Tumgik
#it might be in time for 人日 XD
trikis-turntables · 2 months
Text
Happy Lunar New Year! It's the Year of the Dragon!!
I've seen the new Dislyte banner and it just reminded me about some fun thing about how we talk about Lunar New Year and some things surrounding it.
So as a primer, the Lunar New Year is based on the Harvest Calendar 农历 (Nong Li) as opposed to the Gregorian calendar that we use in most of the world today. The Nong Li Calender follows the cycles of the moon, hence the reason it's known as the Lunar Calendar in english and other western languages.
Tumblr media
So when we mention Spring Festival 春节 Chun Jie it encapsulates the entirety of the first 7 or 15 days of the Lunar New Year (16, if we count New Years Eve). All 15 days are significant and depending on how big or how close your family is, there's slightly differing tradition.
New Year's Eve - 除夕 Chu Xi - Everyone arrives home and we have a big reunion dinner with our immediate family.
New Year's Day - 大年初一 Da Nian Chu Yi - Officially Chinese New Year, we'll go around visiting our eldest relatives to wish them a happy new year bai nian. Families tend to congregate at the home of the eldest living relative (great-grandparents' homes, grandparents' homes, eldest uncles homes) Wearing red, Firecrackers, Dragon Dances and Lion dances are all common parts of the celebration! By legend it is used to scare away the evil monster Nian who used to eat people!
youtube
(Lion Dancers will go up to people's homes and businesses as a troupe to usher in the new year! It's also a highly acrobatic sport with its own institutions, definitely check it out!)
Seventh day of New Year - 人日 Ren Ri - Day of Humans - we consider it the day where the first humans were created by Nuwa, so it's everyone's birthday! Festivities for most households tend to end on this day or on the eighth of New Years.
Tumblr media
Fifteenth day of New Year - 元宵节 Yuan Xiao Jie - Lantern Festival marks the official end of the New Years/Spring Festival. In Hokkien we call it Chap Goh Mei 初十五 (literally 15th [of the new year])
You can read about the other days of Lunar New Year here: https://www.nypl.org/blog/2021/02/11/15-days-lunar-new-year !
Furthermore in my home city of Johor Bahru we have a special procession on the 21st of the new year's called the Chingay Parade.
Tumblr media
So how should I wish people who celebrate Lunar New Year?
Happy Lunar New Year! is good (abbreviating to Happy LNY! is cool too) this is for consideration of for example Koreans, Vietnamese, Hmong, and other diasporic Chinese Lunar New Year celebrators!
In my country of Malaysia, Happy Chinese New Year is the norm because most people that celebrate Lunar New Year happen to be ethnically chinese.
恭喜發財 (Gōng xǐ fā cái) - Wish you wealth and prosperity
身體健康 (Shēn tǐ jiàn kāng) - Wishing you good health
萬事如意 (Wàn shì rú yì) - May everything go well for you
Bonus:
What are Red Packets and how do I get one? (lol) 🧧
It's also generally alright to go visit or 拜年 bai nian with your neighbours that celebrate Lunar New Year during this period of time, remember to bring a pair of mandarin oranges with you! (Remember to always bring mandarin oranges in pairs as it's seen as good luck.) You might want to contact them ahead to see if they're around XD Unmarried folks can get a red packet from the hosting family for wishing them a happy new year. It's kind of like trick-or-treating lol.
新年快乐!!
15 notes · View notes
fishylife · 3 years
Text
Happy Chinese New Year/Lunar New Year folks :3 Happy year of the OX!
新年快樂 Happy New Year
身體健康 Wishing you the best in health
出入平安 Wishing you peace and wellness when you come and go
萬事如意 Hoping everything goes according to your wishes
2 notes · View notes
minmotl · 3 years
Photo
Tumblr media
[ENG] 一剑霜寒 A Sword of Frost by 语笑阑珊 | Translations Masterpost
Note: Hi guys, this is the masterpost for translated 一剑霜寒 translations! I will be trying to translate in full, maybe one chapter a week I don’t know because y’all know how much life and laziness gets in the way for me but this is honestly my fave novel and I have not seen any lasting translations for this so far + I’ve gotten some requests on my main blog, so here it is. 
Translations: Translations are entirely mine, some phrases might be edited based on my own interpretation. I’ll try to explain some of the idioms/metaphors etc. at the end of each chapter. As with most historical setting novels, the terms used may be a bit difficult and I struggle a little, but we’ll see XD If there are any historical notes I’ll put them in but I’m not an expert as well, so do take my interpretations with a pinch of salt!
❌❌❌ Please do not take out without credit or repost elsewhere, especially without permission! ❌❌❌
*Banner done by me, image used is from official manhua art*
===
Official Summary 
全国百姓都在传,萧王季燕然武功高强,风流倜傥。如此天潢贵胄,将来要娶的那个人,定然也是琴棋书画、煮饭烹茶样样精通。寻常人家羡慕不来,羡慕不来。萧王府内。这日,季燕然偶感风寒,卧床不起。云倚风亲自下厨,淘米摘菜,炖鸡汤。片刻之后,萧王殿下抱病赶来,头晕眼花关切道:“下人都说你在厨房炼蛊,云儿可是又要杀谁?”
Prince Xiao, Ji Yan Ran, is highly skilled in martial arts, well-learned and unconventional in his ways - this is what the country’s people are talking about. He is of royal blood and the person he will marry in the future must be one who is well-versed on all fronts, including musical instruments, strategic games, knowledge, art and even cooking. The regular folk cannot even begin to be envious of his future match.
Within Prince Xiao’s Manor - On this day, Ji Yan Ran has a cold and is stuck in bed. Yun Yi Feng personally cooks; taking the rice, cleaning the vegetables and making chicken soup.
After a moment, His Highness Prince Xiao rushes over even though he is ill, and asks in a concerned tone despite how dizzy he is, “The servants say you’re performing witchcraft in the kitchen, who are you trying to kill this time Yun Er?”
===
Introduction - Characters | Cases Outline | Original Novel Source + Other Materials & Links
*Please read the introduction which is actually my full rec post with greater summaries and details of this novel. I’ve also outlined the main two characters in this, and all the links you’ll need everywhere. It’s a TINY bit spoiler-y but nothing of importance, but this is also not really necessary to read if you wanna be surprised!
