人を選べないのは知ってる。」 「もし君が望むなら3番目の選択肢もある。さぁ、君の望みを言ってくれ」 △▽△ The beggining of a love triangle. At first glance, a love triangle might seem like an easy fix where all three individuals could find happiness, but there will likely be various challenges ahead. Unconventional relationships bring not only joy but also plenty of ups and downs. There may come a time when you question if this was truly the right choice or if you should have backed off. However, despite the occasional worry, the relationship will likely continue. ----- Just wanted to paint something for a header. I changed my coloring method. Maybe it is better than I expected. I can't draw bold lines because my pen pressure is so weak. Therefore, painting with various colors doesn't work well, maybe. *日本語キャプションは「さらに読む」から。
三角関係は一見安易で三者三様が幸せになれる解決方法に思えるが、今後色んな困難が待ち受けている。普通と違う交際関係とは幸せも多いがそれ以上に苦悩も多いのだ。本当にこれでよかったのか、自分が引き下がるべきだったんじゃないかと後悔する時が来るだろう。だけどお互いの事を想って苦しみ悩みながらも関係は続いていくだろう。 ----- ヘッダー画像描きたかっただけw 塗り方変えたんだけどこっちの方がいいかも。筆圧激弱で太い線引けないから厚塗りみたいにいろんな色で塗るやり方と上手くいかないのかな。
5 notes · View notes
cakeykatx · 9 months
Text
Art by the amazing PonyMoe on instagram!!
Tumblr media
🧁🧸Welcome 2 my blog!!🧸🧁 
Tumblr media Tumblr media
🍰✨About me!!✨🍰
• I love love loooove jfashion! My favourite genres/styles are! : Yumekawa, Yamikawa, Decora, Gyaru, Lolita and Mori kei!
• I’m a sucker for anything cutesy, silly and overall well…Silly!!
• I’ve been into J-Fashion for around 3-4 years, so forgive me if I am incorrect about the history and or origins of certain styles! >_<
• I am a trans blogger from the UK! I speak english and some Japanese, but please keep in mind that I’ve only recently started learning, I apologise if anything is incorrect and written badly! <3
• I love love loveeee, mlp, fnaf, being silly and drawing!! >:3
• Mewsic obviously!! I’m a sucker for J-Pop and upbeat tunes, if you scroll down i’ll recommend some of my fave artists!! <3
Tumblr media
🍪🤍What’s my fave J-Fashion sub style!?🤍🍪
My favourite sub style fashion has got to be Sweet lolita! Now you may be asking…What is sweet lolita!? Well to put it simply:
Sweet lolita (甘ロリ) takes the aspects of traditional lolita and uses a more of a childlike approach to the style! A lot of sweet lolita pieces that have been released in the past few years tend to incorporate sweets, fruits or anything “sugary” into the prints of the clothes ! People also tend to wear bows/ribbons and tons and tons of frills! As well as the adorable prints and frills, people also tend to accessories with a bag! The bag usually goes with the whole theme and vibe of the coord ! So, an example can be: A star bag, a bag shaped like a cake or biscuit, a unicorn bag and tons tons tonsss more!!
Here are some examples of sweet lolita!:
Credits to: Candy Carnival and Sweet bunny blushes!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
🍩🎀My fave tunes!🎀🍩
Tumblr media
GalaxyGirlPaida: Future☆★Town, easy and Secret Moon!
Perfume: Electro world, perfume and wonder2 !
RESO!: Monochrome, blueprint and Let’s Go! Rainbow!!
Alexis : Starting line !! (An amazing song btw >:3)
Non sweet: By your side, YUKATA! and Mini game!!
Babymetal: Doki doki ☆ morning, Gimme chocolate! and Light and Darkness!
And tons more!! >:3
Tumblr media
The end!!
