Visit Blog
Explore Tumblr blogs with no restrictions, modern design and the best experience.
Fun Fact
40% of users visit Tumblr between 1 and 30 times a month.
#emily dickinson
mjljmj · an hour ago
Text
Ci abituiamo al buio
Ci abituiamo al buio
Ci abituiamo al buioquando la luce è spenta;dopo che la vicina ha retto il lumeche è testimone del suo addio,per un momento ci muoviamo incertiperché la notte ci rimane nuova,ma poi la vista si adatta alla tenebrae affrontiamo la strada a testa alta.Così avviene con tenebre più vaste –quelle notti dell’animain cui nessuna luna ci fa segno,nessuna stella interiore si mostra.Anche il più coraggioso…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
evelyn-carnahan · 5 hours ago
Text
Tumblr media
Emily Dickinson, an envelope poem
1 note · View note
escombros-de-luz · 9 hours ago
Text
El Alma selecciona su propia Sociedad— Después—cierra la Puerta— A su divina Mayoría— Ya sin estar presente—
Inconmovible—advierte que las Carrozas—paran— Ante su Puerta humilde— Inconmovible—aunque un Emperador esté postrado Sobre su misma estera—
La he visto—de entre un grupo numeroso— Escoger sólo a Uno— Después—cerrar las Válvulas de su propia atención— Como una Piedra—
Emily Dickinson
Traducción de Hernán Bravo Varela
6 notes · View notes
aboutesse · 10 hours ago
Text
Questa è la mia lettera al mondo,
che non ha mai scritto a me.
-esse
1 note · View note
dickinson-a03tags · 15 hours ago
Photo
Tumblr media
also maggie is a goddess say it with me now
10 notes · View notes
yagodichjagodic · 20 hours ago
Photo
Tumblr media
“I am out with lanterns looking for myself.” ― Emily Dickinson ---------------------------------- Necklace Specs: - 18.5 inches with branded 'Idol' tag - Lobster clasp closure - $43 plus shipping Features: - Freshwater pearls - Lampwork lantern & black rose beads Strung on heavy duty jeweler's wire for security. 
Available now in my shop!
1 note · View note
goffjames · a day ago
Text
Spotlight Photography - The Feet of People Walking Home - A poem by Emily Dickinson
Spotlight Photography – The Feet of People Walking Home – A poem by Emily Dickinson
The Feet of People Walking Home by Emily Dickinson The feet of people walking homeWith gayer sandals go,The Crocus, till she risesThe Vassal of the snow —The lips at Hallelujah!Long years of practise bore,Till bye and bye these BargemenWalked singing on the shore. Pearls are the Diver’s farthingsExtorted from the Sea,Pinions the Seraph’s wagonPedestrian once, as we —Night is the morning’s…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
escombros-de-luz · a day ago
Text
Éste era un Poeta—Él es Aquél Que destila sentidos asombrosos De los Significados más comunes— Y una esencia tan vasta
De las especies más reconocibles Que perecieron cerca de la Puerta— Que nos interrogamos si no fuimos Nosotros Quienes las retuvimos—desde antes—
De las Imágenes, Desvelador— El Poeta—Él es ése— Que nos brinda el Derecho—por Contraste— A la Pobreza que jamás termina—
De toda una Porción—tan inconsciente— El Hurto—no podría hacerle daño— A Él mismo—para Él—una Fortuna— Fuera—del Tiempo—
Emily Dickinson
Traducción de Hernán Bravo Varela
3 notes · View notes
delphine10 · a day ago
Text
We never know how high we are
Till we are called to rise;
And then, if we are true to plan,
Our statures touch the skies—
The Heroism we recite
Would be a daily thing,
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King—
Emily Dickinson
2 notes · View notes
Text
"WGF Library Script Breakdown with Dickinson's Alena Smith"
youtube
You can now watch Alena Smith's commentary in the making of "Split The Lark" (Season 2, Episode 6) on YouTube! Throughout the video they talk about the process of how the episode was made, the real meaning behind the "bird feathers flapping" in the beginning of the song "Split the Lark", performed by Ella Hunt in the episode, some information about Season 3 of Dickinson and so on!
3 notes · View notes
dickinson-a03tags · a day ago
Photo
Tumblr media
Dominant Susan Gilbert Dickinson
12 notes · View notes
denkbruch · a day ago
Quote
A través de qué éxtasis de calma el impasible júbilo alcancé para mi espacio respirar sin ti. Constata todo esto. Por aquella sombría exultación gané –tan cerca ahora– tu privilegio: el de morir. Abrevia.
Emily Dickinson, poema 1153 antologado en La soledad sonora. Traducción de Lorenzo Oliván.
2 notes · View notes
thymewayster · a day ago
Photo
Tumblr media
https://twitter.com/moniza_hossain/status/1382962104286601216?s=20
1 note · View note