*Please support the author and the original publication on JJWXC. There are plenty of guides going about as to how you can buy the chapters or credits, and they’re very affordable as well, even if you don’t read Chinese!  ✨ ✨ ✨
===
Chapters (159 + 3 extras)
✏ Chapter 1 - 皇宫失窃 | A Royal Palace Theft 
✏ Chapter 2 - 大雪封山 | A Blizzard Trap Atop a Mountain 
✏ Chapter 3 - 一个警告 | A Warning 
✏ Chapter 4: 江湖规矩 | The Rules of Jianghu
✏ Chapter 5: 蛛丝银铃 | Spider Silk & Silver Bells
✏ Chapter 6: 夜半疗伤 | Treating an Injury in the Middle of the Night
✏ Chapter 7: 谁是凶手 | Who is The Murderer
✏ Chapter 8: 旧时梦魇 | Nightmares of the Past
324 notes · View notes
Text
Diabolik Lovers ETERNAL BLOOD Vol. 3 Mukami Kou [Track 1]
Tumblr media
Original title: 恋人たちの日
Source: Diabolik Lovers Eternal Blood Vol. 3 Mukami Kou [CD not owned by me]
Audio: Here
Seiyuu: Kimura Ryouhei
Translator’s note: Even though I’m not particularly a Kou fan, I have to admit that this track was very cute! I especially loved the part where he was treating the MC like a cat, scratching her throat and asking her to purr. xD Kou’s voice is also so energetic and upbeat as well, it has this special charm to put you in a good mood. 
This track was requested by @uzi-boozii​​​! If you would like to request a translation, please contact me through IMs or drop an ask!
Track 1 ll Track 2 ll Track 3 ll Track 4 ll Track 5
Track 1: Lover’s Day
Wedding bells resound in the distance.
*Ding dongー Ding dongー*
“Hm? What’s going on? It’s awfully noisy over there. ...Ah! A wedding ceremony! There’s a lot of those around this time, right? It’s almost February 14th, THE day for couples. 
In this country, there’s a lot of people who propose or hold their wedding on said day, I heard. However, it gets very crowded, so a few of them decide to do it a little in advance. Just like those people over there.”
You frown.
“How long has it been since we came here? You should know that by now! We’ve visited many places together, but we’ve settled down here for quite some time now. I totally feel at home now. However, that doesn’t mean I’ve completely forgotten about the Mukami manor either. 
On that day, I returned my much treasured eye, and bid farewell to Ruki and the others. I haven’t forgotten about my favor towards that person (Karlheinz), and I still consider Ruki and the others to be my siblings. However, you are more important to me than anyone or anything else. So I don’t have any regrets. I’m happy just to have you by my side like this.”
You agree.
“Hehe, thank you~ Mutual love sure is a blessing.”
People cheer in the background.
“Oh? Aah~ Take a look. Just when I thought the crowd was getting restless, it seems like the bride and groom are sharing a passionate kiss.”
He leans in.
“Hey~ Should we also share a sugary sweet kiss to rival them~?”
You get flustered.
“But you know, it’d be weird not to get all lovey-dovey around this time, right? Take a good look around! It’s nothing but couples flirting with each other!”
You shake your head.
“Look at you playing innocent again~ Even though you get more into it when people are watching. Mm...”
*Smooch*
“Hehe~ When you make that kind of expression, I won’t be able to stop. Okay?”
He embraces you.
“Should I kiss you until you’re satisfied~? ...Or do you perhaps prefer being embraced like this? Ah, actually...You’re the type who enjoys a little pain, right? In that case, maybe I should just give you my fangs right away~”
You start to panic.
“Hahaha, I’m just joking! I wouldn’t do that right here! Did I surprise you?”
You pout.
“Haha~ I’m sorry! Don’t sulk like that. ...Come on, the wind’s starting to pick up so let’s head home. I’ve gotten hungry as well.”
You seem a little disappointed.
“What’s thiiis~? Did you want to mess around for a little longer? That’s what your eyes are telling me. But, I can’t let you get cold. We’ll continue where we left off at home, okay?”
*TIMESKIP*
Kou takes a seat on the bed.
“Aaah~ I’m stuffed! I had multiple helpings again today.”
You seem kind of worried.
“But the food you make is just too delicious, M-neko-chan! It’d be a waste to leave any behind.”
You tell him he can slow down a little when eating. 
“Eh? Is that so? I didn’t mean to scarf it down...That might be a bad habit from when I was younger. At that house, meal time was literally a war zone. We always had to fight over the last bit of food left on the table. (1) I especially went head to head with Yuma-kun often. Well, obviously Ruki-kun wouldn’t participate, but Azusa-kun did join in every now and then so you couldn’t let your guard down around him! 
...Thinking back to it now, things sure were lively.”
You ask him if he wants to return.
“No, it’s not like I want to go back. I just feel a little nostalgic. I liked those lively days, but I’m quite fond of my current lifestyle as well. I get to have your delicious home-cooked meals to myself...and more importantly, you are all mine as well~ We get to explore the world out there, enjoy the bright blue sky, taking pictures and making tons of memories...Right now that’s what makes me incredibly happy.”
You don’t seem convinced.
“Hehe~ You really are too much of worrywart. I guess I just have to express my love more clearly so you don’t grow even more anxious~”
 He shuffles closer.
“Shall I give you a passionate kiss to continue where we left off this afternoon?”
You get flustered again.
“There’s nobody else around now so why get embarrassed still? Although that kind of reaction is right up my alley so I don’t mind~ Heh~
Ah...Come to think of it. That wedding ceremony was amazing, right? The people in this country really love Valentine’s Day. It’s not just the wedding ceremonies, whichever shop you enter, you find a bunch of message cards to convey your feelings towards another. Presents as well...Cakes, alcohol, stuffed animals and bouquets! For every kind of love, they have a gift!”
You carefully listen to him.
Right, right! Did you know? The restaurants are willing to contribute to the surprise in all sort of ways as well. They’d hold onto the gift, or prepare a special kind of dessert. There’s other stores which offer similar services as well. If you go with the person you’re dating or as a married couple, you’ll get little freebies! You know, we got something in the shop we entered together as well, right?”
You nod.
“Right, this thing! We were only buying a few things, but since I was together with you, they gave us this adorable cat mascot. Not to mention you pulled the cat out of all possiblities! When you’re holding it like that, I can barely tell which one is the real M-neko-chan!”
You tilt your head to the side.
“You really are alike! Like how you’re both cute, for example. Although, the real one is obviously waaaay cuter~ Ah. I know...! Since we’re staying here now, don’t you think it’d be a wasted opportunity not to participate in Lover’s Day as well? It’s a day on which the men convey their love for their girlfriends (2), so I’ll do anything for you, M-neko-chan~ 
...Say, what would you like me to do?”
