Tumgik
#Pashto Landay
honeyandelixir · 1 year
Quote
زما د گل په شان صورت وه ستا د بيلتون په خزان مراوی شوی مينه I had a face like flowers But, my love! Separation from you has turned me into autumn
Pashto landay
74 notes · View notes
pukhtunistan · 1 year
Text
Tumblr media
په دې ځمکه کې څومره خلک مشهور دی،
خو په آسمانونو کښې ناڅرګند دی.
او په دې ځمکه کې څومره ناڅرګند دی،
مګر په آسمانونو کې مشهور دی.
How many people are famous on this earth,
but unknown in the heavens.
And how many are unknown on this earth,
but famous in the heavens.
📸: Jake Simkin
83 notes · View notes
pashtunology · 1 year
Text
Women constitute the backbone of Pashtun society and social organisation. Their role is not only limited to home management, they have played a significant role in all fields throughout history. They have stood in the battlefield with men to defend the motherland and if we look into Pashto literature we find a significant contribution of women and their role in society.
Landey, Tapey and Naarey are three forms of unwritten Pashto folk literature, more than half of this fine and heart-rendering poetry is the work of women.
Landay is a traditional Afghan poetic form consisting of a single couplet. The most enchanting landey have been sung by Pashtun women in battlefields and during episodes of love, such as:
پاس په کمر ولاړه ګله!
نصیب د چا يې؟ اوبه زه در خېژومه
Oh flower on the mountain peak,
It is I who water you, God knows who would own you.
Pashtun women also used landey in the battlefield. We come across events in our national history where the singing of a single landey by a woman has proven to be more effective than weapons.
In the battle of Maiwand, when Pashtuns prepared to fight for their country, a Pashtun maiden proudly sent off her lover to the battlefield and dispatched this message to the commander of this patriotic war:
پر ایوب خان مې سلام وایه!
دا دئ جانان مې کومکي در ولېږنه
Convey my greetings to Ayub Khan,
I have sent off my lover to lend a hand.
When the young Pashtun returns triumphant from war, his lover greets him as such:
د خېره راغلې! په خېر راشې!
چې د دښمن په مخ کې خړ نه شوې مئينه
Welcome! Welcome home, thank God,
You were not humbled before the enemy.
[See photos for more landeys]
Other parts of folk literature are Naara in stories and Gharra in the national dance called Attan and Sundarey (songs) recited in weddings. Most of the Naaras and wedding songs have been authored by women. We’ll look into those in future posts. Stay tuned!
Artwork by minnamamik
Source: Prof Habibi articles
Pashtunology
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
25 notes · View notes
j4jml · 9 months
Text
Tumblr media
"Come! Become the flower of my garden so I could water you daily with my eyes". - Pashto Landay
Garden of Love 19/07/2023 © All Rights Reserved by Jamil Hussain
12 notes · View notes
herprettyreverie · 2 months
Text
"Do not fall in love with wanderers, you will drown your heart in sorrow and they will leave."
-Pashto Landay
0 notes
poeticallypashtun · 4 years
Text
Sta ghamoona pa zargee ki garzawooma. Sta deedan para tol jehan ba wagarzama.
Beghyaar da sta wakht na teerizee, zra mi khuzezee rabandi shpa na sabakezee.
Stargi me sri di, makh mi thor sho, naseeb mo khor sho. Chi makh di ranawarawo pa zwani bandi mi woor sho.
Khair da za ka woos qurban shum za ba khwashal wom, Akhpal izaat aw akhpal pashto sara ba laar wom.
🥀
I carry your worries in my heart, I'd walk the whole earth to meet you.
Without you time goes past slowly, my heart aches as the night takes forever to turn to day.
My eyes are red, my face has darkened, my fate is ruined. When you turned your face from my body was on fire.
It does matter if I die now I will still be happy, because I'll still have my honour and my pashto when I go.
- Abdul Rashid
52 notes · View notes
ineffable-ne · 3 years
Text
Che gulab me pe kar nawo tol jahan rata sparle sho,
Chi gulab me pe kar sho har yaw gul rata azghe sho.
Tumblr media
25 notes · View notes
malghalari · 3 years
Text
په اردو مې ژبه نه چلي صاحبه
په پښتو خبرې اوکړم اجازت دې؟
[pa urdu mi jaba na chali sahiba,
pa pukhto khabari ukram ijazat de?]
urdu doesn't go quite well with my tongue,
do you mind, good sir, if i speak in pashto?
—hamza baba
39 notes · View notes
aftaabmagazine · 3 years
Text
لنډۍ Landay
Tumblr media
لنډۍ Landay
Traditional Pashto Couplets
Living in this land of exile is raging my heart,
May God let me return to the foot of my tall mountains!
If you did not know how to love,
Why then did you awaken my sleeping heart?
Tears are streaming down my face,
I cannot forget Kabul’s snow-topped mountains.
* These are selected landays from “Songs of Love and War: Afghan Women’s Poetry” by Sayd Bahodine Majrouh
Landays began among nomads and farmers. Shared around a fire, sung after a day in the fields or at a wedding, poems were a popular form of entertainment. These kinds of gatherings are now rare: forty years of chaos and conflict have driven millions of people from their homes. —Eliza Griswold
I Am the Beggar of the World, Landays from Contemporary Afghanistan
13 notes · View notes
honeyandelixir · 2 years
Quote
خاونده سل ځله ژوندراكړې چې دجانان په مينه سل ځله مړشمه May God give me life 100 times, So I perish a 100 times for my lover
56 notes · View notes
pukhtunistan · 1 year
Text
Tumblr media
د هرې تیارې نه پس، هلته رڼا ده.
After every darkness, there is light.
📸: Jafar Mosavi
45 notes · View notes
hijessicahy · 7 years
Photo
Tumblr media
'No rain No roses' - Pashto Landay (at London, United Kingdom)
0 notes
deadbrigade · 10 years
Quote
In my dream, I am the president. When I awake, I am the beggar of the world
- Pashto Landay from I am the Beggar of the World
18 notes · View notes
sbd17 · 4 years
Text
Tumblr media
Msk for you a thousand times over💖🤲🏼
21 notes · View notes
poeticallypashtun · 5 years
Text
Wajangawa rabab, meelma pa saaz wakhanadawa. Wadazawa tupak, dukhman pa marg wajarawa
Play the rabab, make the guest laugh with a melody. Let off the rifle, make the enemy cry with death.
- Abdul Rashid
38 notes · View notes
ineffable-ne · 3 years
Text
Wrek shwele zergeya hal de na razi,
Wale lewaneya hal de na razi.
Tse woshol pa tse rana khapa shwele,
Ay gulab redeya hal de na razi.
Mar ye ke zhwande pata de na lagi,
Gul ghwande sara hal de na razi.
15 notes · View notes