Working on traditional chinese again today,,,copying down the last couple translations then learning the necessary vocabulary. I got about a week left until the exams and my anxiety levels are skyrocketing.
Also all the snow just vanished overnight, which kinda bummed me out...🥲
We're taking today easy uwu~ My plan is to do some self-study of Korean for most of the day ( I'm working through TTMIK's my first 500 Korean words ) & revising my mandarin vocab so that it sticks. Besides that I'm hanging out in a friends livestream & hoping to read a whole HEAP today.
CURRENTLY READING: Babel - R.F Kuang & An exciting and vivid inner life - Paul Dalla Rosa
if i want to learn to read in chinese (cantonese) what are the best free resources to do so? i still have the muscle memory for writing from when i was in chinese school (like proper stroke order and such) but i would like to be able to read! also is there a difference between cantonese and mandarin for reading? idrc about speaking since i am coming from a toisanese bg anyway so i know some basic cantonese!
This post is about some of the non-flower flowers...
老花 Lǎo huā (lit. old flower) presbyopia. basically it's the phenomenon that makes things you see blurry, due to old age.
天花 tiān huā (lit. sky flower) smallpox. It's named after it's the rash/ blister caused by smallpox.
天花板 tiān huā bǎn (lit. sky flower board) ceiling. This is actually from back in the days when they painted the ceiling with lotus flower.
豆花 dòu huā (lit. bean flower) a soft tofu dessert. Which comes from the full name 豆腐花, meaning tofu that is not pressed. But what does it have to do with flower? no idea.
棉花 mián huā (lit. cotton flower) cotton. The white fluffy part of the cotton plant, which is not the flower part but the boil of the plant.
蔥花 cōng huā (lit. onion flower) diced green onion. Note that nothing else diced is named in this way. If you say 洋蔥花 (not a real term!) I'll think of the fried onion appetizer awesome blossom.
蛋花 dàn huā (lit. egg flower) when you beat eggs and cook them in soup to make them look like...scattered...soft..silky pieces of eggs.
and a fun one: 花心 huā xīn (lit. flower heart) adjective to teasingly describe someone who have romantic interests in others easily. This is usually used for CRUSHES and not actual relationship, which makes the term kind of funny and somewhat harmless.
It's someone who tends to develop crushes easily and often on different people. Can be used with both guys and girls. The opposite term would be 專情 zhuān qíng.
Also, 花心大蘿蔔 huā xīn dà luóbo is a playful way to call a guy that likes a bunch of girls. (Lit means flower heart big turnip. )
This really shows how Chinese people *date* differently than the western culture, doesn't it?
Pics from a small evening study session I did a while ago. I haven’t revised any Chinese in forever but I have to say, it was easier to get back into than I had anticipated.
THIS. as a chinese studies major (i study the same thing as nunew), i can tell you that this is the universal experience. when people see us listening to chinese, they ask “wait how can you understand everything? DO you understand everything?”, so we answer “yeah” but later it’s so awkward cause we don’t want to seem as boasting so we add sth later on like “yeah but it’s difficult/they’re speaking very fast 😖” (sometimes it truly is lmao)
+ nunew is SO GOOD at grammar stuff like BRUH, the way he remembers even the smallest things it’s WILD
as of now, i am officially an Art History major (East Asian Religions focus) with a double minor in Museum Studies and Chinese Language and Cultural Studies
i'm also officially an online student for the next year! yayy. hoping i stick with it this time haha :)
FYI I just went back through my posts/reblogs that contain Mandarin audio and tagged them #listening comprehension. Browse the tag: [on mobile] or [on browser]
This includes reposted tiktoks that other people translated, short video clips I uploaded from various tv shows and then discussed, a few audio posts I made, etc.
.
Would you like me to do a listening comprehension post about a specific piece of Chinese audio? Perhaps you were watching a tv show, and the subtitles didn't make sense, or no subtitle translation was provided.
Message me, or send me an ask!
If it's dialogue from a series/movie you watched on netflix/amazon prime/youtube/viki, tell me:
the name of the series/movie
the episode number (if applicable)
the start time/end time of the dialogue you want analyzed
Otherwise, just send me a direct link to the video/audio clip.
32 rare images of French Missionaries in Yunnan , 1933
New Post has been published on https://china-underground.com/2014/06/13/the-snows-of-others/
32 rare images of French Missionaries in Yunnan , 1933
Mission to the Land of the Three Rivers (1933-1952) In 1035, St. Bernard of Menthon built a hospice on the Mont Joux, the most ancient pass through the Alps.
Related: Lamas performing Cham Dance in Tibet
The hospice was run by a congregation of canons, with the aim of assisting mountain travelers and providing shelter.
In the 16th century the hospice, together with the pass, was named Great St. Bernard.
The hospice’s fame was also due to the dogs used in mountain rescues, named after this patron saint of mountaineers and climbers.
Between 1933 and 1952, the canons of the Great St. Bernard sent 4 missions to Yunnan province.
Their area extends from north to south, confined between the natural barriers of the Yangtze River, the Salween River and the Mekong river, from Yanjing (known in Tibetan as Yerkalo) to Weixi.
