Tumgik
#ラフィエル
wtnbear · 2 years
Text
Tumblr media
プレイ雑記 第36回
この回、あまりにも SUKI KAWAII 面白いが詰まっていて筆がノリノリ。 オルグくんに落ちた瞬間でもありました。 私もハタリに行く。
twitterの投稿:
暁の女神のプレイ雑記です。ホラー回かと思ったらとんでもギャグ回で和みました&坊ちゃんに会えてとてもHAPPY🥰相方にオリヴァー仲間になるよと教えてもらったのでやり直したのですがラフィエルお兄様が?と!だけで感情表現してて可愛かった☺ちなみに坊ちゃんは即レベルマ即クラチェンです🙌
0 notes
game92us · 2 years
Text
「グランサガ」,新たな天使グランウェポン“ベルティの慈愛 ヘセエル”と“ベルティの節制 ラフィエル”が登場
「グランサガ」,新たな天使グランウェポン“ベルティの慈愛 ヘセエル”と“ベルティの節制 ラフィエル”が登場 Source: 4Gamer.net(オンラインゲーム) 「グランサガ」,新たな天使グランウェポン“ベルティの慈愛 ヘセエル”と“ベルティの節制 ラフィエル”が登場
View On WordPress
0 notes
mousouchuu-v2 · 3 years
Photo
Tumblr media
HANI HAYA on pixiv
164 notes · View notes
yurigahara · 5 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
English version is here.
18 notes · View notes
rexpit · 3 years
Photo
Tumblr media
1 note · View note
mt-alexandrite · 7 years
Photo
Tumblr media
伴侶
659 notes · View notes
t-t-t-i-l · 7 years
Photo
Tumblr media
4 notes · View notes
nait0u · 4 years
Photo
Tumblr media
ゆずぅさんはTwitterを使っています 「>ガヴリールドロップアウトのラフィエル #odaibako_yuzutouhu_ika https://t.co/TvrmAJIV5R」 / Twitter
33 notes · View notes
tepeshoftellius · 5 years
Text
RD 3-11: Just Cause
 a.k.a. the infamous “I had to tie him to the bed” scene.
summary:
both convey a similar feeling; the exact words are different
unfortunately the Japanese does not confirm Reybarn BDSM; the tying to the bed is entirely in the English. Tibarn does force Reyson into a bed, though, and unlike in the English, he doesn’t say “I’m just kidding”
Ike is very confused when Tibarn shows up without Reyson.
“Rafiel is a proper heron” - Tibarn
Ike shows us a bit of his opinions about what’s important in life, and it jibes with Reyson pretty well
full translations, with the localization for context, under the cut!! (plus a very short meta about Ike’s values)
(disclaimer: Tibarn has the most annoying speech to read of any Tellius character, and I don’t understand half of what he says sometimes. It’s so riddled with slang and is Extremely Masculine and that tends not to be the Japanese I hear irl. there are ** around the lines I was unsure about.)
English localization:
Tibarn: Hey, sorry to keep you waiting. I had a little thing back at camp that I had to deal with.
Ike: No problem, Tibarn. What kind of thing? Oh, and hey, where’s Reyson?
Tibarn: He was exhausted, but he insisted on coming with me. I had to tie him down to a bed to keep him there.
Ike: Really?
Tibarn: Nah, I’m just kidding. He passed out earlier. So I have a different anchor slowing me down this time.
Leanne: (Tibarn! You’re horrible! I am not an anchor!)
Ike: Leanne?
Leanne: I...um, I will...fight. Yes?
Tibarn: She’s Reyson’s sister, for sure. The girl is as stubborn as he is!  ▼Listen up, young lady. You herons are supposed to be more like Rafiel. Quiet and graceful and all that.
Ike: Don’t mind Tibarn, Leanne. We’re honored to have you here.
Japanese original, extended script additions in ((((()))))
[ティバーン]よお、待たせたな。フェニキス軍二千。今から加わるぜ。Hey, sorry to keep you waiting. From now, 2,000 Phoenician troops are gonna join.
▼[アイク]…鷹王!よく来てくれた。Hawk King! Thanks for coming.
(((((▼[ティバーン]おまえが総大将だってな?神使も粋な人選するじゃねえか。こっちも動きやすくていい。You’re the general now, huh? **They didn’t choose from priests and scholars? It’ll be easy to move here.**
▼[アイク]そうだといいんだが。I hope so.)))))
▼[アイク] ……リュシオンは、一緒じゃないのか?......Reyson’s not with you?
▼[ティバーン]もういいかげん、やばい状態だったんでな。無理やり寝台に押し込んできた。**He wanted to, but he was in no condition to come.** I had to force him into to bed.
▼[アイク]そうか…… I see......
▼[ティバーン]で、代わりについて来ちまった   おまけがこれだ。Well, instead of him, I’ve got a different extra [weight] with me. 
▼[リアーネ] /ティバーンサマ、オマケッテ!ヒドイ!/ (Lord Tibarn! An extra weight? You’re horrible!)
▼[アイク]リアーネ!?Leanne!?
▼[リアーネ]((((((アイク様!Lord Ike!))))))▼え…と……わたし…がんば、ます!よ…しく。Lord Ike! Um... I... do best! Yes?
▼[アイク]あ、あぁ……いいのか、本当に?Ah... Is that really okay?
▼[ティバーン](((((まったく… ))))))リュシオンと同じで言いだしたらきかねえんだよ。▼鷺の民は本来、ラフィエルみたいな奴が正当なんだがなあ…… (((((Seriously...))))) She’s exactly like Reyson. You of the heron tribe are supposed to be like Rafiel. He’s a proper heron.
▼[アイク]まあ、いいんじゃないか?はかなく頼りないより、活きがいいほうが。Well, isn’t it good? Being active in life is better than being helpless and ephemeral...
Ike’s last sentence amuses me because it’s said with a hedging tone of, “I know I’m going against what you’re saying and you’re the expert, but I think this way.” as in, “you’re the expert on herons and I don’t want to tell you how to take care of your boyfriend, but also, I think Reyson and Leanne know what they’re doing and I respect them.”
my only question is why did the localizers have Tibarn say “just kidding”? we could have had the best of both worlds. when I remake RD it’s gonna take the best from the English and the best from the Japanese and it’ll be god tier dialogue, mark my words
52 notes · View notes
memeppoi · 5 years
Photo
Tumblr media
Pshiero: "ラフィエルのお悩み💦 https://t.co/zi5iDh11LL"
240 notes · View notes
kami-monogatari · 7 years
Photo
Tumblr media
288 notes · View notes
mousouchuu-v2 · 3 years
Photo
Tumblr media
たちみ on pixiv
197 notes · View notes
ohanachandesu · 7 years
Photo
Tumblr media
Trick or Treat!
17 notes · View notes
rexpit · 7 years
Photo
Tumblr media
かにビーム@コミ1あ58aさんのツイート: "ガヴリールドロップアウトのラフィさん。ブラのホック外れ回は神でしたね・・・。多分水着もサイズが合わなくなっているはず! https://t.co/PD0XOLDwuZ"
3 notes · View notes
lyricalnonsense · 7 years
Link
0 notes
anicutexd · 7 years
Photo
Tumblr media
4 notes · View notes