MHA Chapter 358 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1
戦況苛烈‼︎対峙するは…⁉︎
せんきょうかれつ‼︎たいじするは…⁉︎
senkyou karetsu!! taiji suru wa...!?
The severe war situation!! As for the face-off...!?
tagline 2
No.358 ちょっと進んだ男
ナンバー358 ちょっとすすんだおとこ
NANBAA 358 chotto susunda otoko
No. 358 The man who progressed a little
tagline 3
堀越耕平
ほりこしこうへい
Horikoshi Kouhei
Kouhei Horikoshi
1
逃げるだけか⁉︎
にげるだけか⁉︎
nigeru dake ka!?
“You only run away!?”
1
ぐあ‼︎
gua!!
“Gwah!!”
1
サンイーター‼︎
SANIITAA!!
“Suneater!!”
1
だっ‼︎
da!!
“Dah!!”
2
動き止めるな!移動し続けろ‼︎
うごきとめるな!いどうしつづけろ‼︎
ugoki tomeruna! idou shi tsudzukero!!
“Don’t stop [your] movements! Keep on moving!!”
1
止まれば一瞬で呑まれる!!!
とまればいっしゅんでのまれる!!!
tomareba isshun de nomareru!!!
“If you stop you’ll be swallowed in an instant!!!”
2
いなしつつ本体を狙うんだ‼︎
いなしつつほんたいをねらうんだ‼︎
inashitsutsu hontai wo neraunda!!
“While you do that, aim for his true body!!”
1
脅威の手数だが代わりに奴は今あのオールマイト並の機動力を捨てている
きょういのてかずだがかわりにやつはいまあのオールマイトなみのきどうりょくをすてている
kyoui no tekazu ga kawari ni yatsu wa ima ano OORU MAITO nami no kidouryoku wo sutete iru
“The number of his hands is a threat, but in exchange he’s throwing away that All Might-like mobility.”
2
忍法‼︎
にんぽう‼︎
ninpou!!
Ninpou!!
1
破砕紙絲‼︎
はさいしし‼︎
hasai shi shi!!
Crushing Paper Thread!!
1
これが"個性"じゃなく只の成長と言い張るのは無理があるぞ
これが"こせい"じゃなくただのせいちょうといいはるのはむりがあるぞ
kore ga “kosei” ja naku tada no seichou to iiharu no wa muri ga aru zo
“It’s unreasonable to insist this is not a quirk but just growth!”
1
AFOの"個性"が定着すればする程
オール・フォー・ワンの"こせい"がていちゃくすればするほど
OORU FOO WAN no “kosei” ga teichaku sureba suru hodo
“The more the All For One quirk becomes established [in this body],”
2
内に蓄積された"個性"群や多様な外的環境に見合うよう
うちにちくせきされた"こせい"ぐんやたようながいてきかんきょうにみあうよう
uchi ni chikuseki sareta “kosei” gun ya tayou na gaiteki kankyou ni miau you
“the more it counterbalances the set of accumulated quirks inside and the diverse external environments and such,“
3
身体が最適な形態を模索しているんだ紙原伸也
からだがさいてきなけいたいをもさくしているんだかみはらしんや
karada ga saiteki na keitai wo mosaku shite irunda Kamihara Shin’ya
“and so the body is searching for its best form, Shin’ya Kamihara*.”
(Note: *This is Edgeshot’s real name.)
1
この身体と力で
このからだとちからで
kono karada to chikara de
“With this body and power,”
2
全てが
すべてが
subete ga
“everything will”
3
僕の掌の上となる
ぼくのてのひらのうえとなる
boku no tenohira no ue to naru
“be on the palm of my hand.”
(Note: This is AFO speaking.)
1-2
僕かそれ以外の世界が生まれる
ぼくかそれいがいのせかいがうまれる
boku ka sore igai no sekai ga umareru
“A world [where it’s just] me or everything else will be born.”
(Note: By “or” he means like “versus.” The world will be defined by how things relate to him. They are either him, or they are not him.)
1
姿も形も能力も
すがたもかたちものうりょくも
sugata mo katachi mo nouryoku mo
“Even appearance and form and abilities.”
2
規格を失う程に分かたれたこの世界……
さかくをうしなうほどにわかたれたこのせかい……
sakaku wo ushinau hodo ni wakatareta kono sekai......
“This world that is so divided it’s lost its standards......”
3
行きつく先は断絶と崩壊だ
いきつくさきはだんぜつとほうかいだ
iki tsuku saki wa danzetsu to houkai da
“It will end up torn apart and collapsed*.”