Thank you so much for reading and interacting, I hope to use this blog to expand my horizons of different styles and genres, whenever I can achieve some more pieces to add to my collection I will also be uploading Coords and much more!!! I hope to grow a little community of silly frill enjoyers! <3 さよなら!!🩷
Tumblr media
7 notes · View notes
sakuplumeria · 1 year
Text
Saiyuki Burial OP - Late Show [English Cover]
youtube
Has it been a year already? This was my first attempt to translate a song to English, but sensei made the lyrics quite easy and rhythmical to translate. Really, I just love the lyrics... Minekura-sensei is really something~
Lyrics below…
English Translation
The darkness of the night is killing its time The clouds are melting, the moonlight shone through Came in a mess, on the muddy road Whispered by the full moon, "Do you remember?"
Painted crimson just like the crescent moon My hands are full with the scars of the past Forgiving the pain of being deceived I realized I have become stronger
Look at the sky, it’s turning bright and it is burning your back The next rising sun is strong Can you feel it coming…
Always watching is the moon, this is my Late show Always waiting for the dawn, keep spinning Late show
This never ending rain, this journey without aim Will one day all of this come to an end? These feet are full of wound but they keep running Such a fool, will you see yourself and laugh
Always lurking, always watching from the deepest shadows Reaching to the fire of the cigarette, shall we now?
In the silence of the night, echoing Late-show I will take your hand in mine, keep running Late-show
Always watching is the moon, this is my Late show I will take your hand in mine, keep running Late-show
In the silence of the night, echoing Late-show Always waiting for the dawn, keep spinning Late show
日本語
ほら夜の闇が 暇を潰してるんだ 群雲溶けて照らすから がむしゃらに来たんだ ぬかるんだ道を 『憶えてるか』と囁く月
掌の中の 爪痕でまた 三日月の赤 滲んでく 誤魔化してきた 痛み許せば 強がる僕に気付いたんだ
白みだした空 君の背を焦がすよに 明日の強い太陽 そこにある気がして…
月が看ていた僕のLate-show 朝待ち顔で紡ぐLate-show
とめどない雨 あてどない旅 いつか途切れるそんな日に 止まらず走って 傷ついた足を 君は愚かと笑うかな
揺るがない闇 深い場所睨んでさ 煙草の火種メジルシに行こうか
夜の静寂に響くLate-show 君の手を取って走るLate-show
月が看ていた僕のLate-show 君の手を取って走るLate-show
夜の静寂に響くLate-show ただ朝を待って…紡ぐLate-show
The darkness of the night is killing its time The clouds are melting, the moonlight shone through
Came in a mess, on the muddy road
Whispered by the full moon, "Do you remember?"
Painted crimson just like the crescent moon
My hands are full with the scars of the past
Forgiving the pain of being deceived
I realized I have become stronger
Look at the sky, it’s turning bright and it is burning your back
The next rising sun is strong
Can you feel it coming…
Always watching is the moon, this is my Late show
Always waiting for the dawn, keep spinning Late show
This never ending rain, this journey without aim
Will one day all of this come to an end?
These feet are full of wound but they keep running
Such a fool, will you see yourself and laugh
Always lurking, always watching from the deepest shadows
Reaching to the fire of the cigarette, shall we now?
In the silence of the night, echoing Late-show
I will take your hand in mine, keep running Late-show
Always watching is the moon, this is my Late show
I will take your hand in mine, keep running Late-show
In the silence of the night, echoing Late-show
Always waiting for the dawn, keep spinning Late show
13 notes · View notes
hungnitan · 9 months
Text
Nigo 仮面の私にさよならを Event Summary
This event need any knowledge of at least three previous Nigo centric event
PS : I kinda like this event title “goodbye to persona me” since it shows Mafuyu finally resist after 2 years (game timeline) wearing a good girl persona
Tumblr media
Character : All Nigo Characters + Mafuyu’s mom
Event Summary (Twitter) : 
Tumblr media
Event Summary (Mine) : Continuing last nigo event, Mafuyu keep getting pressure by her mother make her test result dropped. As for that, her mother pressure Mafuyu harder by asking her smartphone and for the first time Mafuyu resisted but her phone fall to fish tank. So after her phone gone, nigo members can’t makes any contact to her at all.
After some points, Miku finally connected to her broken phone and give some advice to her so she brave herself to talk face to face with her mother. Getting help from Kaito & Miku to keeps Mafuyu think straight, Mafuyu finally release her inner feelings to her mother but as Mafuyu can’t convinced her mother, she running away from home and come to Kanade’s house.