You shake your head.
“Hmmm? That’s your response? I’d be willing to do anything for you, but you won’t accept it? Well, it’s true that I had that ring made especially for you, only one of them existing in this whole world. So I understand why you’d want to be careful with money for a while but personally...I’d love to make you even more happy~”
You try and get up from the bed. 
“Woah there~ Don’t get up just yet. Keep still...It seems like you don’t quite understand yet how much I wish to please you. I’ll teach you right now.”
Kou pins you down.
“Why are you trying to run away~? Ah...Are you refusing my invitation on purpose because you want me to tease you? You really are an attention-loving little kitty~ Rest assured. I’ll dote on you plenty.”
Hehe~ You love it when I rub your throat like this, don’t you? Why don’t you try purring like a real cat?”
You writhe around.
“Huh? What’s the matter? It doesn’t tickle, does it? After all, cats love it when you scratch underneath their chin like this. Come on~ Show me a happy face~ ...Hehe. Ah! I know! Just petting doesn’t satisfy you? You truly are greedy, M-neko-chan~ 
I don’t mind. I’ll kiss you gently as well...”
*Smooch*
You try and resist.
“Now who’s this little liar already letting out happy cries despite saying she doesn’t like it?”
You hide your face in embarrassment. 
“Your face is bright red, you know? Rather than getting all flustered, why don’t you try being honest with yourself? ...If that’s what you wish, I’d be willing to do anything for you.”
You shake your head. 
“For real? You don’t want anything? Even though you’re making such a melted expression just from being lightly touched?
Say, shall I teach you what’s happening to you right now? You’re staring at me with dampened eyes, even your breathing’s getting ragged. Just a kiss simply can’t satisfy you, right?”
*Rustle*
“Tell me. What do you want me to do? ...Or would you perhaps want to be left wanting like this?”
You protest.
“See? You’ve already given in. You can barely hold it, am I right? Although I love that side of you as well~”
Kou runs his fingers across your skin.
“Haah...Your soft skin looks so delicious. It’s giving off this incredibly sweet scent as well. Come to think of it, we didn’t have dessert today, did we? Now I’m in the mood for something sweet~ Hey, hurry up and tell me. What do you want me to do?”
You answer.
“Understood. Feel me thoroughly, okay?”
He bites you.
“Nn...Mmh...”
*Sluuuurp*
“Haah...You look as if you’re enjoying it. However, it’s still not enough, right? I’m nowhere near satisfied either. I simply can’t resist a dessert this delicious. Give me more...”
*Gulp gulp*
“Ah...Just as I thought, your blood is the most delicious feast. ...Oh? Hey, have you noticed? Your pajamas became undone because you’ve been moving around.”
You look down.
“Did having your blood sucked feel that good? ...Ah, no need to hide it! We’re the only ones here after all. Besides, with your clothes out of the way, I can suck your blood to my heart’s content, right?”
*Rustle rustle*
“I really am such a nice guy~ Look. I wonder what kind of face you’ll make if I were to pierce this soft spot with my fangs? Haah...”
You tell him to wait.
“I won’t wait. Hurry up and show me your ecstatic expression.”
Kou bites you again.
“Mmph...”
*Sluuuurp*
“Haahn...Haah...Your heart’s racing...I can hear it beating quickly...Almost as if it’s begging for me to suck more. The taste of your blood has gotten sweeter as well. It feels good, doesn’t it?”
*Thud*
“Ah! ...Because you moved once more, the cat fell off. Hey, take a look. It’s staring this way. Are you sure you can show it your lewd expression?”
You get embarrassed.
“The sweet scent got stronger. You just love being watched, don’t you~? You even react to the gaze of a stuffed animal.”
You try and pick it up.
“Ah...No, no~ You can just pick it up afterwards, right? Don’t look away now.  Focus on me. Look only at me.”
You turn your head.
“Mmh~ Good girl! ...Tell me once more, only to me. Your wishes, your desires, I’ll grant them all. Where do you want it next? Your collarbone? Shoulder? Or perhaps your arm? I’ll engrave you with my mark as much as you’d like.”
You answer. 
“Okay~ ...You like it best when I bite your shoulder a little strongly, right? Rest assured. I’ll treat you very well.”
He bites you once more.
*Gulp gulp*
“Haah...haah...Did it feel that good? You’re not even suppressing your cute voice.”
You try and keep quiet.
“Why not? It’s just me here anyway. Ah, hold up. Mmh...”
*Smooch*
“Okay, this should close up the wound. A Vampire’s saliva has healing quantities after all. I didn’t leave any marks on the other places either, so don’t worry. Ah-aaah~ I really am such a nice boyfriend, don’t you think?”
You nod.
“Oh? You’re actually agreeing with me? Even though you were bitten left and right just now?”
You explain.
“Ah...If you tell me I’m nice up-front like this, you’re gonna make me blush...This is your punishment for flustering me! I wasn’t planning on leaving any marks behind, but guess I’ll give you a nice hickey~ Mmh...”
*Smooch*
“Haah...Mmh~ It looks great! You must be happy to have my mark as well?”
You feel ashamed.
“Why not? You should flaunt it to the people in town while everyone in a festive mood as well! It’ll make it nice and obvious that we’re dating, so we might get all sorts of freebies!”
He lies down on the bed.
“Hey...You’ll let me give you a present on Lovers’ Day, won’t you? I really want to do that! I want to make another memory with you. It’s fine, right?”
You nod.
“Hehe, hooray~! I didn’t get to hear your requests, but I’ll put some serious thought into it. Look forward to it, okay?”
You smile.
“Hehe~ ...Pwaah...Mmh...Your body is so warm and cozy...You might have gotten a little heated because it felt too good earlier. Say? I want to sleep while holding onto you.”
You give him permission. 
“Thank you~ ...Good night. ...Zz...Zz...”
ーー TO BE CONTINUED ーー
Translation notes
(1) Kou uses the term おかず or ‘okazu’ which literally means ‘side dish’. In Japan, it is common to have all sorts of smaller dishes assembled at the dinner table, to be eaten with the main part of the dish, which is usually a bowl of white rice. 
(2) While it isn’t specified which country they are currently residing in, this sentence tells us it is not Japan for sure. In Japan, it is traditionally the women who prepare a gift (chocolates) for the men in their lives, while one month later on March 14th, the men get a chance to return the favor.