(Note: *This is the same kanji used for Tomura’s Decay quirk.)
1
大きすぎる差異は
おおきすぎるさいは
ooki sugiru sai wa
“Disparity that is too large”
2
不理解を生む
ふりかいをうむ
furikai wo umu
“begets miscomprehension*.”
(Note: *The nuance in this word cannot be captured in full with one English translation. In “furikai,” “rikai” encompasses within it connotations of “understanding, comprehension, appreciation, and sympathy,” of which I believe all are relevant in this sentence. The “fu” is a negating prefix, but I think it’s important to make a distinction between “not” and “bad” here. This is a subtle nuance, but I think “bad” is the correct meaning in this case. It’s not that the disparities create NO understanding between the divided parties, it’s that they create BAD understanding: wrong judgments, misinterpretations, lack of appreciation, and antipathy. That’s why I’m using the prefix “mis-” for this translation.)
3
不理解は
ふりかいは
furikai wa
“Miscomprehension”
4
畏れと排斥を生む
おそれとはいせきをうむ
osore to haiseki wo umu
“begets fear and ostracism.”
1
その結果が今じゃあないか
そのけっかがいまじゃあないか
sono kekka ga ima jaa nai ka
“Isn’t that result [what’s happening] now?”
2
僕が統括すれば皆等しく被搾取側だ!
ぼくがとうかつすればみなひとしくひさくしゅがわだ!
boku ga toukatsu sureba mina hitoshiku hisakushu gawa da!
(Literal) “If I control* [things], everyone will be on the side of those equally exploited.”
(Contextual) “If I’m in control, everyone will become equal as my exploitees.”
(Note: *This word means both “control/supervise” and “unify/bring together.)
3
ヒーローの望む平和な世界に一歩近づくとは考えられないか⁉︎
ヒーローののぞむへいわなせかいにいっぽちかづくとはかんがえられないか⁉︎
HIIROO no nozomu heiwa na sekai ni ippo chikadzuku to wa kangaerarenai ka!?
“Can you not consider how this will be one step closer to the peaceful world the heroes desire!?”
1
てめーが今死柄木かAFOか知んねーけどよぉ…
てめーがいましがらきかオール・フォー・ワンかしんねーけどよぉ…
temee ga ima Shigaraki ka OORU FOO WAN ka shin’nee kedo yoo...
“I don’t know if that bastard right now is Shigaraki or All For One, but...”
2
動き回って充分溜まった!
うごきまわってじゅうぶんたまった!
ugoki mawatte juubun tamatta!
I’ve moved around enough to accumulate/store up!
3
サポート科が作ってくれたこいつでーー
サポートかがつくってくれたこいつでーー
SAPOOTO-ka ga tsukutte kureta koitsu de--
With this thing the Support Course made for me--
1
聞くに堪えねーんだよ
きくにたえねーんだよ
kiku ni taeneenda yo
“I can’t stand listening [to you]!”
2
神野ン時から!一言一句‼︎
カミノンときから!いちごんいっく‼︎
KAMINO N’ toki kara! ichigon ikku!!
“Ever since Kamino! Every single word!!”
1
面制圧重装機動
めんせいあつじゅうそうきどう
menseiatsu juusou kidou
Mobile Suppressive Fire* Heavy Artillery
(Note: Honestly, I have no idea what the kanji 面 is doing here. It could mean face, mask, surface, and a lot of other things, but I’m going with “surrounding area” and co-opting it into the meaning of “seiatsu” to make “Suppressive Fire”.)
2
ストレイフパンツァーーー
SUTOREIFU PANTSAA--
Strafe Panzer--
1-2
俺が風穴ァブチ開ける‼︎
おれがかざあなァブチあける‼︎
ore ga kaza anaA BUCHI akeru!!
(Literal) “I’ll freaking open an airhole!!”
(Contextual) “I’ll tear him full of holes!!”
1
本体潰すぞ!!!
ほんたいつぶすぞ!!!
hontai tsubusu zo!!!
“We’re gonna smash his real body!!!”
1
全員で‼︎
ぜんいんで‼︎
zen’in de!!
“All together!!”
2
チームか……‼︎
CHIIMU ka......!!
“A team, huh......!!”
(Note: Mirko may be commenting on how she’s finally teaming up when in the past she’s been against teams, or she may be acknowledging Katsuki’s plan to go in for the kill as a team.)
