Little gems of the French localisation of Fire Emblem
Hi! I wanted to share a few nice details of the French localisation of the Fire Emblem games with you all 😊
First, I’ll cover the tome names (using Radiant Dawn’s ranks, as it goes all the way to SS), name changes in Tellius, then the Houses names in Three Houses, and finally a baffling line censored (?) in Radiant Dawn that puzzles me to this day.
~.~.~
✨Let’s start with magic tomes. They all have a unique name, and do not follow the El-Arc-Rex English naming convention. The final rank, SS, is called S+ in French. And probably in all of Europe, for obvious historical reasons. I sure hope so.
Descriptions will go like this:
RANK: French name (translation, lit. translation = English name)
🍃 WIND MAGIC (Magie du Vent)
E: Vent (=Wind, same)
C: Tempête (Storm = Elwind),
A: Ouragan (Hurricane = Arcwind)
S: Tornade (=Tornado, same)
SS: Fimbulvetr (= Rexcalibur)
Siege: Blizzard (same)
Note that the wind rises with each rank…
The SS wind tome uses ice animations, Fimbulvetr makes perfect sense as a name!
Fimbulvetr is generally the high to highest tier of wind magic in the French localisation: A in the GBA games, S in PoR, SS in RD, A in Awakening, B in Three Houses, Emblem Soren’s spell… and just C in Fates.
🔥 FIRE MAGIC (Magie du Feu)
E: Feu (= Fire, same)
C: Inferno (self-explanatory = Elfire)
A: Embrasement (blaze, burning, or blazing up = Arcfire)
S: Bolganone (same)
SS: Brasier (lit. raging fire, inferno = Rexflame)
Siege: Météorite (=Meteor, same)
Cymbeline is unchanged.
💡 Fun fact: The Hunger Games’ second novel, “Catching Fire”, is called “L’Embrasement” in French.
⚡ LIGHTNING MAGIC (Magie de la Foudre)
E: Foudre (Lightning = Thunder)
C: Éclairs (Lightning bolts = Elthunder)
A: Feu du Ciel (Heaven’s Might, lit. Heaven’s Fire = Arcthunder)
S: Thoron (same)
SS: Mjölnir (= Rexbolt)
Siege: Fulguration (Fulguration, lit. a flash lightning = Bolting)
Lightning magic is the most interesting.
Two synonyms are used for ranks E and C. “Thunder” is “Tonnerre” in French, which refers to sound only. The translators chose the visual representation instead.
🔮 For the SS rank, they went back and used the name of the Jugdral Holy Weapon! Again, Fates makes Mjölnir a C rank tome…
🌞 LIGHT MAGIC (Magie du Jour, lit. Day Magic)
E: Lumière (=Light, same)
C: Éclat (Spark, Brilliance = Ellight)
A: Flash (self-explanatory = Shine)
S: Aura toxique (Toxic aura = Valaura)
SS: Aura (Aura = Rexaura)
Siege: Châtiment (Punishment = Purge)
Creiddylad, Thani, and Nosferatu are unchanged.
In my opinion, Valaura’s name change is very weird and makes the two late-game tomes sound too similar.
💖 The siege tome is used in the phrase “châtiment divin” (divine punishment), it’s absolutely fitting to smite your enemies!
🌚 DARK MAGIC (Magie de la Nuit, lit. Night Magic)
C: Larve (= Worm, same)
B: Carreau (same)
S: Verrine (same)
SS: Balberith (same)
Siege: Fenrir (same)
Nothing changed! C rank is a literal translation.
I love the increasing intensity with each new rank! It gives Fire Emblem magic some… personality 💪
~.~.~
Now for name changes in Radiant Dawn!
While it’s rather well-known that Mist is called Alja in German, there are two names localised differently in French!
First is Ena, called Ina instead. Could work as a diminutive, but quite unnecessary in my opinion.
