Tumgik
#italian language
sayitaliano · 9 months
Text
Swearing in Italian without really swearing
By now I bet y'all know Italian swearing words and how to create new ones I guess, so let's move on to when you want to swear but you cannot (eithe rbecause of your beliefs, because you're with kids or people you don't know...). There's a way out, if muttering feels a little too dangerous. You can "swear" using random words (even cute ones lol). These are some of the most common I can think of:
porca paletta = lit. holy spade porca ciabattina = lit. holy little slipper porca miseria (a little heavier tbh) = lit. holy misery porca vacca = lit. holy cow (at times we use the English literal translation "santa mucca" too) mannaggia/mannaggina = darn it porco mondo (heavier) = lit. holy world
These all could be considered an equivalent of "crap" or "dang" tbh. Reminder that "porca" is used as an adjective as to underline the incredible amount of negativity of the noun it comes with (basically it works as "lurid", "indecent".... Porco = swine, pig) and also to throw out a little bit of stress.
343 notes · View notes
word-for-today · 8 months
Text
Most of the names we use in English for Italian pasta are actually plurals and sometimes spelled weird; here’s the Italian singular versions of some of the more common ones:
Spaghetto
Raviolo
Maccharone
Zito
Linguino
Fettuccina
Penna
Fusillo
Rigatone
Tortellino
Lasagna is actually singular, although some English speakers prefer to use the plural Lasagne (and in my experience still pronounce it the same)
159 notes · View notes
virromanus · 5 months
Text
20 Latin Phrases And Their Italian Equivalents Still In Use Today
Latin: "Carpe Diem" - Seize the day. Italian: "Cogli l'attimo" - Catch the moment.
Latin: "Veni, Vidi, Vici" - I came, I saw, I conquered. Italian: "Venni, Vidi, Vinsi" - I came, I saw, I won.
Latin: "In vino veritas" - In wine, there is truth. Italian: "Nel vino c'è la verità" - In wine, there is truth.
Latin: "Aqua vitae" - Water of life. Italian: "Acqua della vita" - Water of life.
Latin: "Caveat Emptor" - Let the buyer beware. Italian: "Acquirente, attento" - Buyer, be careful.
Latin: "Homo Sapiens" - Wise man. Italian: "Uomo sapiente" - Wise man.
Latin: "Ad Astra" - To the stars. Italian: "Verso le stelle" - Towards the stars.
Latin: "Ars longa, vita brevis" - Art is long, life is short. Italian: "L'arte è lunga, la vita è breve" - Art is long, life is short.
Latin: "Tempus fugit" - Time flies. Italian: "Il tempo vola" - Time flies.
Latin: "Amor Vincit Omnia" - Love conquers all. Italian: "L'amore vince tutto" - Love wins everything.
Latin: "Memento Mori" - Remember that you must die. Italian: "Ricorda che devi morire" - Remember that you have to die.
Latin: "Alea iacta est" - The die is cast. Italian: "Il dado è tratto" - The die is cast.
Latin: "Verbatim" - Word for word. Italian: "Parola per parola" - Word for word.
Latin: "Vox Populi" - Voice of the people. Italian: "Voce del popolo" - Voice of the people.
Latin: "Mea Culpa" - My fault. Italian: "Colpa mia" - My fault.
Latin: "Tabula Rasa" - Clean slate. Italian: "Tavola rasata" - Clean slate.
Latin: "Non sequitur" - It does not follow. Italian: "Non segue" - It doesn't follow.
Latin: "Per se" - By itself. Italian: "Di per sé" - By itself.
Latin: "Status Quo" - The existing state. Italian: "Stato Quo" - The existing state.
Latin: "De facto" - In fact, in reality. Italian: "Di fatto" - In fact.
91 notes · View notes
mapsontheweb · 8 months
Photo
Tumblr media
Countries' grammatical gender in Italian
168 notes · View notes
raganella · 2 months
Text
Tumblr media
Interest Check!