127 notes · View notes
shiro-0197 · 3 years
Note
Hii love. KSJDJSDJSJ !!! 😭😭😭 Thank you for those cute pics of Tae and Kook, aah my heart melted, ㅠㅠ I love you.
honestly? I'd be that roommate. I set 20 alarms for myself and I literally only wake up after the 15th one. Fear me 😝 you're right!! I find that we do great stuff when we don't have the phone to distract us, and I'm really so glad you think so too. Hey, fantasizing is cool! Kinda like brainstorming, yk? It'd be so cool if you wrote down the ideas you came up with :> the lyrics, oh god, please don't judge me but that song is amazing.
🥺🥺I love you, and I'm so glad you're resting and getting enough sleep. You deserve it, especially after all the exam pressure you've been under. Please take care 🥺🥺
that one year when everyone played "happy" was literally a golden era. Sometimes, I listen to classical music when I wake up :D
oh that's good!! History book? Like a yearbook? That's so cool tho >.< Good luck, Cookie! Leave your mark ;D
the art is beautiful indeed. The book really depicts them better than history does.
Tumblr media
They were obviously in love but historians were like "wow, homies!! Bros!! Friends!!" grr.
ahhh I totally get it!! I can't resist taking a thousand screenshots either. I hope the WiFi improves :D
:( Yeah I've been super bummed because of that, but I asked my dad earlier and he said it's okay to watch it as long as I get up early and do it when my younger brothers aren't awake. (I guess my mom's not okay with the LGBT+ elements. most Asian parents here are very boomer-ish) but I'm gonna wake up early tomorrow and watch it by myself :')
you really are one of the best things that has ever happened to me. I love you, and I hope you're staying safe. *Sends a ton of virtual hugs* FEEL HUGGED, BAE 💖💖✨
—Ari
Hi Shortcake!! So sorry for taking so long ;д; I was very tired lately. I hope you got to have at least a little bit of a rest😔 dont forget. Also, I love you too<33
No worries, I'd wake you up after the 3rd alarm😋 I'm no traitor. Yeah, exactly, and I wish I didnt have my phone in my free time :// maybe then I'd study Japanese properly. For now I only know like 15 kanjis -,- which might seem like a lot for a beginner but 15 out of 1500 isnt much, including the fact that I had the book for like 5 months? 私, 君, 僕, 猫, 水, 人, 犬, 家, 日, 白, 黒, 色, 女, 天気, 月 these are all I know😔
True, true, you're right. I guess I should have a notebook for my ideas, because playing them out in my head isn't gonna be helpful xD dont worry, I'm not here to judge. I'm the one listening to Cult of Dionysus over here
I guess you cant really call it a yearbook? Because that's just my grade writing down all the events that happened in our five years, because we were bored. We're gonna get it printed and give out to each student and their class teachers and mentors:)
Yeahh, historians reaaaally didn't like these relationships 😔💔 at least we know the truth, that's all that matters😝
Yeah, and honestly I cleaned my gallery and it's been so much better somehow. I really had to be absolutely dead inside to heartlessly delete EVERY screenshot without even looking if its important or not. Cuz, like, what's a few thousand pictures gonna do ? I really hope so as well, cuz honestly I can't stand just sitting here trying to save up my data:/
I'm glad you're allowed to watch it now !!! Your dad rules. Also yeah, so many older people are like that. It's scary. I've been afraid to ask my mom what she thinks about that. I'll ask when I know I'm safe 😗
Oh god, you too!! I love you, I missed talking to you :(( i hope you're doing great! AND YEAH I FEEL YOUR HUGS ♡♡♡♡♡♡♡
1 note · View note
kanasmusings · 5 years
Text
[Kanji/Romaji/English Lyrics] SOARA RE:START Vol. 5 - “Netenai Piero”
Tumblr media
Yay~! One of the cutest SOARA songs I’ve heard yet LOL In any case, it feels better to listen to this after listening to Diamond Dust XD And it’s like, so pure??? I love it so much~! It’s just your go-to feel-good song, y’know~? I hope you all enjoyed it as much as I enjoyed translating it  o(>ω<)o
Thank you to Deea for sharing~! Please don’t ask her for the files as per her request, thank you ^^
※ Please don’t re-post the kanji/romaji and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
Full lyrics under the cut, enjoy~!
「ねてないピエロ」 [Netenai Piero] “Unsleeping Clown”
KANJI: 
端くれに咲いた雑草になんて なりたくないのに
僕は 出遅れちゃったなぁ
本気出せば ゴボウ抜きできるとか
過剰な自信に 騙されてきたんだよ
  振り向かせたいや こんな僕だってさ
相も変わらず その日暮らしでも
  あくびしたんだ 泣いちゃいないから 気づいてよ
アナタに似合わない 凡才だけど
人混みで ひとり躍起の道化師になって
誰よりも 笑われてみせるから
  頼まれてもいないのに つつい出しゃばっちゃって
かえって 迷惑かけてきたっけなぁ
そんでもって 誰かに頼るのはニガテなんだ
重たい荷物を引きずってもOh
  すっ転んでばっかりで ブレイクダンサーみたいかも
ステップ磨いて 自慢できるかな?
  ぐったりしているけど 遊び疲れだから
アナタに心配なぞ かけないよ
朝が来たら ぜんぶ夜のせいにできるんだ
毎日が ステージの幕開けさ
  Wow Yeah Wow Yeah
  Singin’
  Wow Yeah Wow Yeah
  罵倒されたって 落ちてもしょうがない
ヒール役だって 買ってみせんだよ
僕の背中見て 笑ってくれて 結婚
それも 一個の栄養に変えてゆく
  ファッション改めてリスタート
分かんない駅を開拓
好奇心 むき出しの目線
西 --> 東 --> 北 --> 南
  全力で 道に迷って
ヤマカンで 失った時間もさ
楽しんでいこ~!?
  あくびしたんだ 泣きべそじゃない よく見てよ
アナタに似合わない 能天気だけど
人混みで ひとりぼっちの毎日だってさ
僕なりに ガンバッてるんだ
  ぐったりしているヒマは もう無いのに 眠たいから
目覚めの着信とか待っちゃう バカだよ
アナタへと まっしぐらの道化師になって
誰よりも笑われてみせるから
端くれで咲いています
  Wow Yeah Wow Yeah
  Sing It!