Then, there is Gatrie, who becomes Gatorie. I think they tried to avoid “Gatrie”, a homonym of “gâterie”, which can mean "treat" or can be a slang for… a blowjob. For a character who likes women so much, that’s quite unfortunate (and hilarious!). Even funnier, Gatorie almost sounds like “rice cake”… (or is it just me?)
Finally, there is Ike’s own epithet of “Radiant Hero” or “Hero of the Blue Flames”. In newer games, it’s always translated as “Héros de l’Aube”, meaning Hero of Dawn. It pairs well with Micaiah (“la Fille/Prêtresse de l’Aube” = the Maiden/Priestess of Dawn). Only his ending card calls him “Héros de la flamme”, or Hero of the flame.
In Engage and Heroes, Tellius is still called “Monde de Radiance” (World of Radiance), instead of using Dawn, the common name for its two heroes.
~.~.~
🔎 Another neat change we have is the Houses names in Three Houses, in fact.
Colours sound silly for a class name in French (it’s mostly fine for naming kindergarten classes), so the localisation team switched to precious metals and gemstones. You can even check in the artbook, they stand out compared to all the other languages!
Black Eagles = Aigles de Jais = Jet Eagles (as in, the jet-black gem)
Blue Lions = Lions de Saphir = Sapphire Lions
Golden Deer = Cerfs d’Or = Golden Deer (same, and the precious theme is kept!)
Ashen Wolves = Loups Cendrés = Ashen Wolves (same, and no gem because the name is justified by Nabatean lore in-game)
It’s neat! And absolutely necessary in French. Great localisation right there.
~.~.~
🤦♀️ Now let me mention a particularly failed translation, twice in a row.
In Part I Chapter 7 of Radiant Dawn, Izuka and Sothe exchange two lines with an aside in parenthesis, showing their inner thoughts. And for some reason, it’s the only big deviation in the whole localisation.
Izuka (EN): But Laguz... They're powerful! (and expendable...) Just what we need. By all means, invite them to join!
Izuka (FR) : Car les Laguz sont très puissants (et extrêmement flexibles) ! C’est tout à fait ce dont a besoin notre armée ! Dites-leur de se joindre à nous !
Izuka (literal) : Because Laguz are very powerful (and extremely flexible)! This is exactly what our army needs! Tell them to join us!
(Flexible can be taken as stretchable or adaptable here, but we’re nowhere close the cruel original intent…)
Sothe (EN) : They're good friends. I'm sure they'll agree to help if I ask (you mumbling creep).
Sothe (FR) : Ce sont de bons amis. Ils accepteront de nous rejoindre si je leur demande (moi aussi je peux faire des apartés).
Sothe (literal) : They’re good friends. They’ll join us if I ask them (I can also do asides).
WTF happened here? We lost two important pieces of information in the asides…
Izuka’s comment sounds almost goofy, not ominous!
Do I have to assume French!Sothe became self-aware for a split second? He’s supposed to question Izuka’s character, not make meta quips.
There are a few possibilities for Izuka:
(The most likely) The translator took “expendable” literally = it’s expansible in French, synonymous with flexible. The second word is shorter and more common.
Is it meant to censor Izuka’s cruelty?
Or is it meant to hide his motives to the player?
A better translation could have been: (et facilement remplaçables) = (and easily replaceable).
But for Sothe...
(The most likely) Did the translator want to censor an insult?
Did they want to make the situation lighter with a meta joke?
Did they think the aside was unnecessary considering Sothe’s obvious suspicion of Izuka?
Did they run out of characters to translate the insult in that text box? (It is full.)
The translation could have been: (ce type est louche) = (that shifty guy). And indeed, finding an appropriate insult for a Teen rating was hard…
Truly a mystery for the ages.
