Tumgik
#Versión de Clara Janés
villings · 2 years
Text
(...) El amor, vestido con la risa que se oculta en las pestañas, cubriendo los ojos. Cuando aún tiene copos de nieve en los bucles, veo florecer la rosa en el rosal. Oí al amor partir cuando unos labios por primera vez rozaron los míos.
Jaroslav Seifert
9 notes · View notes
las-microfisuras · 3 years
Text
Tumblr media
Pero II
.
No preguntes por qué por una rama
y un solo fruto este año es 
más pobre el otoño. No preguntes
por qué en otro lugar la fruta caediza
necesita pudrirse en la hierba,
aunque no hay el menor indicio
de por qué morir. No preguntes
cómo encontrarnos, cuando uno de nosotros
no va hacia el otro...
Tal vez lo soportes, pero
¿llegará a suceder?
- Vladimír Holan, de Penúltimo. En Profundidad de la noche. Galaxia Gutenberg. Versión de Clara janés
- Deborah Sheedy, Halfsleeper
18 notes · View notes
manuelcesii · 4 years
Text
4ESO. TEMA 7. LA POESÍA DESDE 1939 HASTA 1975
Lo esencial de la teoría que resta por trabajar, desde el punto 4.6. Los Novísimos, es lo siguiente:
Son un grupo de poetas que se dan a conocer en la década de 1970 en la antología Nueve novísimos poetas españoles.
Su poesía forma parte de la estética “culturalista”: consiste en usar la cultura como forma de evasión o huida de la realidad. 
Por tanto, se alejan de la poesía realista y social (no pretenden denunciar ni cambiar el mundo) y la suya es una poesía intimista.
Su culturalismo puede ser “Camp”, cuando emplean referencias filosóficas, históricas, artísticas, literarias de la “alta cultura”
El culturalismo es “Kitsch” cuando usan referencias a la cultura popular de masas, el “pop art” (música por, rock, jazz...; medios de comunicación como la radio o el cine; cómics; publicidad...)
El autor más destacado de esta época es Pere Gimferrer (La muerte en Beverly Hills; Extraña fruta). También son relevantes Manuel Vázquez Montalbán o Leopoldo María Panero.
La poesía escrita por mujeres
Durante la postguerra cada vez más mujeres pasaron a ocupar posiciones importantes como escritoras. Pertenecieron a distintas generaciones (Ángela Figuera o Ernestina de Champourcin a la G 27; Carmen Conde, Concha Zardoya o Gloria Fuertes, a la del 36; María Victoria Atencia o Clara Janés a la del 50). Todas comparten una reivindicación del papel de la mujer. Destacamos a:
Gloria Fuertes. Muy conocida por sus libros infantiles. En su poesía se reconoce una influencia de la vanguardia (Postismo), de la poesía existencial y de la poesía social, mezclando el compromiso social con un tono melancólico y temas relacionados con la soledad, el amor pero también el humor. Su estilo es sencillo y directo.
AUTOBIOGRAFÍA
Gloria Fuertes nació en Madrid
a los dos días de edad,
pues fue muy laborioso el parto de mi madre
que si se descuida muere por vivirme.
A los tres años ya sabía leer
y a los seis ya sabía mis labores.
Yo era buena y delgada,
alta y algo enferma.
A los nueve años me pilló un carro
y a los catorce me pilló la guerra;
A los quince se murió mi madre, se fue cuando más falta me hacía.
Aprendí a regatear en las tiendas
y a ir a los pueblos por zanahorias.
Por entonces empecé con los amores,
-no digo nombres-,
gracias a eso, pude sobrellevar
mi juventud de barrio.
Quise ir a la guerra, para pararla,
pero me detuvieron a mitad del camino.
Luego me salió una oficina,
donde trabajo como si fuera tonta,
-pero Dios y el botones saben que no lo soy-.
Escribo por las noches
y voy al campo mucho.
Todos los míos han muerto hace años
y estoy más sola que yo misma.
He publicado versos en todos los calendarios,
escribo en un periódico de niños,
y quiero comprarme a plazos una flor natural
como las que le dan a Pemán algunas veces.