  Wow Yeah Wow Yeah
ROMAJI:
  hashikure ni saita zasso ni nante naritakunai no ni
boku wa deosorechatta naa
honki daseba gobou nukidekiru to ka
kajou na jishin ni damasarete kitanda yo
  furimukasetai ya konna boku datte sa
ai mo kawarazu sono higurashi demo
  akubi shitan da naichainai kara kiduite yo
anata ni niawanai bonsai dakedo
hitogomi de hitori yakki no doukeshi ni natte
dare yori mo warawarete miseru kara
  tanomarete mo inai no ni tsui tsui deshabaccha yatte
kaette meiwaku kakete kitakke naa
sondemotte dare ka ni tayoru no wa nigate nan da
omotai nimotsu wo hikizutte mo oh
  sukkoronde bakkari de bureiku dansaa mitai kamo
suteppu migaite jiman dekiru ka na?
  guttari shiteiru kedo asobi tsukare dakara
anata ni shinpai nazo kakenai yo
asa ga kitara zenbu yoru no sei ni dekirun da
mainichi suteeji no makuake sa
  Wow Yeah Wow Yeah
  Singin’
  Wow Yeah Wow Yeah
  batou saretatte ochite mo shouganai
hiiru yaku datte katte misenda yo
boku no senaka mite waratte kurete kekkou
sore mo ikko no eiyou ni kaete yuku
  fasshon aratamete risutaato
wakkannai eki wo kaitaku
koukishin mukidashi no mesen
nishi --> higashi --> kita --> minami
  zenryoku de michi ni mayotte
yamakan de ushinatta jikan mo sa
tanoshinde iko~!?
  akubi shitan da nakibeso jyanai yoku mite yo
anata ni niawanai noutenki dakedo
hitogomi de hitoribocchi no mainichi datte sa
boku nari ni ganbatterun da
  guttari shiteiru hima wa mou nai no ni nemutai kara
mezame no chakushin toka macchau baka da yo
anata he to masshigura no doukeshi ni natte
dare yori mo warawarete miseru kara
hashikure de saiteimasu
  Wow Yeah Wow Yeah
  Sing it!
  Wow Yeah Wow Yeah
ENGLISH:
 Though I don’t want to be like the weed that blooms in scrap,
I guess it’s a bit too late for me.
If I become serious, I might even turn to a great burdock
but, I was deceived by over-confidence!
  Even someone like me wants to look back sometimes.
Even if it’s with this never-changing daily life.
  I won’t cry even if I yawn so please notice.
It’s a mediocrity that doesn’t suit you at all but,
I’ll become a clown that stands out alone in this crowd of people.
I’ll show you that I can make you laugh more than anyone else!
  I wasn’t asked to do anything but, I still went and did it.
Maybe I only caused some trouble…
Even so, I’m really bad at being relied on.
I’ll just feel like throwing away all that heavy baggage, oh!
  I keep falling down that I might as well look like a break-dancer.
Maybe if I polish my steps, I can be proud of it?
  I’m super exhausted but I only got tired from playing so
there’s no need for you to worry, you know?
When morning comes, we can all just blame it on the night~
Every day is an opening to a new stage!
  Wow Yeah Wow Yeah
  Singin’
  Wow Yeah Wow Yeah
  We can’t help feeling down from all our worries.
We can show that we can win even against all those ‘bad guys’!
Just hearing you laugh as you watch my back is enough.
I’ll consider that as one reward!
  I guess I’ll re-start even with my fashion.
I’ll try to explore a new station I don’t know.
Let’s look at these curiosities straight in the eyes!
West --> East --> South --> North!
  Even if we get lost with all our might,
even if we waste a lot of time guessing,
let’s still enjoy it, okay~!?
  Even if we yawned, it’s not because we want to cry. Look closely~
It’s a carefree (attitude) that doesn’t suit you but,
Even I can do my best while being all alone
in this crowd of people every day!
  I’m super exhausted and I have nothing left to do so I wanna sleep.
Simply waiting for a wake-up call is kinda stupid, you know?
I’ll become a jester at full-speed towards you
and I’ll show you that I can make you laugh more than anyone else!
Even I can bloom in unsightly places!
  Wow Yeah Wow Yeah
  Sing it!
Wow Yeah Wow Yeah
※ Please don’t re-post the kanji/romaji and English translations without permission. Instead of reposting, please just like/reblog instead ^^
If you like this, please consider buying me a ko-fi here to support my work. (o^▽^o)Thank you!!
41 notes · View notes
putschki1969 · 7 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2017/07/07 Blog post by Hikaru 『7月7日、晴れ』
Plus a bonus pic as posted on Space Craft Group’s Official Twitter account
『July 7, the weather is lovely』 A graceful blue A line-up of wishes The sparkling of the evening sky A short lover’s tryst … It might not be much but I think it’s a special day. This is Hikaru. [“ta-taoyaka-graceful”, “na-narabu-line-up”, “ba-ban-evening”, “ta-tan-short” => Tanabata] During this season I really miss the sound of rice field frogs. How is everyone doing?
I already mentioned it in my previous blog post and Keiko-san also talked about it in her post from yesterday but on July 2nd I officially became one year older. I can’t say how grateful I am to our entire team, to everyone who has always been there for me, has taught me all these new things … during the 10 years we’ve worked together. I am incredibly happy about all the messages and presents I received from everyone who has been supporting Kalafina and little me. Whether it was a short message or a letter spanning several sheets of paper, when I read your words conveying so many feelings, it really warmed my heart. I feel so blessed to be alive. Every day I am living my life due to the energy I receive from all of you! Every year there’s a short span of time where I will eat lots of cake … and I really ate a lot *laughs* Here’s the cake I got from my family, then the one I shared with friends from my home town and lastly the one I received from team Kalafina! Such luxury … I’ll try to dedicate this year to all the people who make me stronger. Change of topic, today is Tanabata (Star Festival) ♪ Every year we write down our wishes on a piece of paper. This year was no different… Our different personalities really shine through in those wishes *laughs* Kalafina also took a picture together with a bamboo plant, you can find it on the official twitter account of Space Craft group \(^-^)人(^o^)人(^O^)/ / Check this out ♪ https://twitter.com/spacecraft_pr Did you write down a wish? If so, what kinds of things did you wish for? Well, until next time. ♪ Hikaru ♪
Hikaru’s wish is to face her challenges with all her strength. Wakana’s wish is to convey Kalafina’s music to many more people. Not quite sure about Keiko’s wish, will have to look up some kanji.
On a side note, most Kala-fans wished to win tickets in the lottery XD
In other news, info regarding the preliminary ticket lottery for Kalafina’s acoustic lives in Nara and Nikko has been announced. The entry period will be from July 14 till July 24. Results will be announced three days later. Payment period is from July 27 till August 3. Seems like new members of 「Harmony」 will also be able to apply.
