Hello! I'm sorry to bother you, but I was wondering how long you studied Japanese for until you became good enough to do manga translations? (Or fluently read manga at all, really 😔) I want to help contribute to projects like that, but I feel I still have a long way to go until then 🤧
so first off: sorry this took so long to reply to! when I first got the message I had exactly Zero free time, and then i simply forgor (whoops lol)
I actually already have a few posts sort of about this in my #translation tips tag, but it's been a hot minute so I might as well provide some updated info~
(under the readmore 'cause it's longggggggg)
How long have I studied Japanese?
A While. I had maybe a not so typical journey with Japanese... If you break it down it looks kinda like this:
4 years of watching a TON of anime to pick up basic vocab just by ear (this was in high school- I did not take any actual classes or even make any effort to learn the language at this point, but apparently I'm pretty good at just picking up things from hearing them)
4 1/2 years of actual Japanese classes in college (actual learning with like teachers and textbooks and homework)
1/2 year of study abroad that I managed to cram in before I graduated (additional classes and also constant speaking the language)
8 1/2 years since then (god has it really been that long???) (no actual like... studying during this time, but a LOT of translating... mostly Saiki)
So.... 13-ish years? if you don't count the first 4 that were just watching anime. And technically only 5 of them were actual "studying".
-
How long did I study before doing manga translating?
I, uh….. I actually started translating manga about a month BEFORE I ever took a single Japanese language class.
(not recommended but like… here I am lol)
I had found some volumes of Pyu to Fuku Jaguar(a gag manga I really liked but only had 3 volumes translated at the time) at a used bookstore, but they were in Japanese so I just kind of bought them, downloaded an english to japanese dictionary app, printed out a hiragana/katakana chart, and then just went through the book: looking up one letter at a time, sounding out words, looking them up in the dictionary. I already knew a lot of vocab and had a vague feel for grammar exclusively from watching anime, but like also there was a loooooooot of looking stuff up. I don't remember exactly how long it took to read that first volume (at least a month lol- maybe 2 or more)
I noticed the scan group for Pyu to Fuku Jaguar was updating really slow (and/or had notices that they needed more translators? I forget it's been over a decade lol) So I figured: I can understand this well enough just reading it on my own.... maybe I can help???? it's probably better than nothing right?? So I tried my hand at doing some translations and uploaded them to the newbie board of a manga translation side to have people proofread, and then I emailed the group to ask if I could join. If I remember correctly they only ended up posting one (or none) of my translations?? before disappearing so I just kind of kept doing the translations on my own without uploading them anywhere
and then later when a new group took over they had gotten my translations from the previous group (or was it the translation site where I uploaded some?) and credited me in the release, so I sent them a message like "hey neato! I actually have like 5 more translations done, u want em?" and ended up joining THAT group to continue working on the series!
I started taking classes p soon after starting the translations, and doing translation while taking classes was actually really nice 'cause I had a place to pretty much immediately apply the things I learned in class, and the translating outside of class gave me a lot of practice for reading & a good head start for learning new vocab.
Honestly I think for translating, being good at the language you're translating into is more important than being good at the language you're translating from. Like: you should still at least SORT of know the language you're translating from (that is an important part of it too don't get me wrong) But like even if someone is perfectly fluent in Japanese, if they're translating into English but don't know how to make words sound good in English, then it kind of defeats the purpose haha.
(reading a lot and paying close attention to wording and stuff, and also reviewing and revising your translations will help with that part of the translation process- it's also a skill you pick up as you go)
-
Tips for getting better at reading Japanese?
Honestly I think translating is one of the best ways to get better at Japanese (understanding and reading at least- it won't necessarily do much to help you remember how to write or speak haha) Reading is helpful to some extent, but you will probably get to a point where you understand enough of it to get the gist of whats happening, but then your brain will just sort of skim over a lot of the parts you don't know in the interest of enjoying the story without stopping. When you translate though, you're FORCED to stop and look up every word or phrase you don't know and double check things and sort of sit on them and think what it means and how you would say it in your own language.
If you're self motivated enough you can probably get some good learning out of language apps like duolinguo or babel or whatever, or even just buying Japanese textbooks/workbooks and going through them by yourself. Otherwise, taking Japanese classes is the standard approach (even if you don't go to a school where they offer Japanese classes, there are private options- just google Japanese classes or Japanese tutors online or in your area if you prefer in person)
This old post of mine has some more detailed tips for how to look things up, and some just general translating tips that I think are still p useful, but it pretty much boils down to "google everything you don't know until you know it"
also the 10ten extension is good for highlighting/translating individual japanese words in your browser (when they're written in kanji or kana) and the google translate app is good for taking pictures of text and reading it so you know what the dang kanji says (or you can hand write the kanji in there too- though I need to find a better kanji dictionary app 'cause google's doesn't really give you enough space to write)
-
Sorry this ended up WAY longer than I thought it would but I hope it helped!
Good luck!!