So to put it simple, this event is about Mafuyu finally break free from her mother but not in good note since her mother won't convince so she run away to Kanade house. Even after event chibi convo, it stated that Mafuyu still live in Kanade's house so I guess there will be an event centric on Kanade Mafuyu and Honami later
Card Time and Place : 
Tumblr media
This card happened around first part of story, Mizuki suprised seeing Mafuyu on group chat after she say can’t come to nigo for a while. It’s around the time Mafuyu depressed after knowing her result dropped
Tumblr media
This card happened around the time nigo searching for Mafuyu since they can’t contact her at all after her phone broke
Tumblr media
This card happened around the time Mafuyu convicing her mother to understand her. But as her mother is typical pushy Asian mother, of course she won’t convince or even try to understand at all.  
Mafuyu to her mother
Mafuyu : the truth it’s painful, mom’s high expectations really hard for me but doing circle with Kanade and everyone make me feels better. So I won’t quit circle...!
Tumblr media
This card happened after Mafuyu talked to her mother scene, Mafuyu try to talked to her mother but she won’t convinced at all so Mafuyu don’t know what to do then running away to Kanade’s house. 
Rarity : Since it’s Mafuyu centric event and nigo members giving a support, it's still good but Kaito Miku doing so many things here and don’t even get a card (lol). I love how balance nigo virtual singers here, like Miku Luka give a gentle support while Kaito give a harsh truth on Mafuyu
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Aside the costume looks so ordinary, I kinda like this event theme and arts. Finally Mafuyu break her persona mask while Kanade Ena looks like protecting a heart as maybe that heart is Mafuyu's.
Put aside the story and arts, this is easy skip gacha to me~
11 notes · View notes
superbeaverstan · 2 months
Text
幸せのために生きているだけさ / Shiawase no Tame ni Ikiteiru dake sa / I Live for Happiness
Welp, I'm (not yet really) back from the dead just for this! It's been such a long time since I last posted here (and actually translated something HAHA) (edit: WOW MY LAST POST HERE WAS MORE THAN A YEAR AGO WHAT). I've been real busy with real life - work, work, and did I say work? :(( I miss having lots of time HAHA ;_; also, life update - I took the JLPT N4 exam last December and passed woo thus the inactivity here :))
ANYWAY, enough of me. Let's talk about this song. This song was so beautiful, so heartfelt, it brought me out of depression inactivity. God they did it again: Yanagi's lyrics, together with Buyan's emotional vocals in this song - just hit me so hard I was CRYING HARD after listening to this the first time :(( The words they used in the song may be mostly simple (and I love it so much because it makes translating relatively easier - but definitely STILL NOT EASY), but the message was so so so meaningful. Especially the whole second verse + second pre-chorus where they speak about how we try to understand ourselves and the people around us better. If we try to understand people without understanding/knowing ourselves first, then we're more likely to hurt the other people because we'd only be showing them someone who isn't the real us just to ~please~ them. We can't become someone else just to conform, but we are all beautifully unique, and no matter our differences, we all deserve the true happiness that we all strive for.
