Tumgik
#Doblaje
latinotiktok · 3 months
Text
157 notes · View notes
lacosaestamuymal · 9 months
Text
Los doblajes de Flo siempre fueron los mejores
242 notes · View notes
viejospellejos · 1 year
Text
Aporte: @luisvpm [IG]
311 notes · View notes
quackpackweek · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
We usually don't post anything unrelated to the Quack Pack, but this news has us pretty upset. Although this is not an English speaking area, but a Latin American Spanish speaking area, it is still sad to say that a Latin American Spanish speaking voice actress named Erica Robledo died last week. :(
Yes, she acted in many series and gave many voices in Latin American Spanish dubbing, especially in the roles of Tanya Ratonovich (Tanya Mousekewitz) in An American Tail, Princess Ariel in The Little Mermaid Disney TV series, Dorothy Gale in The Wizard of Oz (anime version), Princess Esmeralda in Magic Knight Rayearth, Ran Mouri (Claudia Guzman) in Detective Conan, Nemo in Little Nemo: Adventures in Slumberland, Princess Irene in The Princess and the Goblin, Princess Flora in the Babar series, Hollyhock, Wanda Pierce and Maude in Bojack Horseman, Heidi in the film of the same name, as well as the role of Mary Magdalene in the film Jesus, Princess Zarina Leprechaun 4: In Space, Vanessa in Lupin III and some roles in the Maradona series and in other dubbings she gave. Wife is Leonardo Araujo, director of Latin American Spanish dubbing and mother of son Álex Araujo, who is an excellent voice actor for Latin American Spanish dubbing.
Yes, she also voiced Louie Duck in Quack Pack, in the Latin American Spanish dub and was very successful at it. Although the original American version is not bad, the Latin American Spanish was really great and you should listen to it (if there are those videos available on the internet at all) and a big thanks to her for voicing Louie. It is a great pity to lose her. Source: https://www.instagram.com/p/C2oVz1mN0wB
Spanish:
Erika Robledo fue una actriz de doblaje de Los Ángeles. Hermana de la actriz de doblaje Rocío Robledo e hija de la fallecida actriz de doblaje Guadalupe Romero. Estuvo casada con el también actor y director de doblaje Leonardo Araujo y es la madre de Álex Araujo, razón por la cual durante un tiempo fue acreditada como Erika Araujo.
Fue conocida por su versatilidad al poder realizar voces de niños y niñas, mujeres jóvenes, adultas y ancianas, talento que compartía con su hermana Rocío, actualmente retirada del medio. Ambas hermanas dieron voz a Ariel en Las nuevas aventuras de la sirenita. Entre otros de sus personajes más conocidos destacan la Princesa Esmeralda en Las Guerreras Mágicas, Tania Ratonovich en Un cuento americano, Claudia Guzmán (Ran Mouri) en Detective Conan y Dorita (Dorothy Gale) en la versión anime de El Mago de Oz doblada en Los Ángeles. También fue la voz de Luis en Quack Pack, Mimi Cardona / Siniestra en Las aventuras de Saint Tail y de las actrices Anna Kendrick en la saga de Crepúsculo, Alicia Silverstone en Ni idea y Natasha Henstridge y Michelle Williams en Especies, entre muchos otros personajes.
Asimismo, Erika realizó doblaje al inglés, destacándose el rol de la actriz mexicana Verónica Castro en la serie original de Netflix "La casa de las flores".
Falleció el 22 de enero de 2024.
Source: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Erika_Robledo
Rest in peace, and thank you on a beautiful childhood. Amen.
26 notes · View notes
heinous-bitch · 1 year
Text
grandes momentos del doblaje argentino: UN NIÑO FLOTÓ SOBRE MÍ Y VOLÓ UN AUTO CON SU RASHO LAAASER
191 notes · View notes
burbupollito · 4 months
Text
Tumblr media
Goten y Trunks disfrazados de Linguini y de Remy (mismas voces)
25 notes · View notes
draxbelldiaz · 6 months
Text
I will be very happy that you supported the project, we will continue uploading more hololive and chiktatoon content.
Don't forget to subscribe and activate all notifications so you don't miss the content that we will be dubbing into Latin.
【Youtube channel】
https://youtube.com/@Draxbell_Diaz
17 notes · View notes
mugiwarrasm · 7 months
Text
No tengo ni puta idea de que hablaban los españoles con respeto al acento de Sanji, suena increíblemente atractivo ¡¡aguante el Sanji canario!!