7 notes
·
View notes
still relationship ranting forgive me (it's all positive, more or less?)
it's also why it is really funny to me that people constantly talk about like 'i want to be in a relationship but i don't want [one specific part]' and it's like
you can just... you can just NOT do that part, then.
you can NOT cohabitate, if you think living with someone would take away your comfort with your living situation. you can not have sex if you don't want to have sex. you can use or not use any label, you can use or not use any terms of affection, you can choose your level of consistent contact you can choose your level of physical affection you can choose whether you want to make any long-term decisions like pets or marriage or children. you can choose whether you want to be exclusive or monogamous, you can choose whether you have multiple people involved, you can choose whether you make plans now or talk it out later, you can have an ongoing, long-term conversation where you check in periodically to see if anything has changed or if you want to change something.
like! i know the cishets tell us 'you fall in love with ONE person and you will KNOW when you are in love and you will ONLY ever love them FOREVER unless you FALL OUT OF LOVE and then you will be DOOMED TO A TRAGIC BREAKUP OR CHEATING'
but like in my personal experience... it's more like.... 'you will meet someone and you will feel like you are really connected to them and you get along well and you are attracted to them. you can then either nurture that feeling by spending more time together and testing out whether your initial connection is sustainable or you can let it pass through you and simply let things go wherever they go. then you can tell them how you feel, talk about what you think you'd like or not like, decide whether you want to prioritize your relationship and your time together over other, more casual connections in your life, and try it out. and you can talk about this any time something feels off. and you're not going to fall out of love spontaneously and for no reason when you were happy before; most of the time you'll notice that there's more distance between you and you're not as close or communicative as you were previously pretty early along that path. and you can THEN decide whether you want to say 'hey let's do more things together to help us bond and feel close and open up to each other' or you can say 'i think we've probably changed in a way where we're no longer on the same page with our relationship, do you want to figure out what we both need and adjust accordingly?'
which is like. it sounds so sterile and clinical but it's actually GREAT? feelings aren't this great big overpowering beast that you cannot wrangle; love is not a thing that will just spontaneously stop one day despite your desperate desire to still feel it. the more time you spend with someone and the more you support each other, the closer you will feel. the less time you spend and the less you support each other's needs, the further you will drift. you can 100% grow that garden to your own specifications and you can simply choose not to include sex or cohabitation or monogamy or labels or WHATEVER else and it's great because it's YOUR garden.
there is no one hard definition for any relationship and there is no one specific way to have a relationship. it's literally just seeing what feels right and then describing it in whatever terms feel right.
9 notes
·
View notes
Chapter 12 of Nevernight is live on AO3!
.............................................................................................
When he became fully aware again, he was tucked into Wen Zhuliu’s curtained bed. That… was good, he decided. But–someone had undressed him, washed the blood away, salved and stitched and bandaged his wounds, and wrapped him in black under-robes that were definitely not his.
Someone, or several someones, had been all too intimate with his body while he was unconscious.
He pulled the quilt up high against his chin with a shiver.
"You're safe." Wen Zhuliu's voice was quiet, but it still sent a spike of startled fear through him. He searched out the dark form seated just beyond the curtain. "I've been here the whole time. The doctor was the only one to touch you, and now it's just us."
Meng Yao nodded slowly and drew a measured breath. "Thank you."
Wen Zhuliu didn't respond.
The silence stretched. Meng Yao shifted, lowered the quilt a little, shifted again. He noticed a teacup of plain warmed water next to the bed and levered himself up for a sip.
Wen Zhuliu hadn't moved.
"I'm sorry," Meng Yao said at last, quietly.
"No apology necessary."
"But I–"
He stopped when Wen Zhuliu lifted a hand in a curt little gesture not dissimilar to the one he had used to stop the guard's begging. Meng Yao swallowed.
"Please. Don't. It's fine."
It didn't sound fine to Meng Yao, but he didn't want to press.
Wen Zhuliu must have sensed something anyway. He gave a little huff. "It's always different when people see it." He shifted in his seat. His tone grew wry. "Just rest. I'll keep anyone else from trying to kill you today."
Someone knocked at the door on the other side of the chamber.
Wen Zhuliu serenely ignored it.
They knocked again.
"Core-Melting Hand?"
The latch rattled. Wen Zhuliu rose to his feet with a low growl.
The rattling stopped instantly.
"This one offers deepest apologies." The voice came meeker now. "I hate to disturb you, but--Wen-gongzi is looking for you. He's, um. Distressed."
For a long moment no one moved or spoke. Meng Yao's heart beat loud in his ears, and his mind raced with the sudden clarity of panic. Wen Zhuliu had destroyed an officer's golden core–for him. He had carried Meng Yao in plain sight over the not-inconsiderable distance between their rooms. If the royal family had abandoned Meng Yao and condoned his beating–
No. Wen Zhuliu would still be safe. He was too precious a resource to waste.
Meng Yao wondered what would happen if the man was ordered to hurt him.
His stomach twisted. He decided he didn't want to know.
(continue on AO3)
4 notes
·
View notes