Aaahhhhhh idk I feel like this is a ~sequel~ to Shiawase HAHAHA this is now my second most fave song from Super Beaver fr fr :(((
ANYHOO TRANSLATION BELOW MAY OR MAY NOT BE ACCURATE WILL PROBABLY HAVE MISTAKES ALSO MOST OF THESE ARE BASED ON MY OWN UNDERSTANDING OF THE CONTEXT OF THE WHOLE SONG SO please do tell if misunderstood anything or whatever (I may have passed N4 but my Japanese is still wonky, especially my translation because whoooooo)
--
ありふれちゃいない ただひとりの ただひとつの 孤独がある 涙隠して それでも行く 自分だけが 理由を知る
明けない夜は無いとしても 明けないで欲しい夜もあると 涙まじりに 零れた声 無いものにはしたくないな
一つになれるなら 愛なんて 誰も謳いはしない
幸せのために生きているだけさ 幸せに捧ぐ 孤独で涙だ 歓ぶ顔見て 救われる心 夜を超えていく 理由もまた人 全てが繋がる 全てが始まる 幸せのために生きていくだけなのさ
ありふれちゃいない ただひとりの ただひとつの 過去を背負い 分かり合うほど 傷ついたり 分かり合えず 自分を知る
何者でもない ただ自分 他の誰にも成れないよ 何者かになるのではなく どんな自分に成れるだろう
一つになれるなら 愛なんて 誰も謳いはしない
幸せのために生きているだけさ
幸せのために生きているだけさ 幸せに捧ぐ 孤独で涙だ 歓ぶ顔見て 救われる心 夜を超えていく理由もまた人 全てが繋がる 全てが始まる 幸せのために生き��いくだけさ 歓ぶあなたと生きていくだけさ 幸せのために生きていくだけなのさ
歓ぶ姿に どれだけ救われてきただろう
ありふれちゃいない ただひとりを ただひとつを ともに謳う
--
Arifurechainai Tada hitori no tada hitotsu no Kodoku ga aru Namida kakushite sore demo iku Jibun dake ga riyuu wo shiru
Akenai yoru wa nai toshitemo Akenai de hoshii yoru mo aru to Namida majiri ni koboreta koe Naimono ni wa shitakunai na
Hitotsu ni nareru nara ai nante dare mo utai wa shinai
Shiawase no tame ni ikiteiru dake sa Shiawase ni sasagu kodoku de namida da Yorokobu kao mite sukuwareru kokoro Yoru wo koeteiku riyuu mo mata hito Subete ga tsunagaru subete ga hajimaru Shiawase no tame ni ikiteiku dake na no sa
Arifurechainai Tada hitori no tada hitotsu no Kako wo seoi Wakariau hodo kizutsuitari Wakariaezu jibun wo shiru
Nanimono demo nai tada jibun Hoka no dare ni mo narenai yo Nanimono ka ni naru no de wa naku Donna jibun ni nareru darou
Hitotsu ni nareru nara ai nante dare mo utai wa shinai
Shiawase no tame ni ikiteiru dake sa
Shiawase no tame ni ikiteiru dake sa Shiawase ni sasagu kodoku de namida da Yorokobu kao mite sukuwareru kokoro Yoru wo koeteiku riyuu mo mata hito Subete ga tsunagaru subete ga hajimaru Shiawase no tame ni ikiteiku dake sa Yorokobu anata to ikiteiku dake sa Shiawase no tame ni ikiteiku dake na no sa
Yorokobu sugata ni doredake sukuwaretekita darou
Arifurechainai Tada hitori wo tada hitotsu wo Tomo ni utau
--
It's not ordinary In each one of us, there's just one thing Just a single loneliness that exists We hide those tears, and then move forward Only the self knows the reason for that (loneliness)
Endless nights may not exist, but even then There are times I wish (some) nights won't end In between tears, a voice seeps out It's something I don't want to fade away
If I could become one thing, It's to be that person who'll shout of love when no one else will
I live just for the sake of happiness These tears caused by the loneliness, I give them up for happiness A heart saved just by seeing the face of someone full of joy That person's the reason why I can get through each night as well It brings everything together, all things begin from here I continue to live just for the sake of such happiness
It's not ordinary There's only one, just one A past that each of us bears on our own The more we (try to) understand each other, the more we get hurt Without understanding the other, we understand ourselves
May it be this or that (kind of person), it's still one's self That self can't become another person Because the self can't be someone else I wonder, what kind of self could it become?
If I could become one thing, It's to be that person who'll shout of love when no one else will
I live just for the sake of happiness
I live just for the sake of happiness These tears caused by the loneliness, I give them up for happiness A heart saved just by seeing the face of someone full of joy That person's the reason why I can get through each night as well It brings everything together, all things begin from here I continue to live just for the sake of happiness I continue to live just to be with you who's full of happiness I continue to live just for the sake of such happiness
I wonder how many times I've been saved by this kind of happiness?
It's not ordinary There's just one person, just one thing To shout aloud with you
2 notes · View notes