Clara Janés. Autora de una poesía más completa. Sus textos se refieren al amor, la existencia, los sueños o las emociones.
El banquete que os propongo es para el día de mi muerte y responde al amor que yo siento y deseo: pido que se me coma, que mi ser en no ser no se mude sino en puro alimento; comunión caníbal suplico, génesis en el otro. Nadie quiere comerme, enferma estoy de amor.
                                              ACTIVIDADES
Se pueden realizar las siguientes actividades de repaso.
1. El poema “Canción para Billie Holiday”, de Pere Gimferrer, está inspirado en una conocida canción que hizo famosa la cantante afroamericana de jazz Billie Holiday, “Strange fruit”.
Lee el poema y escucha la canción que encontrarás al final del post:
Y la muerte nadie la oía pero hablaba muy cerca del micrófono
Con careta antigás daba un beso a los niños
Lady Day las gaviotas heridas vuelven a la luz del puerto Extraña fruta en el aire el crepúsculo se ausenta Con una espada con un guante con una bola de cristal la pecera magnética la cueva del pasado el submarino bajo las mareas que fulgen Lady Day cuánto amor en una juventud cuántos errores cuántas tardes hablando qué deseo qué eléctricos jazmines cuántos cow-boys muertos como trovadores la sonrisa en los labios que se tiñen de sangre los gritos en las calles las manifestaciones disueltas bajo el arco voltaico del poniente y los lóbregos edificios irreales Lady Day el amor como una libélula cazador de libélulas Lady Day qué despacio nos viene la experiencia todo cobra un sentido se ordena como el paisaje en los ojos cuando recién despiertos corremos las persianas o intentamos ordenar las palabras de un poema Lady Day Animales heridos en el bosque nuestros ojos qué piden qué desean qué desea esta voz en el viento de otoño un lebrel o su presa disueltos en la fría oscuridad del tiempo escamoteados como naipes de una baraja los años de nuestra juventud Con dos vueltas de llave cerraron la cocina No nos dan mermelada ni pastel de cereza ni el amor ni la muerte extraña fruta que deja un sabor ácido.
a) ¿De qué trata la canción de Billie Holiday? ¿Qué es esa “extraña fruta”?
b) ¿De qué forma se hace referencia en el poema a Billie Holiday o a su canción?
c) ¿Qué otras referencias culturales puedes identificar en el poema
2. Otro rasgo de los novísimos es la incorporación de referencias de la cultura popular, como ocurre en este texto en prosa de Leopoldo María Panero. ¿Cuál es esa referencia? ¿Cuál es el sentido del poema, qué sensación te causa su lectura?
Prometo escribiros, pañuelos que se pierden en el horizonte, risas que palidecen, rostros que caen sin peso sobre la hierba húmeda, donde las arañas tejen ahora sus azules telas. En la casa del bosque crujen, de noche, las viejas maderas, el viento agita raídos cortinajes, entra sólo la luna a través de las grietas. Los espejos silenciosos, ahora, qué grotescos, envenenados peines, manzanas, maleficios, qué olor a cerrado, ahora, qué grotescos. Os echaré de menos, nunca os olvidaré. Pañuelos que se pierden en el horizonte. A lo lejos se oyen golpes secos, uno tras otro los árboles se derrumban. Está en venta el jardín de los cerezos.
3. La poesía femenina con mucha frecuencia recurre a temas tradicionales para representar el papel de la mujer a lo largo de la historia. Lee estos dos poemas que giran en torno al mismo motivo bíblico, uno de la española María Victoria Atencia y otro de la rusa Anna Ajmátova. ¿Qué cuenta la historia de la mujer de Lot? ¿De dónde procede? ¿Qué versión de ella hacen estas escritoras? ¿En qué se parecen?
LA MUJER DE LOT 
Se te iba haciendo el cuello de sal y la sonrisa
 de piedra, y eran páramos los campos
 y la ciudad azufre, y habías vuelto el rostro
 fuera del orden propio natural (o invitada
 por este mismo orden), olvidando la antigua
 dulzura consabida, y supiste de pronto
 que era aquel gesto tuyo quien prendía las llamas.
