Tumgik
#Frederico Garcia Lorca
metamorphesque · 2 years
Text
Tumblr media
[To find a kiss of yours], Federico García Lorca (translated by Sarah Arvio)
453 notes · View notes
gravity-rainbow · 11 months
Text
Tumblr media
Federico García Lorca. Granada, 1919.
"Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan".
"The live iguanas will come to bite the men who do not dream."
37 notes · View notes
lalaballa1977 · 8 months
Text
vibes
Tumblr media
7 notes · View notes
Text
Tumblr media
Postcard of Frederico Garcia Lorca by Antoni Tapiès, 1998
6 notes · View notes
Text
Tumblr media
Sen, zamanla yaralar iyileşir, duvarlar insanı saklar sanıyorsun, ama öyle değil, öyle değil. Bir şey insanın yüreğine yerleşince kimse onu yerinden sökemez!
23 notes · View notes
Text
I will always be on the side of those who have nothing and who are not even allowed to enjoy the nothing they have in peace. - Federico García Lorca
2 notes · View notes
guy60660 · 2 years
Photo
Tumblr media
Frederico Garcia Lorca | Antoni Tapiès | Ars gratia artis
65 notes · View notes
dazzleluminosity · 7 months
Text
For many years now, I have lived with the unwavering certainty and total lack of confirmation that Federico García Lorca was a trans woman. - "Un chien andalou" is a surrealist film made by Dalí and Bunuel, whose most coherent image features a person who shows up in femme clothes, gets chastised by a paternal figure, puts those clothes away in a box, and wears suits now. All three of them were besties in high school and signed letters to each other referencing the different regions of Spain they were from. Lorca was Andaluz. After they made the film, Lorca never spoke to either of them again. - Lorca was executed during the Spanish Civil War, and the circumstances are not really clear, but the general rumor is for being a homosexual. - Lorca writes a lot of different outsider experiences, which sometimes gets pointed to as a metaphor for the gay experience. - But Lorca's writing is actually just constantly about hetero relationships, and some of it is ... kind of homophobic? Or at least, put off by Walt Whitman's brand of gay. - Example of writing that sounds more like a trans experience than a homosexual one: Yerma is a play about a woman who is married but can't have children. The why is just not discussed. She just needs to evaluate what that means for her identity and reconcile with that longing. - Lorca's female characters are interesting/nuanced/complicated, while male ones tend to be The Abstract Concept of Masculinity (like the paragon matador in Lament for Ignacio Sánchez Mejías) or just literally we-needed-a-dick-in-this-play, like the aptly named Pepe from the House of Bernarda Alba. - Literally you want to tell me a man wrote the House of Bernarda Alba.
2 notes · View notes
Text
“Paint me a heaven of love with your bloodied mouth.”
- Frederico Garcia Lorca
18 notes · View notes
dukhoiada · 2 years
Text
Tumblr media
~~ Frederico Garcia Lorca, "Rider's song", originally published in Poetry magazine, April 1937, less than a year after the author’s murder during the Spanish Civil War. 
15 notes · View notes
fullluminarydaze · 1 year
Text
Tumblr media
3 notes · View notes
montair · 2 years
Text
You will never understand how much I love you
Because you sleep in me and are asleep.
I hide you crying, pursued
By a voice of penetrating steel.
Rule which agitates both flesh and star
Already transfixes my pained breast
And the turgid words have bitten
The wings of your severe spirit.
Frederico García Lorca, from Love Sleeps in the Breast of the Poet, 1936
6 notes · View notes
prudentmonkey · 4 months
Text
Tumblr media
0 notes
carkaolrio · 7 months
Text
Soneto — García Lorca
O vento explora cautelosamente
qual o velho tronco que derrubará amanhã.
O vento: com a luz em sua alta fronte
escrito pelo pássaro e a rã.
O céu se colore lentamente,
uma estrela morre na janela,
e nas sombras estendidas do Nascente
lutam meu coração e sua maçã.
O vento como arcanjo sem história
terá sobre o grande álamo que espia,
depois de longa espreita, a vitória,
enquanto meu coração, na luz fria,
diante da vaga miragem da Glória,
luta sem decifrar a alma minha.
[Agosto, 1923]
0 notes
rjdent · 2 years
Text
The Unfaithful Wife by Frederico Garcia Lorca
Translated into English by R J Dent
Copyright © R J Dent (2022)
Read by Listen to Poetry
www.listentopoetry.com
www.rjdent.com
0 notes
Tumblr media Tumblr media
56 notes · View notes