Hey anyone who speaks Portuguese, what’s Cellbit saying on his 5/26/23 stream at the 3 hour 56 minute mark to the 4 hour mark? He was watching a clip of Foolish going nutso on his dragon build and I want to know what he said in reaction.
on twitter, a viral thread started where people around the world shared their translations of “If I must die”, the last work of Dr Refaat Alareer also known as "the voice of Gaza". A beloved poet, teacher and life-long activist for Palestine, he was recently assassinated along with members of his extended family by a targeted Israeli air strike. His loss leaves a hole in the heart of palestinians all over the world.
Below the cut, I’ll be posting the translations of his poem, with links to the original posts. Unfortunately, tumblr limits posts to a maximum of 30 images. I will update when I can.
A story about the director and Grim, who are very close friends <3
Translation from fan to fan, all credits go to the appropriate artist, see the source in the pin below:https://br.pinterest.com/pin/902690319055568233/
Who else wants to see Grim's final form?
but….
What cost would this have?
So, with the addition of 중력 to the qsmp, and even more KR ccs to come, I feel like it’s time to say it again; DO NOT LITERALLY TRANSLATE HIS NAME!!!
It’s okay to romanize it as ‘Jungryeok’, but please do not address him as ‘Gravity.’ I know we had this talk with 악어 (Acau) and to not call him crocodile, but I’m already seeing some people complaining about how hard his name is. It’ll take some time to get used to, but please please please call him 중력. If I had to give a guide on how to pronounce it, it would be like ‘jung-nyeok.’ It’s not one for one, but he’ll introduce himself and then you can base your pronunciation off of that.
Translated from last week's NHK documentary on the production of The Boy and The Heron (more under cut). I saw people posting a screencap of this and I just couldn't contain myself. THIS HAS BEEN GOING ON WAY LONGER THAN I IMAGINED LMFAO
This is from the NHK programme "Professional - Their Working Philosophy" (プロフェッショナル 仕事の流儀) a few days ago (16/12/2023). The episode investigates the production process of The Boy and the Huron, and how the late Takahata Isao influenced the movie.
(It was confirmed within the documentary that Mahito = Miyazaki, Great Uncle = Takahata Isao, The Heron = Suzuki Toshio, Kiriko = Yasuda Michiyo)
The documentary is currently available on the NHK Streaming Service (Location Limited). If you have your own ways of watching and you know Japanese, I would definitely recommend the episode as it gives a lot of much-needed context to The Boy and The Heron. Personally, I haven't found a way to watch it yet, so all I know about the documentary are hearsay I saw on Japanese twitter.
Original screencap:
Also, at the very end of the episode, Miyazaki was shown working on a Naucicaa piece without any explanation, which led to many people speculating whether he could be working on a sequel for Naucicaa of the Valley of the Wind.
What do yall think? Do you think he's going to finally retire or release yet another animated film in a few years? I would love to see Naucicaa 2 but I also feel like he really needs to... yknow, chillax a bit and stuff. He deserves a long ass vacation.
Just A Small Morsel, Please Sir AU AKA Constantine Would Like to Disappear Please
Batman is about to go toe to toe with another god, and he needs armor that will prevent another "lost in the time stream" incident.
So he consults JLD.
The decide that if he has a piece of a really, really powerful entity, then that entity's powers should think that they're protecting the entity and in turn, protect Bruce.
So Constantine draws a summoning circle, and is bullied into making an actual good offering to the being the circle is supposed to summon. They include a note; it's written in an old, ancient language, but with JLD working together they figure out roughly what it says; something about requesting a piece of the most powerful being's belongings to grant them protection.
Thus, the ritual begins! The lights dim; cold green fog emanates from the summoning circle, the feeling of dread almost overwhelms the lessor experienced.
And then in the middle of John's chant, the ritual is forcibly stopped from the other side.
The offerings remain.
A single note floats down on top of the pile.
'I'm uh...flattered? But like, it's kinda weird to ask for someone's hair. Gonna have to turn this one down, sorry. No kinkshaming, though! I also won't tell anyone else what that kink is, Constantine, don't worry; I got ur back.
Anyways stop the creepy hitting on me.
Danny'
Apparently, JLD had not correctly translated the language.
It's direct Translation, once they had that key provided to them by Danny, which once they got that they were able to figure out that one key letter was not what they thought, was more along the lines of;
'Oh Great High King, We Request A Small Parcel, A Small Snippet, Of Your Luxurious Hair. Just For A Little Bit. We Need To Use It For Personal Reasons. Just A Small Morsel. Thank You For Being Pretty. And Amazing. We Just Want A Small Piece. That Is All We Need. It Does Not Take Much. We Are Very Eager. Please. Please. Please. Please. Please.'
Needless to say, multiple heroes have to stop Constantine from trying to throw himself out of an airlock.
its point by point what ive been saying for 2 weeks mdrrr"
"basically:
- priority number 1: find a way to financially support everybody. [quackity] doesnt want volunteers because he understands that legally it is too risky, especially with the work laws in other countries that he does not know about.
- if the financial situation is good enough, we bring back the actors, but in the meantime theyre on hold. there are no updates because he doesnt want to make any false promises to them.
- theres little communication because of the legal pressure and due to the partial leaks which can be twisted.
- hes restructuring the entire studio and how it works, and it takes a lot of time. he also doesnt want to pressure too many people currently working to adapt so quickly to these changes. (im guessing its a major overhaul to how everything works[/working methods])"
¹: this is actually diverted i think? but i translated it as "cause issues" or "be wrong" because i think it comes across better? got help and it seems its better translated as "twisted"!