24 notes · View notes
fwoopersongs · 3 years
Text
何必诗债换酒钱 - Notes
youtube
Clean version here and thoughts under the cut.
I saw the song translation notes made by @shelterfromrain​ a while back and thought, wow! what a fantastic idea it is to share the results of the rabbit holing (that you inevitably end up engaging in when doing this) and leave a record for your future self while at it too! Currently some of the song and poetry translations on fwoopersongs do have little notes, but those were casually written on the fly and after so long, the thought process behind certain choices often get forgotten, which is such a waste... Long story short - I’m doing it this way from now on!
This song was requested by @peerlesssqq on twitter - which may or may not have bumped it up by like a year on my list (yes, I’ve been sitting on it since 2018 and you’ll see why) - and I had WAY more fun than expected, so 谢啦 ~ It was a delight to receive your DM request. I was happy for days!
Some background: 《何必诗债换酒钱》 is the theme song of 【文定乾坤】- a collection of musical works that feature notable contributors to Chinese literature in ancient times, poets and the like. Oh, and I did notice that the MV on bilibili looks like it could be a promo for a webtoon or game. Who knows? I’ll be checking out the rest of the songs, that’s for sure!
The following part of this post will be my thoughts for first the title, then each section - the intro, verse 1 & 2 and the chorus, ending off with some final comments.
Disclaimer first though (otherwise later you read already then feel like beating me up): Everything in this post is only my interpretation of the song. I have quite limited familiarity with mainland literature and culture, so of course don’t expect much xD Here you’ll only find a story-loving banana who jiak-ed kantang too much in her youth and now regrets it a whole lot. 说好了哈 I’m pants at analysis, worse at Chinese, and am not at all good with words ok?
Title
So《何必诗债换酒钱》, let’s start off with the word here that’s unfamiliar to most of us:
诗债 | shī zhài or a debt of poems/poetry debt is a legit thing! - All you authors and artists out there might be familiar with it - It’s what you call the resulting debt when a poet promises to write something for another person but hasn’t done it yet. Procrastination has apparently always been the curse of content creators.
In fact, in the Bai Juyi’s poem that came up on the 诗债 baidu page《晚春欲携酒寻沉四著作先以六韵寄之》- possibly addressed to a friend he owes - he was complaining of illness, old age and writer’s block. But then oh, he goes on and then I passed by a party where they had drinks, and was quite up to my gills & totally out of it for some time, and THAT’S why I’ve done you dirty and owe you ever so many poems. I don’t really understand the last two lines but apparently he then offers to bring a drink for this person he’s talking to, mentions a wish to meet a winter goddess (????? pretty girl? or the snow? idk which), and starts reminiscing the times that were like a precious string of pearls they had singing at Yang Pass. Most likely farewells, but without context I just don’t get it. Anyway bribery and misdirection huh? I see what you did there bro, and I’m sure the person you attempted to distract saw it coming too...
何必 | hé bì, is a rhetorical question of Must you really? In the case of this word, 何 functions as roughly ‘is it that’ and 必 as ‘it must be so’.
换酒钱 | huàn jiǔ qián is of course, exchange for money to purchase wine.
‘Must you really promise poems in exchange for money to buy wine?’ then is the literal translation of 何必诗债换酒钱.
So here is the question: Is alcohol worth a poetry debt? Onwards to the answer!
Intro
生就诗骨 算来三百篇  Born and already a poet to the bones, (with) three hundred works counting up to now. 
浪掷秦淮长安 风流李杜王白  Spending lavishly in Qinhuai and Chang’an, free/unrestrained as Li and Du, Wang and Bai;
余下十分 便随意肩上担  whatever left is divided in ten parts, casually thrown over a shoulder
权作金玉铜板 相谢好人间  and taken for jade, gold and coin, a big thank you to this good world!
I interpreted the 生 in the first line as 天生 i.e. innate, natural born talent, so this first line describes someone born with a gift for poetry with ‘three hundred’ works to their name. Although... that three hundred should not be taken too literally, it’s more likely to be an allusion to collected works like the 16th century anthology of poems, Three Hundred Tang Poems. After all, Li Bai, Du Fu, Wang Wei and Bai Juyi are the most famous Tang Dynasty poets… and they were all name-dropped in the next line!
浪掷 | làng zhì was a new phrase for me, and means something like spending freely and lavishly or willfully wasted. Of course Chang’an was the capital during the Tang Dynasty and it was the world's most populous city at the time. One can only imagine how prosperous it must have been… and what fun things were there to spend your money on! The banks of Qinhuai river and that general area was once a gathering place for noble/wealthy families, scholars looking for a good time (and some say, the red light district xD). Though by Sui/Tang, that area was no longer doing as well due to political shifts. So the mental image I got from 浪掷秦淮长安 is of someone gallivanting through places of interest, from the bustling and prosperous to the dilapidated.
Tumblr media
风流 | fēng liú is as always, hard to translate with no full equivalent in english. The feel it gives me ranges from, ‘cool, dashing bloke on a galloping horse with their cloak/robes/hair flowing elegantly in the wind’ to ‘pleasure seeking dandy who totally knows how to enjoy life, all the courtesans know him by courtesy name!’.
The third line started with 余下十分, which will not make any sense - why leftover? Divide what by ten? - until its put in context with the following:
Three hundred poems 算来三百篇 + 权作金玉铜板 pretend they are gold/jade/money (权作 | quán zuò just means to take one thing for another temporarily.)
The load thrown over the shoulder 肩上担
Spendthrift behaviour on tour 浪掷秦淮长安
The TITLE: bro so u wanna promise poetry in exchange for money to drink? why.
Let’s take those precious poems that can be exchanged for gold - a whole bagful of scrolls, and now I’m so rich I can scatter my money down the streets of entertainment districts and the capital! The very image of a 风流 poet, reckless and free spirited.
// Folks, please learn from this silly girl and do not read songs (or poems) line by line. They need to be appreciated at a distance, not one inch from your eyeballs.
Verse 1
两分与月 劳烦身前打点 Two parts to the moon, (may I) trouble you to take care of me while I’m alive.
哪处巍峨峰峦 当借我悬来观 Wherever there are majestic peaks and ranges, do lend me (your light) to hang and see by.
三分典高楼 好与长风赴宴 Three parts pawned for the tall building, good for attending the banquet alongside the wind,
遍寻可爱星子 唾手一把玩 searching for charming little stars, easily caught to play with.
Now we get to see how the poet is spending his ‘wealth’. This verse is a lot more literal as compared to the introduction, so there’s not much to say.
