Tumgik
#ancient poetry
paganimagevault · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Khwarazm/Chorasmian murals from Akchakhan-Kala & Toprak-Kala, 3rd century BCE - 3rd century CE. The one with hearts is from Toprak-Kala. The rest are from Akchakhan-Kala.
"The world of hearts is under his power in the same manner that The Khwarazmshahs have brought peace to the world."
-Khaqani Shirvani
183 notes · View notes
kusurrone · 6 months
Text
October 15th? You mean Virgil's birthday???🐝🐝🎉🎉🎉
Tumblr media
84 notes · View notes
uaravsh · 6 months
Text
"...because the people I most strive to please do me the worst injuries."
- Sappho, Come Close (@silentroad )
43 notes · View notes
Text
I’m not saying we as a society have Homosexualized many things in history but I am saying there are far too many ancient poems, texts, stories, etc where a man mourns the death of his “best friend” as a wound so deep it pierced his heart and buried it along with the one he longs for,
And his WIFE as a causal Tuesday.
39 notes · View notes
brasideios · 24 days
Text
‘… Be wise, strain the wine and cut back long hope,
into a small space. Even as we speak, envious time
flies past. Harvest the day and leave as little as possible
for tomorrow.’
(Horace, Odes 1.11)
7 notes · View notes
breitzbachbea · 1 year
Text
66 notes · View notes
amynessblog · 1 year
Text
“Do not tell others how to act unless you can set a good example.”
- Aesop
67 notes · View notes
weeklypoetry · 7 months
Text
Sappho, Fragment 34 Voigt
ἄστερες μὲν ἀμφὶ κάλαν σελάνναν
ἂψ ἀπυκρύπτοισι φάεννον εἶδος
ὄπποτα πλήθοισα μάλιστα λάμπη
γᾶν <ἐπὶ παῖσαν>
****
ἀργυρία
Poetic translation:
The gleaming stars all about the shining moon Hide their bright faces, when full-orbed and splendid In the sky she floats, flooding the shadowed earth ⁠with clear silver light.
Literal translation: The stars about the fair moon lose their bright beauty when she, almost full, shines [on all] earth with silver.
Free of any human interaction, somehow still full of Sappho's typical melanchony, it offers a personified view of the cosmos like embarassed little girls watching in awe as a woung woman shines bright with silver. Because the stars are clearly the focus, the first word we can see and what I think the reader should relate to; we all pale in comparison to bright, shiny full moon, so gracious to bathe of all us in her light - and the stars are, here, no less human.
For italian speakers, I higly recommend this analysis by the University of Bologna, that goes into finer detail than I ever could.
Certainly my very favorite of all of Sappho's work. I'm already a sucker for nocturnals - Sappho and Leopardi, long loves of mine, feed me well in that regard - and this one takes the cake. Also one of the firsts of hers I've ever had to translare, which doesn't helo lessen my enjoyment for sure. The beauty in her fragments is also in the unsaid, unseen; was the silver surely the light, or is there in the line we're missing, some other feminine noun to complete it? It also makes me kind of mad, solely because a lot of poetry sites out there dealing with ancient greek poetry conviniently forget to inform that we don't actually have the whole poem, a lot of it are just guesses (even if based on studies and evidences) and meaning isn't as clear as they make it seem. For example, almost none of the sites i've searched through for a translation mentioned that "on all" the earth isn't in the text, but was assumed through studies and is often marked as such in greek. Or that there's a whole missing line between that and "silver".
Regardless, I hope that this translitteration and translation can be of satisfaction, especially to those much more expert in this subject than little ol me.
↑ the analysis link again, for easier clicking.
17 notes · View notes
1five1two · 11 months
Text
The first bowl moistens my lips and throat;
The second bowl banishes all loneliness;
The third expelled the dullness from my mind,
Inducing inspirations born from all the books I’ve read;
At the fourth cup, I begin to perspire –
life's troubles evaporate through my pores.
The fifth cup cleanses my entire being.
Six cups and I am in the realm of the Divine.
Seven cups - ah, but I can drink no more:
I can only feel the gentle breeze blowing through my sleeves,
wafting me away to the Isle of Immortality!
Lu Tung, 8th century Taoist poet
20 notes · View notes
paganimagevault · 7 months
Text
Tumblr media
Tocharian B Love Poem, manuscript B496, 6th-7th C. CE
"…a thousand years, [you will] tell [our] story. [I thus announce, [here]tofore there was no human being dearer to me than [you]; likewise hereafter there will be no one dearer to [you] than [me]. [Your] love, [your] affection, [my] jubilant song rises up! Along with life [itself], this should not come to an end for [my] whole life. I was thinking: “I will live with one love well [for the whole of my] life, without any deceit, without…” The God [of Karma] alone recognized this, my thought. Thus he provoked a quarrel; it ripped out my heart [that belonged] to [you. I]t led [you] afar, it tore me apart, it turned me into a partaker of all sorrows; he took away the consolation [I had] in thee… my life, spirit, and heart, day-by-day…"
-Cf. the transcription and translation in J. P. Mallory and Victor H.Mair, The Tarim Mummies: Ancient China and the Mystery of the Earliest Peoples from the West (London: Thames & Hudson, 2000), p. 273.
98 notes · View notes
girlcavalcanti · 1 year
Text
reblog if you find overly dramatic horny doomed hopeless dead poets extremely sexy
56 notes · View notes
kusurrone · 9 months
Text
Tumblr media
Tumblr media
eng: mmmm photosynthesis
89 notes · View notes
blueiskewl · 1 year
Photo
Tumblr media
An Egyptian Pottery Jar Predynastic Period, Nagada II, circa 3600-3200 B.C.
Of ovoid form with pieced cylindrical handles and everted rim, the body painted in reddish brown with two multi-oared boats, each with a palm frond at the bow and two cabins on deck, the waters of the Nile indicated below, fan shapes and “s” motifs under the handles. Height 11.4 cm.
26 notes · View notes
chibi-n00b · 9 days
Text
Tumblr media
-Sappho
(Sappho, A New Translation translated by Mary Barnard)
6 notes · View notes
fakeawake · 1 year
Text
Philology majors be like:
"This is obviously Sappho"
Tumblr media
36 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
That's what literature is. It's the people who went before us, tapping out messages from the past, from beyond the grave, trying to tell us about life and death! Listen to them!
—Connie Willis, Passage
64 notes · View notes