1
物間と先生が「抹消」で"個性"封じてくれてる内に
ものまとせんせいが「まっしょう」で"こせい"ふうじてくれてるうちに
Monoma to sensei ga 「masshou」 de “kosei” fuujite kureteru uchi ni
While Monoma and Teacher are sealing his quirks with Erasure for us
2
上鳴たちが
かみなりたちが
Kaminari-tachi ga
While Kaminari and the others
3
このステージ動かしてくれてる内に!
このステージうごかしてくれてるうちに!
kono SUTEEJI ugokashite kureteru uchi ni!
are moving this stage for us!
4
うあー!
uaa!
“Waah!”
5
八百万たちが
やおよろずたちが
Yaoyorozu-tachi ga
While Yaoyorozu and the others
6
足場補填してくれてる内に!
あしばほてんしてくれてるうちに!
ashiba hoten shite kureteru uchi ni!
are supplementing the scaffold for us!
(Note: I put bold on the text that corresponds to the emphasis Bakugou is placing on his words in Japanese. “For us” is how I’m translating “kureteru,” which is a word that means Bakugou is receiving something as a gift or favor.)
1
不理解は
ふりかいは
furikai wa
“Miscomprehension”
2
畏れと排斥を生む
おそれとはいせきをうむ
osore to haiseki wo umu
“begets fear and ostracism.”
1
でかすぎる差異も
でかすぎるさいも
deka sugiru sai mo
“Huge disparities and”
不理解もオソレも
ふりかいもオソレも
furikai mo OSORE mo
“miscomprehensions and fear*”
(Note: *Bakugou’s “fear” is written in katakana, not kanji. He’s trying to encompass something else with this term that’s different from what AFO is saying. You can look up all the kanji for “osore” to read through the possibilities. This may be a non sequiter, but when I tried to put this through Google translate, it spat out “swearing.” I couldn’t find another source to corroborate this translation, but if it’s viable I think it’d be an awesome tie-in for some other parts of Bakugou’s character.)
1
とっくに飲み込んだんだよ俺ぁ
とっくにのみこんだんだよおれぁ
tokku ni nomikondanda yo orea
“I swallowed* those a long time ago”
(Note: This word both means to literally swallow something and to “understand, take in, catch on, learn, digest.” I left the word as “swallow” because I think the connotation carries through to English: Bakugou had to swallow that pill and incorporate it into his mindset whether he liked it or not.)
1
爆豪……!
ばくごう……!
Bakugou......!
“Bakugou......!”
2
そういうの全部
そういうのぜんぶ
sou iu no zenbu
“Everything you’re saying,”
3
一歩進んだとこもう見てンだよ
いっぽすすんだとこもうみてンだよ
ippo susunda toko mou miteNda yo
“I’ve already seen one step ahead of it!”
1-2
時間食っても進もうとしてる連中がいる事知ってんだよ
じかんくってもすすもうとしてるれんちゅうがいることしってんだよ
jikan kuttemo susumou to shiteru renchuu ga iru koto shittenda yo
“I know of people who are trying to move forward no matter how long it takes.”
1
よって
yotte
“Therefore,”
2
余計なお世話だ
よけいなおせわだ
yokei na osewa da
“mind your own business,”
(Note: Literally, this phrase means “your help is unnecessary/unwanted,” in reference to AFO’s proposal to unite everyone under his overbearing control.)
3
指金玉野郎!!!
ゆびきんたまやろう!!!
yubi kintama yarou!!!
“you finger-balls*-bastard!!!”
(Note: Yes, those balls.)
1
大・爆・殺・神…
だい・ばく・さっ・しん…
dai・baku・sas・shin...
“Great Explosion Murder God...”
2
ダイナマイト‼︎
DAINAMAITO!!
“Dynamite!!”
3
俺の新境地「クラスター」が通用するか
おれのしんきょうち「クラスター」がつうようするか
ore no shinkyouchi “KURASUTAA” ga tsuuyou suru ka
“Does my new 'Cluster’ work?”
4
OFA相手は対死柄木・AFOへの一つの指標になる
ワン・フォー・オールあいてはたいしがらき・オール・フォー・ワンへのひとつのしひょうになる
WAN FOO OORU aite wa tai Shigaraki OORU FOO WAN no hitotsu no shihyou ni naru
“Fighting OFA will be one indicator of it against Shigaraki and AFO.”
1
ハウザーインパクト
HAUZAA INPAKUTO
Howitzer Impact
2
クラスター
KURASUTAA
Cluster
tagline
放つ必殺!!!
はなつひっさつ!!!
hanatsu hissatsu!!!
He fires his ultimate move!!!
111 notes
·
View notes