Thanks for coming to my TED Talk. 🙇♀️
5 notes
·
View notes
Dionysia
For a school under siege by some mysterious assailant that was freezing its attendants into solid statues, there was far more of an air of levity about the campus than Mitama had anticipated. It made blending in all the more easier, when there was nerves but not suspicion about its numbers
The magic in question was unheard of to Mitama. She wondered perhaps if it veered more into the avenue of curses than casual spells. She had hoped to investigate some of the victims and see if there was anything about them that she may be able to parse, but had found that many of their group had already flocked their way there. Not wanting to arouse suspicion, she had decided it was best to put her efforts elsewhere and see what may be discovered.
It was gossip passing from one student to another that had alerted her to the event coming to pass in the courtyard. While Mitama knew pride ran a vicious streak in her, she had been content to simply let things pass and try to get through this with as little attention on her person as possible that her pink hair and star eyes could afford her (if one more person asked to study her eyes, she was going to scream).
And then she saw Sara and Julius in the courtyard intending to participate and while she was sure that Sara was a perfectly nice girl who she knew nothing about, she could not stand it if Julius somehow won and she had to listen to his hemming and hawing.
“Simply hit the target, yes?” She asked to one of the students organizing the affair. What a joke. Targets much like those used for archery were lined up at the far end of the courtyard. She supposed for those lacking practical experience, this was a good a test as any, but she could not help but feel a bit disappointed as she rolled up the sleeves of the uncomfortable new uniform.
“Yep, easy as that! Oh, but wait...” The mage gives a wave of their hand and soon enough the targets begin to shift and move about their line, making for harder to hit moving targets. Mitama raised an eyebrow. Fair enough...that was a far bit more impressive for a magic school than stationary targets. “Alright, whenever you’re ready.”
Mitama rolls an 18. Hit!
Valaura is a familiar flare of light around her hands by now as she launches the spell immediately upon being given the go ahead. It makes contact with a bobbing target and erupts in a display of light, crackling bright across the courtyard. There’s a pause before a few noises of approval and some cheers breaks out from some of the onlookers and Mitama cannot deny the bit of smug pride that breaks through at that.
Thank the dawn the fates were generous today. Mitama turns back to her two fellow Academy students and grins. “I hope I did not set expectations too high for you all.”
@disgracedvessel ; @prayerwitch
16 notes
·
View notes
the libation bearers
@resurrectionpact ; @thelordoftheair ; @ceaselessblade ; @onlygodremembers
The kingdom of Valla, referred to by those who dare as the invisible kingdom, is a land hidden away at the bottom of the Bottomless Canyon, only to be visited every few decades when the skies above the lands of Hoshido and Nohr change. Following the curse of its creator, the silent dragon, none live there but ghosts, whispers of the past and what once was and no longer is. A land lost to time and myth, just as any belief or faith’s inevitable end.
In the here and now, it is not Vallaites, but unknown shadows that surge upon the monastery with weapons drawn and spells alight, crying out for the blood of the devout and retribution for whatever secrets time has swept away.
It is not the same. But the similarities are enough to leave Mitama on edge.
Mitama rolls a 19. Crit! 3.5 damage.
Target is now poisoned.
Mitama’s voice cracks through the battlefield as she charges in, Valaura flying through the air once more to seep into the shadowy archer’s skin. The figure cries out as the spell burns and poison takes hold of its form.
Should she be concerned about how easily she’s taken to the spell? She’s never dabbled in poisons before...her father-
isn’t here. Nor is the Dawn or the Dusk she knows so well. Only the Goddess and the blessing she bestows upon them in her name, despite the mark her protectors call a stain of sin upon her ankle. Well...if the Goddess deems this the path Mitama might take, so be it.
She’s never been one for fighting fate anyways.
Sword Mercenary attacks for 1 damage.
The sound of the sword slicing through the air grabs Mitama’s attention before the pain as a cut blossoms on her arm. She hisses and recoils, turning to face the new opponent. Before she can retaliate, another figure attacks it. Mitama blinks, recognizing Ike, before she huffs.
“Still charging in without a thought, hmm?” She calls, turning to find her next target. “Try to keep that head on your shoulders, empty as it is!”
24 notes
·
View notes