#emily dickinson
Ci abituiamo al buio
Ci abituiamo al buio
Ci abituiamo al buioquando la luce è spenta;dopo che la vicina ha retto il lumeche è testimone del suo addio,per un momento ci muoviamo incertiperché la notte ci rimane nuova,ma poi la vista si adatta alla tenebrae affrontiamo la strada a testa alta.Così avviene con tenebre più vaste –quelle notti dell’animain cui nessuna luna ci fa segno,nessuna stella interiore si mostra.Anche il più coraggioso…
View On WordPress
0 notes
Emily Dickinson, an envelope poem
1 note · View note
El Alma selecciona su propia Sociedad—
Después—cierra la Puerta—
A su divina Mayoría—
Ya sin estar presente—
Inconmovible—advierte que las Carrozas—paran—
Ante su Puerta humilde—
Inconmovible—aunque un Emperador esté postrado
Sobre su misma estera—
La he visto—de entre un grupo numeroso—
Escoger sólo a Uno—
Después—cerrar las Válvulas de su propia atención—
Como una Piedra—
Emily Dickinson
Traducción de Hernán Bravo Varela
6 notes · View notes
Questa è la mia lettera al mondo,
che non ha mai scritto a me.
-esse
1 note · View note
also maggie is a goddess say it with me now
10 notes · View notes
“I am out with lanterns looking for myself.”
― Emily Dickinson
----------------------------------
Necklace Specs:
- 18.5 inches with branded 'Idol' tag
- Lobster clasp closure
- $43 plus shipping
Features:
- Freshwater pearls
- Lampwork lantern & black rose beads
Strung on heavy duty jeweler's wire for security.
Available now in my shop!
1 note · View note
Spotlight Photography - The Feet of People Walking Home - A poem by Emily Dickinson
Spotlight Photography – The Feet of People Walking Home – A poem by Emily Dickinson
The Feet of People Walking Home by Emily Dickinson
The feet of people walking homeWith gayer sandals go,The Crocus, till she risesThe Vassal of the snow —The lips at Hallelujah!Long years of practise bore,Till bye and bye these BargemenWalked singing on the shore.
Pearls are the Diver’s farthingsExtorted from the Sea,Pinions the Seraph’s wagonPedestrian once, as we —Night is the morning’s…
View On WordPress
0 notes
Éste era un Poeta—Él es Aquél
Que destila sentidos asombrosos
De los Significados más comunes—
Y una esencia tan vasta
De las especies más reconocibles
Que perecieron cerca de la Puerta—
Que nos interrogamos si no fuimos Nosotros
Quienes las retuvimos—desde antes—
De las Imágenes, Desvelador—
El Poeta—Él es ése—
Que nos brinda el Derecho—por Contraste—
A la Pobreza que jamás termina—
De toda una Porción—tan inconsciente—
El Hurto—no podría hacerle daño—
A Él mismo—para Él—una Fortuna—
Fuera—del Tiempo—
Emily Dickinson
Traducción de Hernán Bravo Varela
3 notes · View notes
Angel & Shield . 🤍🛡
114 notes · View notes
We never know how high we are
Till we are called to rise;
And then, if we are true to plan,
Our statures touch the skies—
The Heroism we recite
Would be a daily thing,
Did not ourselves the Cubits warp
For fear to be a King—
Emily Dickinson
2 notes · View notes
"WGF Library Script Breakdown with Dickinson's Alena Smith"
You can now watch Alena Smith's commentary in the making of "Split The Lark" (Season 2, Episode 6) on YouTube! Throughout the video they talk about the process of how the episode was made, the real meaning behind the "bird feathers flapping" in the beginning of the song "Split the Lark", performed by Ella Hunt in the episode, some information about Season 3 of Dickinson and so on!
3 notes · View notes
just thinking about how i started dickinson for the wlw content only to see emily & sue interact for less than thirty minutes during the entirety of the two seasons
5 notes · View notes
Dominant Susan Gilbert Dickinson
12 notes · View notes
A través de qué éxtasis de calma
el impasible júbilo alcancé
para mi espacio respirar sin ti.
Constata todo esto.
Por aquella sombría exultación
gané –tan cerca ahora–
tu privilegio: el de morir.
Abrevia.
Emily Dickinson, poema 1153 antologado en La soledad sonora. Traducción de Lorenzo Oliván.
2 notes · View notes
https://twitter.com/moniza_hossain/status/1382962104286601216?s=20
1 note · View note
I get hungry, I open the fridge, I see the collection of foods, I decide I’m not that hungry for said foods, I close the fridge, I make myself yet another cup of coffee and go back to yearning.
87 notes · View notes
“Would it be too childish of me to say: I want? But I do want: theater, light, color, paintings, wine and wonder.”
–Sylvia Plath, The Unabridged Journals of Sylvia Plath
179 notes · View notes