Raganella/Limoni Antifascisti è una zine italiana non-profit creata con l'obiettivo di raccogliere fondi per associazioni antifasciste, femministe e queer inclusive dislocate sul territorio italiano.
Se siete interessatə a partecipare come mod, artistə, scrittorə o se siete interessati a seguire il progetto, compilate questo form anonimo qui sotto per farci sapere che siete interessatə.
@zinecenter @fandomzines @zinefeed @zinefans @zine-scene @zineforall @welovezines @fanzinewatch
80 notes · View notes
lalalunar · 7 months
Text
ITALIAN SOUNDS + PRONOUNCIATION
Tumblr media
i. Intro
ii. The alphabet + the sound each letter makes
iii. Combinations of letters + the sounds they make
Tumblr media
i. Intro…
The Italian language is one of the more phonetic languages, meaning each letter (or combination of letters) only make one specific sound each.
You must also pronounce every sound possible in a word with the exception of the letter H, which is silent. For example, in the word video, you would pronounce it vee-day-oh. Even in longer words such as cinquantasette which would be pronounced Cheen-quahnta-sehteh
Of course, as mentioned with the letter H, there are some exceptions to this. For example, with the combinations of letters.
Tumblr media
ii. The alphabet + the sound each letter makes
— the Italian alphabet is missing a few of the English alphabet letters. Namely J, K, W, X, and Y.
A - Ah
B - English B
C - English letter K
D - English D
E - eh/ay
F - English F
G - English hard G (like the word green)
H - silent
I - ee
L - English L
M - English M
N - English N
O - oh
P - English P
Q - English Q
R - rolled R
S - almost always S, almost never sounds Z
T - English T
U - OO
V - English V
Z - English Z
Tumblr media
iii. Combinations of letters + the sounds they make
— Just like in English, Italian has some combinations of letters that change the sounds of the letters themselves. Some are harder to pronounce for foreigners.
Ci/Ce - when C is followed by an I or an E, the C sound then becomes the English CH sound. The exception to this is if there is an H between the two letters (Chi/Che). The C sound then stays the same as normal.
Gi/Ge - when G is followed by an I or an E, the hard G sound then becomes the English J sound. The exception to this is if there is an H between the two letters (Ghi/Ghe). The G sound then stays the same as normal.
Gli - the best way I can think to describe this is how the LL is pronounced in the English word million. Almost like a rounded L sound. This sound is especially hard for foreigners.
Gn - like the N in the word onion.
— some examples with these would be Cinque (five), Giorno (day), Luglio (July), Bagno (bathroom)
81 notes · View notes
emmenai-kalliston · 1 year
Text
Ciao, amicə italianə (o che parla italiano)! Per la Giornata del Parlare la Propria Lingua (SYLD) ti propongo questo quesito:
1) conta da uno a dieci ad alta voce
2) per favore, rispondi a questo sondaggio:
Grazie! Se vuoi, aggiungi nei tag di dove sei⭐
239 notes · View notes
reflectionsofthesea · 7 months
Text
Some cool expressions in Bergamasco (the dialect from the town I was born and raised in, Bergamo) and a comparison with italian.
Bergamasco is a very interesting dialect, because it borrows terms, sounds and letters from both german and french! This makes it sound very different from italian and other italian dialects.
A lot of grammatical components like the way verbs are structured, the sounds and pronunciation, and articles, are very similar to german and french.
And it also gives bergamasco-speakers like myself an advantage in speaking german, finnish or other languages that have the vowels ä, ö, ü (or the finnish y), since we already know how to pronounce them!