LA MUJER DE LOT Y el hombre justo caminaba detrás del mensajero de Dios enorme y brillante, por la montaña negra. Pero una voz insistente le dijo a la mujer: no es demasiado tarde, todavía puedes mirar a las torres rojas de tu Sodoma nativa, a la plaza donde cantabas, al patio donde hilabas, a las ventanas vacías de las amplias casas, donde diste a luz a los hijos para tu esposo querido. Miró - y encadenados al dolor mortal sus ojos no pudieron ver más; y el cuerpo se hizo de sal transparente, y sus piernas veloces se adhirieron a la tierra. ¿Quién será el llanto de esta mujer? ¿Qué tanto vale esta pérdida? Sólo mi corazón nunca se olvidará a la que dio su vida por una sola mirada.
youtube
0 notes
Text
Recopilación de los mejores recursos en línea para escribir y traducir en catalán
¿Como se dice agobiar en catalán?
¿Las palabras compuestas como economicofinancer llevan guion?
¿Se dice ajudar algú o ajudar a algú?
Las personas que escribimos en catalán a menudo tenemos dudas como estas. La buena noticia es que es fácil encontrar la respuesta.
Cada vez hay más recursos lingüísticos en línea y, por suerte, esto también se aplica a los recursos en catalán.
Ahora bien, a veces no sabemos qué fuente es más fiable, cuál tiene prioridad en caso de discrepancias o dónde debemos buscar una duda en concreto.
Por eso he decidido hacer esta recopilación de los mejores recursos en línea para escribir en catalán.
Este artículo es para ti si:
-        eres estudiante y quieres hacer un buen uso del catalán para entregar trabajos impecables;
-        eres profesional de cualquier ámbito, escribes informes y haces presentaciones en catalán;
-        eres catalanoparlante o estás aprendiendo esta lengua y quieres saber cómo hablar y escribir correctamente en catalán;
-        eres profesional de la lengua (traductor, corrector, redactor...) y consultas recursos lingüísticos a diario.
Te invito a quedarte y a marcar esta página como favorita para todas tus consultas lingüísticas en catalán.
Índice aquí
Diccionarios y bases de datos terminológicas en catalán
DIEC
: diccionario de la lengua catalana del Instituto de Estudios Catalanes
Es el diccionario por excelencia en catalán. Esta versión electrónica del DIEC2 ya incorpora las actualizaciones de la nueva normativa ortográfica.
Además, puedes descargar la app DIEC2 para móviles, disponible para Android y iOS.
Optimot
Optimot es uno de mis recursos favoritos. Se trata de un portal muy útil para hacer consultas lingüísticas de todo tipo y resolver dudas de catalán.
Incluye un buscador que integra diferentes fuentes oficiales, como el DIEC, los diccionarios terminológicos de Termcat, el Diccionario catalán-castellano y Diccionario castellano-catalán de la Enciclopedia Catalana, o los criterios lingüísticos de la Dirección General de Política Lingüística, entre otros.
¿Qué puedes consultar en Optimot?
-        La definición de diccionario de una palabra.
-        La traducción del catalán al castellano y viceversa.
-        La traducción de un término especializado en varios idiomas.
-        La conjugación de los verbos en catalán.
-        Fichas terminológicas sobre dudas comunes (por ejemplo, la apostrofación delante de siglas y acrónimos).
-        Consultas personalizadas: si no encuentras lo que buscas, te puedes dar de alta en el área «Atenció personalitzada» y crear tu propia consulta sobre qué significa una palabra, cómo se escribe o si es correcta o no.
El punto fuerte de Optimot es que en una sola búsqueda puedes encontrar información de muchas fuentes fiables.
Cercaterm
de Termcat: terminología de varios ámbitos especializados en catalán
Cercaterm es un buscador de fichas terminológicas de Termcat, el Centro de Terminología Catalana.