20 notes · View notes
suckaysuamigos200 · 3 months
Text
Tumblr media
este dibujo lo hice por el cumpleaños de el actor de doblaje Beto Castillo Quién es conocida por ser la voz de Stephen Strange / Doctor Strange en el Universo Cinematográfico de Marvel y en los proyectos animados de Marvel desde el 2016, Maui en Moana: Un mar de aventuras, Bérgamo en Dragon Ball Super, Rufián Narigón en Enredados y Simon "Ghost" Riley en la trilogía de Call of Duty: Modern Warfare
en los juegos de warioware el fue la voz de el abuelo científico Cyborg de penny y propenso a que le duela el estómago Dr. Crygor (él también fue la voz de Master Mantis)
le deseamos un gran cumpleaños 🎂🎉. ‎
♡‧₊˚🧁.⋆˚✿˖°‎♡‧₊˚🧁.⋆˚✿˖‎♡‧₊˚🧁.⋆˚✿˖°‎♡‧₊˚🧁.⋆˚✿˖°
I made this drawing for the birthday of voice actor Beto Castillo, who is known for being the voice of Stephen Strange / Doctor Strange in the Marvel Cinematic Universe and in Marvel animated projects since 2016, Maui in Moana: A Sea of adventures, Bérgamo in Dragon Ball Super, Rufián Narigón in Tangled and Simon "Ghost" Riley in the Call of Duty: Modern Warfare trilogy
In the warioware games he was the voice of Penny's stomachache-prone Cyborg scientist grandfather Dr. Crygor (he was also the voice of Master Mantis).
We wish you a great birthday 🎂🎉.
8 notes · View notes
luluzoechoch · 4 months
Text
10 notes · View notes
yumeniz · 16 days
Text
TotoNyaa Skit (Fandub Español) 🐟🐱💕
3 notes · View notes
fandomswillruinmylife · 3 months
Text
(This one's for my spanish-speaking fellas)
Doblaje argento de el asombroso circo digital
Son las 3:30am y no paro de reirme lpm
Disfruten
youtube
4 notes · View notes
viejospellejos · 1 month
Text
Esta es la aplicación de doblaje con IA de Pipio para traducir videos conservando el sonido y entonación de la voz original y combinar los movimientos de los labios con el nuevo idioma:
25 notes · View notes
now-a-witch · 7 months
Text
Criticar la actuación de Taz Skylar en la versión en español latino por no tener el nivel de energía y emoción que los actores de doblaje me parece válido, porque los actores están acostumbrados a hacerlo todo junto y pueden batallar más en lograr emociones (incluso que ya hicieron) en una cabina de sonido.
Pero criticar que suena español porque usó su acento natural de las islas canarias me parece bobo cuando en inglés es el único que suena británico y no hay problema con eso. En especial porque one piece no existe en nuestro mundo sino en uno propio y Sanji como personaje viene de una parte diferente del mundo que el resto de los 5 primeros miembros de la tripulación.
Latinoamerica es un chingo de países y aún así nuestros doblajes es el mismo pa todos ellos (menos Brasil porque idioma diferente) y eso de poner un acento neutro es útil pero también quita cosas divertidas que pasan cuando puedes notar por el acento que un personaje no va de donde mismo que el resto (la neta una de las razones por las que prefiero ver cosas en su idioma original, incluso cuando no lo hablo). Cosa que nunca detiene a los gringos de dejar que sus actores usen su acento real al menos que el personaje lo requiera. (Y que de hecho amo como lo manejan en unos cuantos doblajes preciosos como en el Gato con Botas el Último Deseo, lo dije antes y lo repetiré aquí Ricitos Argentina es superior a Goldie británica)
Así que creo que no nos morimos por un personaje teniendo un acento que no es igual al de los demás, a pesar de que suene español. (Qué? Sigo siendo latino y si puedo echarle tierra a los españoles no puedo tirar la oportunidad xD)
De Iñaki no voy a opinar porque soy mexicano y pues pa mi obvio va a sonar bien su acento porque estoy acostumbrado (no soy chilango y el si pero he estudiado el suficiente tiempo en esos rumbos pa estar acostumbrado), el punto es que no soy imparcial en su situación.
11 notes · View notes
acabasteaqui · 20 days
Video
youtube
EL DOBLAJE EN ESPAÑA: NO SABEMOS LA SUERTE QUE TENEMOS | Bella Northman
se dice y ya esta
2 notes · View notes
abr-235 · 2 months
Text
¿ Y así van a agradecer?
Tumblr media
Loki 🫱🏻‍🫲🏼 Magnífico
Tener al mismo actor de doblaje
4 notes · View notes