Try to Praise the Mutilated World
by Adam Zagajewski
tr. Clare Cavanagh
Try to praise the mutilated world.
Remember June’s long days,
and wild strawberries, drops of wine, the dew.
The nettles that methodically overgrow
the abandoned homesteads of exiles.
You must praise the mutilated world.
You watched the stylish yachts and ships;
one of them had a long trip ahead of it,
while salty oblivion awaited others.
You’ve seen the refugees heading nowhere,
you’ve heard the executioners sing joyfully.
You should praise the mutilated world.
Remember the moments when we were together
in a white room and the curtain fluttered.
Return in thought to the concert where music flared.
You gathered acorns in the park in autumn
and leaves eddied over the earth’s scars.
Praise the mutilated world
and the grey feather a thrush lost,
and the gentle light that strays and vanishes
and returns.
465 notes
·
View notes
Adam Zagajewski, tr. by Clare Cavanagh, from "try to praise the mutilated world”
1K notes
·
View notes
Adam Zagajewski, “A Flame,” trans. Renata Gorczynski and Clare Cavanaugh
3K notes
·
View notes
a flame by Adam Zagajewski
271 notes
·
View notes
Adam Zagajewski
(translated by Clare Cavanagh
714 notes
·
View notes
“Try to praise the mutilated world.
Remember June's long days,
and wild strawberries, drops of rosé wine.
The nettles that methodically overgrow
the abandoned homesteads of exiles.
You must praise the mutilated world.
You watched the stylish yachts and ships;
one of them had a long trip ahead of it,
while salty oblivion awaited others.
You've seen the refugees going nowhere,
you've heard the executioners sing joyfully.
You should praise the mutilated world.
Remember the moments when we were together
in a white room and the curtain fluttered.
Return in thought to the concert where music flared.
You gathered acorns in the park in autumn
and leaves eddied over the earth's scars.
Praise the mutilated world
and the gray feather a thrush lost,
and the gentle light that strays and vanishes
and returns.”
— Adam Zagajewski: “Try to Praise the Mutilated World” [transl. Clare Cavanagh]
159 notes
·
View notes
going to Try to Praise the Mutilated World anyone want anything
357 notes
·
View notes
Fields of lavender surround the cloister--
armies of bees and the young spring buzz above them,
and, slowly, golden heedfulness is born.
Adam Zagajewski, Sénanque
21 notes
·
View notes
Gate
Do you love words as a shy magician loves the moment of quiet
after he’s left the stage, alone in a dressing room where
a yellow candle burns with its greasy, pitch-black flame?
What yearning will encourage you to push the heavy gate, to sense
once more the odor of that wood and the rusty taste of water from an ancient well,
to see again the tall pear tree, the proud matron who presented us
aristocratically with its perfectly formed fruit each fall,
and then fell into mute anticipation of the winter’s ills?
Next door a factory’s stolid chimney smoked and the ugly town kept still,
but the indefatigable earth worked on beneath the bricks in gardens,
our black memory and the vast pantry of the dead, the good earth.
What courage does it take to budge the heavy gate,
what courage to catch sight of us again,
gathered in the little room beneath a Gothic lamp –
mother skims the paper, moths bump the windowpanes,
nothing happens, nothing, only evening, prayer; we wait . . .
We lived only once.
Adam Zagajewski, tr. Clare Cavanagh (text found here)
12 notes
·
View notes
there’s always a little joy, and even beauty lies close at hand, beneath the bark of every hour, in the quiet heart of concentration
-Adam Zagajewski, from “Three Angels”
15 notes
·
View notes
Cities at daybreak are no one's,
and have no names.
And, I, too, have no name,
dawn, the stars growing pale,
the train picking up speed.
Adam Zagajewski, from his poem “At Daybreak”, translated by Renata Gorczynski, Benjamin Ivry & CK Williams, from “Selected Poems”, published by Faber and Faber, 2004
21 notes
·
View notes
Don’t Allow the Lucid Moment to Dissolve
by Adam Zagajewski
Don’t allow the lucid moment to dissolve
Let the radiant thought last in stillness
though the page is almost filled and the flame flickers
We haven’t risen yet to the level of ourselves
Knowledge grows slowly like a wisdom tooth
The stature of a man is still notched
high up on a white door
From far off, the joyful voice of a trumpet
and of a song rolled up like a cat
What passes doesn’t fall into a void
A stoker is still feeding coal into the fire
Don’t allow the lucid moment to dissolve
On a hard dry substance
you have to engrave the truth
181 notes
·
View notes
La música que escuché contigo
era más que música, y la sangre
fluyendo por nuestras arterias
era mucho más que sangre,
pero la alegría que sentimos
era una auténtica alegría,
y si puedo agradecérselo
a alguien, se lo agradezco ahora,
antes de que sea demasiado tarde
y demasiado silencioso.
Adam Zagajewski
11 notes
·
View notes
Yes, I think it is a good description: poetry amplifies, exaggerates, puts emphasis on things and feelings, on thoughts and dreams that go almost unnoticed in everyday life. Amplifies them and stops them, makes them immobile so that we can freeze contemplating them. And it’s probably totally impossible to live like that, to have so much attention for detail in our days, which fly over our heads like supersonic jets.
On the other hand, no, it’s not a good description in the sense that actually our true life is more present in poetry (art) than in these hasty days. Poetry gives us back life as it really is, as it should be experienced, in its grandeur and in its misery. So perhaps we should be saying not that “poetry is exaggeration” but “life as we know it is diminished, a bit crippled,” regarded through the lens of litotes. Life is understatement; poetry doesn’t exaggerate.
— Adam Zagajewski, from “Slight Exaggeration: An Interview with Adam Zagajewski”
445 notes
·
View notes
transformation by Adam Zagajewski tr. Clare Cavanagh
62 notes
·
View notes
Adam Zagajewski
12 notes
·
View notes