Consta de una gran variedad de diccionarios en línea y fichas terminológicas sobre diferentes áreas temáticas. Además, muchas fichas incluyen los términos en varios idiomas, por lo que es un recurso imprescindible para los traductores.
Del mismo modo que en Optimot, te puedes registrar para hacer consultas sobre dudas que no consigues resolver.
Si la terminología que buscas es del ámbito jurídico, en el portal de terminología jurídica encontrarás miles de términos del ámbito del derecho (en catalán y en otros idiomas). Y para términos jurídicos y administrativos en castellano y catalán tenemos Justiterm, del Departamento de Justicia de la Generalitat de Cataluña.
Diccionari català-valencià-balear (DCVB)
de A. M. Alcover y F. de B. Moll
Ya tenemos versión electrónica del Diccionari català-valencià-balear. Se trata de un diccionario descriptivo y etimológico que reúne el léxico de todas las regiones de habla catalana.
 Diccionarios de sinónimos y frases hechas en catalán
El Diccionari de sinònims d’Albert Jané es el diccionario de sinónimos en línea más completo, e incorpora la nueva normativa ortográfica del IEC de 2017.
También tenemos el Diccionari de sinònims de frases fetes de M. Teresa Espinal, un recurso maravilloso lleno de expresiones y frases hechas genuinas. Puedes buscar una parte de una frase hecha que ya conoces o hacer una búsqueda por concepto, y te muestra diferentes frases hechas con ese significado. Por ejemplo, si buscas «tossut» algunos de los resultados son «cap quadrat», «més tossut que una mula» o «ja pots xiular, si l’ase no vol beure», entre otros.
Por cierto, si tienes que buscar frases hechas catalanas, el refranero catalán-castellano de Víctor Pàmies tiene un buscador donde encontrarás los dichos más populares que a veces no sabemos cómo traducir al catalán.
 Enciclopedias: enciclopèdia.cat
Si lo que necesitas es una enciclopedia, te dejo el enlace del buscador enciclopedia.cat.
 H2. Diccionario inglés-catalán con frases de ejemplo
Si buscas un diccionario inglés-catalán en línea, Glosbe lo tiene todo: la definición de la palabra, la traducción al catalán, la pronunciación e incluso frases de ejemplo para ver cómo se utilizan las palabras en contexto.
 Gramática catalana
Como recurso en línea, tenemos la Gramàtica essencial de la llengua catalana (GEIC) del Instituto de Estudios Catalanes.
En cuanto a la conjugación de los verbos catalanes, puedes consultar el sitio web verbs.cat o utilizar la función «Verbs conjugats» de Optimot.
  Ortografía catalana
Aquí tienes un documento con la nueva ortografía catalana del IEC.
  Guías y manuales de estilo de la lengua catalana y otros criterios lingüísticos
En primer lugar, tenemos el manual de estilo más completo en catalán. Luego, el portal ésAdir, con un sinfín de recursos útiles que se actualizan constantemente. Y, por último, están los libros de estilo de tres universidades catalanas, en los que se resumen varios criterios lingüísticos y se resuelven algunas de las dudas más comunes.
El Manual d’estil de Josep M.
Mestres, Joan Costa, Mireia Oliva y Ricard Fité
El manual de estilo por excelencia en catalán ya está disponible en línea de forma gratuita. Es una obra muy completa, imprescindible para los profesionales de la lengua catalana.
  ésAdir
ésAdir es el portal lingüístico de la Corporación Catalana de Medios Audiovisuales.
Se trata de un recurso muy completo para consultar los cambios en la ortografía y la gramática catalanas, los topónimos, los nombres de monedas, los gentilicios catalanes, varios criterios de estilo, etc. La lista es interminable.
Critèria: el espacio web de corrección del Instituto de Estudios Catalanes
Critèria es un espacio del IEC que recopila propuestas para resolver cuestiones tipográficas y de disposición del texto, así como algunos aspectos lingüísticos no regulados por la normativa lingüística actual, con el objetivo de homogeneizar y mejorar los textos de la institución. Es un recurso práctico para los traductores, porque incluye criterios, por ejemplo, para la traducción de nombres propios a otras lenguas.