打点 used here is so interesting! Because it’s what you call bribing someone in a superior position to smoothen your path ahead (so to speak). Thanks to a childhood of tvb drama, I vaguely associate the type of people who would 打点 with rich merchant or minor noble fathers who want to give their sons an easier time at court. Either that or lower ranked officials with less moral scruples. Anyway, what’s being said in the song is something like: here is 20% dear moon, I’ll have to trouble you to bless me for the rest of this lifetime, and also please lend me your light to see by when I have need of it at scenic spots *for art*. The moon is a muse for many poets in all its forms after all… 明月, 圆月, 孤月, 残月, 冷月, 江月, 秋月 and so on.
Actually that whole sentence 劳烦身前打点 is so playful and fun that I put it in quotation marks to emphasize it. We’ve only just begun. Is the speaker already drunk?
And with the third line, 30% has been spent. Just noting here that 典 | diǎn can be read as pawn or mortgage. Another interesting thing to note would be that this imagery of ascending a tall building 高楼 and reaching out for stars 星子 in the last two lines of Verse 1 brings to mind one particular poem, famously attributed to Li Bai. Following translation by yours truly.
《夜宿山寺》- Overnight at the Mountain Temple 危楼高百尺 | dangerously towering a hundred feet high 手可摘星辰 | the stars are within reach 不敢高声语 | one dares not raise their voice 恐惊天上人 | for fear of disturbing the deities
Though the two probably have nothing to do with each other, doesn’t the reverence in the tone of this one bring out the playful irreverence of the other? So. Much. Fun. I adore the whole feel of 遍寻可爱星子 唾手一把玩 SO MUCH.
Verse 2
两分与桥 歇脚南北行船 Two parts to the bridge where travellers on foot and by boat from the north and south can rest,
欣然八方风物 闲话半日茶碗 delighted by the scenery all around, idly chatting half the day away over bowls of tea.
三分典流水 润色枯瘦石山 Three parts for the running water, moistening the gaunt stone mountains
又将天地一展 伸手 试浓淡 and again spreading heaven and earth wide, reaching out to test the viscosity (of the water).
It took a few listens, but in the end I really enjoyed the aesthetics here. And again, this verse is quite straight to the point albeit with two things I cannot understand.
The first point of confusion for me is why the lyricist chose to use 桥 | qiáo, a bridge as the place for people to rest on their journeys. I assumed here that this in reference to a pier or dock, assumed also that he is donating funds for this structure to be built or repaired. However, if that were the case 坞 | wù would have been enough - 船坞 was supposedly invented only in the Song Dynasty though, so maybe that’s why another word was chosen. But it’s not like there is any incidence of 桥 being used to mean ‘dock’ either!
Tumblr media
The second thing that confuses me is the use of 典 for 流水. In verse one, that 典 was referring to the poetry works sold to reserve the venue for a banquet. That usage was apt. Here I suspect it might be for parallel structure, because there is no alternative reading for 典 that might allow one to use their 30% 三分 to do anything to flowing water 流水. That’s the literal reading, of course.
If we’re taking this a little less literally, it can be interpreted as borrowing the scenery (figuratively, since the place would not belong to anyone in the way you might own a property) to admire. It also expands on the second line’s mention of the surrounding view 欣然八方风物; there is running water which completes 润色 and brings the appearance of the gaunt and rocky mountains 枯瘦石山 closer to perfection.
润色 | rùn sè means to polish, to bring to greater heights. When you say something has been 润色 it is made more brilliant and closer to perfection by that addition. It can also mean moisten.
We always hear ‘rivers and mountains like a painting’ 江山如画 - originating from Su Dongpo’s《念奴娇·赤壁怀古》- used when the scenery is wonderful, because how often is real life as ideal as what we can imagine and depict? And that is exactly what is described here. The feeling out if the ‘water’ is concentrated or diluted 试浓淡 is used in answer to 一展 unfurling. 浓淡 of ink to 一展 of painting scroll. The land and sky seem like an ink wash painting, so beautiful that the viewer cannot help but reach out to run their hand through the water.
Chorus
Chorus Part 1
若趁游兴直到酣 If we take advantage of our wanderlust and go roaming till it is sated,
千字文章不值钱 classics and essays shan’t be worth a coin.
诗换花 词换雪 A poem for a flower! A song for snow!
再作檄文斗天官 Another denunciation for those heavenly officials!
Starting off with three new terms for me: 游兴 | yóu xìng means enthusiasm for travel. 酣 | hān can mean having a great time drinking, or being very satisfied and satiated. 檄文 | xí wén is a type of official document written for important announcements, declaration of war, or denunciation and condemnation of certain people or actions.
While I still feel this need to go out to see the world, I shall keep on the road until I am satisfied. Who cares about writing, who cares for study, it’s all worthless to me. I do what I want. And what I want is to write a little poem in exchange for a flower, some lyrics for a flake of snow. I’ll even write a denunciation against those officials in heaven (immortals). Fight me!!!!
I point again at Verse 1 with climbing the tower to play with stars. It’s no longer just playing nearby, now he wants a go at the gods.
Among the four parts of the chorus, this one is the simplest for sure. The lines mean exactly what is said. It also feels the most chaotic and mischievous. Is the speaker drunk? Is he high on something? One thing’s for sure. He’s out of money.
Chorus Part 2
何愁不得一样我 Why feel troubled that (I) cannot have another just like me?
知交尽向话中添 for one who understands you and is understood, look entirely towards stories to fill that place
唐解元 嵇中散 people like Tang Bohu (first in provincial examinations) and proud, upright and stubborn Ji Kang
且驰大梦任疯癫 Just chase that great dream, allow yourself to go mad.
I feel like the first two lines are quite straightforward, though they might not appear so on first reading: How could there be a need to feel sad or troubled that I have no like-minded equal. To find a true friend who understands you without need for words, and whom you understand in return, all you need to do is turn to those tales and stories 话中 for people to fill 添 that place.
唐解元 - People like Tang Yin, courtesy name: Bohu 唐寅, 字伯虎 (1470–1524 AD), noted painter, calligrapher and poet of the Ming Dynasty. Tang Yin led a life full of ups and downs that really cannot be covered in a paragraph’s worth of song translation notes. You can check out his wiki page if you’re curious though! There’s a little more on him where I cover the last line of this section. He is addressed as 解元 | jiè yuán here which is the term for the top scorer of the provincial examinations (second stage in the Imperial examination ladder). It is also an honorific for scholars. Tang Bohu is both.