The views offered by the three rivers, separated by mountains reaching heights of more than 4,500 meters, are breathtaking and unique.
During the mission’s twenty years in Yunnan, the canons took over the French M.E.P.’s mission stations.
They built a shelter, began the construction of a hospice on the peak of Latsa, and opened many schools, in particular Hualuoba school.
Most notably, the canons were able to enter an almost impenetrable universe of diverse ethnicities, religions, customs, and traditions.
At the Canons of the Great St. Bernard’s archives in Martigny, ample materials with extraordinary documentative and anthropological value were unearthed.
This exhibition was the result of extensive research financed by CASCC (Center for Advanced Studies on Contemporary China).
Sacred dances and rites at Kangpoudong Lamasery. Every Tibetan New Year they resort to these rites to evoke the arrival of Padmasambhava (Guru Rinpoche) in Tibet
Summer 1938: view of the hospice at the Latsa pass
Construction of Hualopa School
A rope bridge
A perpetually snow-capped mountain at the border between Yunnan and Tibet
Father Jules Detry, author of numerous photographs on show, with the St. Bernard dogs in front of the Great St. Bernard Hospice
Friar Louis Duc and lay missionary Robert Chappelet playing
Friar Louis Duc in Weixi vineyard
Missionaries in the Weixi mission open parcels from Europe
Weixi Bridge
Workers dig the Latsa hospice foundation
A Weixi family
Fathers Angelin Lovey and Henry Nanchen in the company of Yerkalo’s village chief
A porter on the mountain path to Latsa
The missionaries’ Chinese language teacher
Pilgrims on the way to Kawakarpo
A family converted to Christianity
Fathers Paul Coquez and Jules Detry demonstrate the movie camera to curious children
Transporting a horse across the river by canoe
The first expedition’s missionaries with Xiao-Weixi school children
Father Paul Coquez preaches in Xiao-Weixi
Church in Bahang
The witch doctor from Cezong and his grandson
Girls in their festive dress for their first communion
Each student of the Hualopa School is given a patch of land for cultivating at will
A porter rests against his pannier
The missionaries’ traveling caravan
Father Angelin Lovey visits a Lama
Father Jules Detry visits a Lama
Sacred dances and rites at Kangpoudong Lamasery. Every Tibetan New Year they resort to these rites to evoke the arrival of Padmasambhava (Guru Rinpoche) in Tibet
好久不见!It's been SO LONG since I don't post here, and to think I promised to post daily 😅 But there's a saying in my native language that says: "Quem é vivo sempre aparece" which means "those who are alive will be seen eventually " and here I am!
As I brush up on my Japanese I came across these blog entries from the Yasuda Prayer Bead Shop [Japanese language page 安田念珠店] written a few years ago. I used DeepL to do a translation, fiddled and corrected it very slightly and replaced Japanese URL links with English ones — sometimes running a Japanese link through Google Translate.
You may want to skip my boring commentary below and skip…
Is he/she your type?
他/她是你的菜嗎?
tā/tā shì nǐ de cài ma?
菜 cài = dish. used for both male/female.
It's fine to say 這個人是我的菜 zhè ge rén shì wǒ de cài (lit. this person is my dish.)
Of course 菜 also means 蔬菜 shū cài = vegetables.
On an unrelated note:
校花/班花 xiào huā/bān huā = the pretties girl in the school / a class.
校草/班草 xiào cǎo/bān cǎo= most good-looking boy in the school / a class.
班 bān here refers to a classroom (班級 bān jí), because students in Taiwan are assigned to one "room" and it's the teachers who come and go between classes. Hence, the "class" here does not refer to the grade (ie Class of 2022) but X年Y班 = (the Y 班 of the X grade).
there is also the concept of 班對 bān duì = two mutually pining idiots in the same 班. Because many schools forbid frown upon students being in romantic relationships.
But if you hear xiào duì, chances are they are talking about 校隊 = the varsity team (lit. school team)--- not two mutually pining idiots in the same school....
On another truly unrelated note:
Don't confuse 班 (class) with 斑 (spot)!
I’ve decided to (re-)introduce myself because I had no idea what this account would be about last time I did an introduction. So, here goes another one!
My name is Sue, I’m 22 years old and I major in rhetorics and sinology at university.
Nowadays most of my posts will revolve around Danish and rhetorics, but I have studied multiple languages in the past - my favourite one of them being, as my sinology studies suggests, Chinese. I sometimes dream of picking it back up, but for now I’m busy trying to do well enough when it comes to my current studies.
When I dream about the future I can see myself sitting in this old library, or perhaps a vintage café, reading books and drinking black coffee. I’m a professor, doctor’s degree and all - but alas, I’ve been studying for 4 years now and I still haven’t finished my bachelor’s degree. Going at a slow pace, but still getting there, I suppose. That’s something I wish to share on this studyblr - this whole, lengthy journey.
I’m happy to take you all with me on this ride. Sharing struggles eases the burden, sharing joy multiplies it. Until then, have a good day everyone!
My other blogs:
midnat-journey (writing blog - fiction, fanfiction)