Criterios del Departamento lingüístico de la UOC
Este apartado del sitio web de la UOC reúne criterios lingüísticos sobre las dudas más comunes en lengua catalana.
H3.
Criterios del Departamento lingüístico de la UB:
CUB
Este recurso es similar al anterior. Se trata del libro de estilo de la Universidad de Barcelona. Recopila criterios lingüísticos, bibliográficos, de estilo y otras convenciones para redactar textos correctos en catalán.
Libro de estilo de la Universidad Pompeu Fabra
Otro libro de estilo, en este caso de la UPF.
 Criterios de localización al catalán
La localización es la adaptación de una traducción a un contexto cultural. La mayoría de empresas líderes en el mercado internacional, como Google, Apple o Microsoft, localizan sus productos a muchas lenguas (entre ellas el catalán) para conectar con los usuarios de diferentes países y regiones.  
Criterios de localización de productos informáticos de Termcat
En este PDF encontramos unas directrices muy claras sobre la localización al catalán. Además, ofrece ejemplos de traducción y localización del inglés al catalán muy útiles para entender las explicaciones.
Sin embargo, ten en cuenta que estas directrices son generales. Si eres traductor profesional y trabajas en proyectos de localización de grandes empresas de productos informáticos, tiene prioridad la guía de estilo de cada cliente, en el caso de criterios que se contradigan.
Guía de estilo de Softcatalà
sobre aspectos de localización
Una guía de estilo muy útil que habla de varios aspectos de la localización al catalán: convenciones de formato, terminología, expresiones correctas e incorrectas, etc.
Como comentaba de las directrices de Termcat, recuerda que tiene prioridad la guía de estilo de cada cliente.
Microsoft Terminology Portal
El portal lingüístico de Microsoft incluye un diccionario multilingüe de términos informáticos. Podemos realizar búsquedas en inglés para saber cómo se dicen esos términos en catalán u otras lenguas. También podemos consultar y descargar la guía de estilo de catalán de Microsoft.
De hecho, incluso podemos descargar la terminología de catalán para consultar la base de datos con herramientas externas; una función muy útil para los traductores.
  Blogs sobre lengua catalana
El blog Silencis del DIEC, de Jaume Salvanyà, es un recurso interesantísimo para consultar palabras y expresiones de uso habitual que no salen en el diccionario normativo. Por ejemplo: poner a huevo > posar amb safata, o ¡zasca! > flasca!
Otro blog interesante es Neolosfera, una herramienta del Observatorio de Neología de la Universidad Pompeu Fabra que reúne neologismos; es decir, palabras que aún no se encuentran registradas en los diccionarios de referencia. En cuanto a recursos sobre neologismos, también tenemos la neoloteca de Termcat.
Terminología del coronavirus (COVID-19) en catalán
ésAdir: vocabulario del coronavirus
ésAdir ha elaborado un vocabulario del coronavirus en colaboración con Termcat. En este enlace encontrarás un conjunto de fichas sobre términos del coronavirus que no solo incluyen la definición de cada término, sino también algunas particularidades que pueden dar lugar a dudas: cómo se forma el plural, sinónimos, traducción al inglés, etc.
Termcat: términos del coronavirus en catalán y otras lenguas
Si lo prefieres, puedes buscar los términos en Cercaterm, donde encontrarás su equivalente en otros idiomas como el castellano, el inglés, el francés o el portugués.
Los errores más frecuentes en el vocabulario del coronavirus en catalán
Ya sea porque tienes que escribir sobre este tema o simplemente porque te interesa, en este artículo del blog puedes consultar los errores que cometemos más a menudo cuando hablamos del coronavirus en catalán.
 Los mejores correctores de catalán
Correctores ortográficos y gramaticales de catalán gratuitos
El corrector en línea de Softcatalà es gratuito y muy fácil de usar. Además, este portal ofrece un corrector descargable para Mozilla que puedes utilizar con Firefox o Thunderbird, por ejemplo.