嵇中散 - People like Ji Kang, courtesy name: Shuye 嵇康, 字叔夜, (223–262 AD), one of the Seven Sages of the Bamboo Grove - a group of friends who wisely kept themselves aloof from the dangerous politics of the Court, and devoted themselves to art, refinement and debate, of the Three Kingdoms period. He was a Daoist philosopher, musician, writer and poet.  
An accomplished musician, the qin composition 廣凌散 | guǎnglíng sàn is attributed to Ji Kang, though some versions of the story claim he learned it from a ghost while stopping at a pavillion on his way home. 嵇中散 was one of the names he was known by because of his appointment to the position of Attendant Counsellor, 中散大夫 | zhōng sàn dàfū, a civil official unspecified duties in the court of Cao Wei.
When Ji Kang was sentenced to death for his attempt to testify for a wrongly accused friend, three thousand scholars petitioned for his pardon to no avail. It’s said that at the execution ground, while they waited for the appointed hour, he had his favourite qin brought out and played a brilliant interpretation of Guanglin San that is now forever lost.
Do go read about them both if you have the time!
I would like to point out for the last line that 任 is to allow, to indulge, and it’s just such a heady sensation to say 任疯癫 - indulge in the madness! throw yourself in and don’t look back!
There is an easter egg here too. A nod to a poem by Tang Yin which can be read as his stance on his lifestyle choice after the alleged accusations of bribery in the final step of the Imperial examinations left him disgraced, and unable to pursue a civil career. Thematically the line does not call back to the poem at all, similarities end with the choice of words: chasing the dream 驰大梦 and indulging madness 任疯癫.  I leave an excerpt below. Translation again by me.
《桃花庵歌》- Song of a Plum Blossom Cottage // 若将花酒比车马 | if tawdriness and wine were compared against fine carriage and steed 他得驱驰我得闲 | he would have to drive and work hard for speed whilst I have my idle rest 别人笑我太疯癫 | others mock me for my madness 我笑他人看不穿 | i am amused for they do not perceive 不见五陵豪杰墓 | can’t you see that at the Emperors’ mausoleums and heroes’ graves 无花无酒锄做田 | there are no flowers, no wine, only land ploughed for farming
The second part of the chorus isn’t related to the first, but it has the same theme of showcasing the untamable (unhinged xD) spirit of the speaker. This time, the people he admires ‘intellectual equals’ and kindred spirits are featured, the 任性 feeling here has been pushed to greater heights.
Chorus Part 3
敢夸洒落何须酒 If one dares to boast of carefreeness, why, they hardly need wine.
不煮黄粱也称仙 Even without brewing millet they would still be called Immortal.
镜湖桌 白梅盏 The tables in the mirror-like lake, white plum blossoms in the cups,
等来春风恰开宴 await the spring breeze which arrives just in time for the feast to start!
Li Bai is regarded as both the god of poetry 诗仙 and god of drunkards wine 酒仙 because he wrote some of his greatest poems while drinking. The first two lines seem to be gently poking fun at that. Like hey, if you dare to claim to be all groovy, surely you have no need for alcohol? Just like how an immortal would still be an immortal without wine, your writing talent should not need any stimulants. This would be the time to mention that 黄粱 | huáng liáng is also known as millet, a type of grain that can be used to brew wine.
洒落 | sǎ luò has a few meanings, like shower down or blame, but the relevant one here would be 洒脱 generous, uninhibited and open. For me it feels similar to 风流 in that there is that ‘free, and exhilaratingly unrestrained’ element. 洒落 is in the most positive sense, being always open to having a good time, but without that dissolute or vaguely whirlwind-romance like connotation of 风流.
It feels like the intensity is letting up a little here - this is a light-hearted and frivolous song all the way through, but the words 洒落, 称仙 and imagery of a clear lake, white plum blossoms and the crisp spring breeze are grounding and sweet. Spirited in a different way from before.
Tumblr media
Chorus Part 4
四角天地也醺然 The four corners and heaven and earth are also tipsy,
醉极自有桃李搀 when I’ve overindulged, my students will be there to help.
快意只 笔下讨 Gratification can only be claimed from beneath the brush;
何必诗债换酒钱 is falling into poetry debt worth that money for drink?
New words: 醺然 | xūn rán just means drunk. A new word for me though! 桃李 | táo lǐ is literally peach 桃 and plum 李 (李花, also known as 玉梅) flowers, and is a metaphor for students. The term originates from a story in 《韩诗外传》which was set in the Wei Kingdom of the Spring and Autumn period (771 to 476 BCE). There was once a highly ranked official who was sacked from his post and left for the north. He met another gentleman and remarked that the people he helped before did not lift a finger when he was in need. This person replied that, if someone were to plant peach and plum trees in spring, he could relax under their shade in the Summer and taste their fruit in the Autumn. But if that person were to plant weeds, nothing can be done with their leaves in Spring and there would only be burrs to hurt himself on in Autumn. Clearly the people the unfortunate gentlemen had helped before were not worth his effort. Students ought to be carefully selected and carefully cultivated as one would a tree.
Reading the four corners and heaven and earth 四角天地 are also tipsy 也醺然, I imagine the world sort of spinning around the speaker because he is drunk. But that’s okay, because his students (or the trees xD) will be there to support him.
快意 | kuài yì is the feeling of sudden relaxation, and then lightheartedness and joy. In this line, I felt like the intention would be closer to 畅快,爽快 and so chose gratification, because really writing is like scratching an itch isn’t it? Pleasure from satisfaction of a desire. Phrasing it as 笔下讨 is so very fitting though, because 讨 can be interpreted - somewhat contradicting - as either to demand or to beg. What could be more gratifying than having squeezed out the perfect sentence or word under your figurative pen?
So so so after all that, 何必诗债换酒钱? What do you think, is alcohol worth the poetry debt? Is Mr. Poet actually drunk and about to dig himself a deeper hole of owed poems to get even MORE drunk, or has he just been thinking about it all along? :)
Thoughts
This has been such a fun adventure following our madcap big spender from the shining Chang’an to the inviting Qinhuai, shadow of great poets in tow and all. We’ve done everything from talking to the moon and seeing the sights by her light, to boating down a river, dragging fingers through the water. It was sort of like being on a backpacking tour, except with with someone contemplating opening (or perhaps regretting opening this can of worms?) poetry commissions instead of singing in the streets?
Dear reader, if you’ve reached this point of my post, thank you. I hope you enjoy the song as much as I do now!
6 notes · View notes