H3. Correctores ortográficos y gramaticales de pago
Si eres profesional de la lengua y buscas un corrector más completo, Maxigramar es una opción muy recomendable, aunque en este caso es de pago. Ofrece licencias para uno o más usuarios, y planes mensuales o anuales.
 ¿Qué te ha parecido esta recopilación? Si te ha resultado útil, comparte estos recursos para escribir y traducir en catalán.
0 notes
villings · 2 years
Text
Un arco iris de siete cintas se tiende en el paisaje de primavera.
Jaroslav Seifert
6 notes · View notes
villings · 2 years
Text
Nunca, nunca acariciará mi barba rala; nunca ahogaré mis labios en su cuerpo. No haberla visto quisiera para que no me decapitara cada vez con el sable de su belleza.
Jaroslav Seifert
3 notes · View notes
villings · 2 years
Text
(...) Cuando entró, se sentó en el asiento de terciopelo y entornó los hechiceros ojos, y las largas pestañas, como una planta carnívora de cuya flor pegajosa no hay escape.
"Jardín de canal" / Jaroslav Seifert
6 notes · View notes
villings · 2 years
Text
Nuestras vidas se deslizan como los dedos sobre el papel de lija; días, semanas, años, siglos[.]
Jaroslav Seifert
2 notes · View notes
villings · 2 years
Text
(...) cuál era la claridad de aquella noche en que todo oscureció, en que todos como sombras en su tronco se encogieron. Sé bien, sé muy bien que entonces hubiera sido mejor oír el estruendo.
Jaroslav Seifert
2 notes · View notes
villings · 2 years
Text
¡Apagad las luces! que no se caiga el rocío que tiembla en la punta misma de las pestañas; sin hacer ruido, silenciosamente, sin patetismos, digo: cuál, cuál era la claridad de aquella noche en que todo oscureció[.]
Jaroslav Seifert
2 notes · View notes
villings · 2 years
Text
¿Qué traerá el viento esta noche? ¿La lluvia, la nieve o una carta? ¿Una carta de quién? ¿Una carta buena o mala? Todo, hasta el mismo silencio tiene algo que callar. Pero todo, hasta lo inexpresable, acabarán por decirlo los celos.
Antes de nochevieja | Vladimír Holan
5 notes · View notes
villings · 2 years
Text
Bajo las nerviosas ramas del sauce que daba sombra a la fuente, en cuyo fondo se oculta la tiniebla cuando hay luz,          vi a una joven. Empezaba a amanecer. Ella intentaba bajar del brocal un cubo mojado.
El barco en llamas | Jaroslav Seifert
0 notes
villings · 2 years
Text
(...) El caballo fatigado acelera el paso hacia su destino. Centellean las luces de un pueblo extraño. A la orilla del camino prenden en rojo las hogueras de los pastores, como faros.
Aleksandr Blok
1 note · View note
villings · 3 years
Text
(...) Y detrás de la colina del bosquecillo del valle, en la oscuridad se oculta mi casa. El caballo fatigado acelera el paso hacia su destino. Centellean las luces de un pueblo extraño. A la orilla del camino prenden en rojo las hogueras de los pastores, como faros.
La bruma nocturna | Aleksandr Blok
4 notes · View notes
villings · 3 years
Text
Tórtola, cállate, deja de arrullar, en estos parajes a nada procurarás dulzura y golpea la piedra con el ala indefensa para que se levante el rabino,          lleva ya mucho rato durmiendo.
Con ondulación de tumba, que vaya a la sinagoga, pues aquellos que marcharon hace tiempo          algunas veces regresan, que los vivos se van siempre y el mundo se quedaría vacío.
Jaroslav Seifert
10 notes · View notes
villings · 4 years
Text
(...) La paloma mensajera bate el aire con las alas, de vuelta a casa. Con esperanza y sin esperanza siempre volvemos a casa. Sécate las lágrimas y sonríe con los ojos llorosos, cada día empieza algo, empieza algo muy hermoso.
Canción | Jaroslav Seifert
16 notes · View notes