(green: Bergamasco, white: italian) Some expressions:
se fet? cosa fai? = what are you doing?
so mia. non lo so. = i don't know.
n'doe? dove? = where?
n'do set? dove sei? = where are you?
mochela. smettila. = stop it.
lassa sta'. lascia stare. = don't bother/leave it alone.
fa frecc. fa freddo. = it's cold.
fa colt. fa caldo. = it's hot.
mola mia. non mollare. = don't let go/don't give up.
fa' mia isè. non fare così. = don't be like that.
n'dondaret? dove vai? = where are you going?
n'che manera? perché? = in what way/ means 'why?'
borlà zò cadere = fall down
desdes fo'./rampa fo'. svegliati/muoviti = wake up, hurry up
gregnà ridere = to laugh
usa drè urlare dietro = to scream at someone
porta drè negot. non portarti dietro niente. = don't bring anything (with you)
lèa de terra levare da terra = scream/argue at someone so much you're lifting them from the ground
an va? andiamo? = shall we go? (from french on y va?)
so dré a maià. sto mangiando. = i'm eating. (from french  je suis en train de manger)
usa mia. non urlare. = don't shout
Some words:
rüt sporco = dirt (from german)
hümmia scimmia = monkey
cì maiale = pig
ca'al cavallo = horse
formagèr formaggiaio/lattaio = cheese maker (from french fromager)
articiòk carciofo = artichoke (from french artichaut)
oeuf, öf uovo = egg (from french oeuf)
frèr ferro = iron (from french fer)
rasga sega = handsaw
scèta bambina = little girl
Bergamasco is mostly spoken in the countryside and especially in the mountain villages and hills around Bergamo by older generations. It is not as commonly spoken in the main city, or used by younger generations. I learned it from my mom, and we speak it in the house daily. You can often hear it spoken by handymen, construction builders, artisans, and older men in the town.
A political party popular in Lombardia (Bergamo's Region) proposed years ago that Bergamasco should be thought in schools in Bergamo and around the province, but the idea was rejected. The sad reality is that Bergamasco, like a lot of italian dialects, is in danger of disappearing due to how less and less it's spoken and taught to younger generations. I personally really love Bergamasco and I love how unique and cool it sounds, and how it clearly shows the history of Bergamo as well: we went through the Austrian invasion, the German influence and also trades/exchanges with France, that contributed in the years to make the dialect sound the way it does now. It's a collection of my town's history and cultural exchanges and interaction (even if unfortunate ones, with Germany and Austria)
Most people from Bergamo and that speak Bergamasco have a very prominent specific accent (I do!) even when speaking normal italian. People from Bergamo are considered very matter-of-fact and straightforward, and the dialect reflects this nature very well: a lot of words and verbs are shorter than their italian counterpart, and the borrowed sounds from German make it sound harsher/more direct than italian does.
Bergamaschi wanted to avoid speaking so badly they even made their dialect as short and direct as possible, so they could use less words than regular italian and get to the point quicker.
56 notes · View notes
arnirea · 14 days
Text
Tumblr media
21 notes · View notes
sayitaliano · 5 months
Text
Reading online and watching videos I've been noticing a pattern in the recent Italian slang: using "in culo" as an adverb to mean "molto, veramente, tanto" (=really, a lot, very much) or, to keep the swearing level "fottutamente" (=damn, dang, hell, fucking, freaking)
So for example if something you're eating is really good, you can say "è buono in culo" = it's freaking good
If someone is being an asshole with you or purposely misinterpreting you, you can say "sei scemo in culo" = you're fucking stupid
100 notes · View notes
sc4llywag · 1 month
Text
Ac Tumblr fandom I love you but when I see Ezio dialogue and there's a mention of "my friend" or "oh my God" specifically in Italian, it is vital to say dio MIO, not mio dio!
That also goes for amico mio, not sure why these rules are like they are but I've established them with an Italian friend of mine and hope you guys learned some silly factoid today! Love you writers and meme makers<3
Any corrections are appreciated 👍
21 notes · View notes
unclepolyglot · 1 year
Text
Tumblr media
Attention Italian langblrs! I just found an Italian fanfiction website. This is a perfect way of practicing while engaging in our non-language interests simultaneously! Here's the link.
279 notes · View notes
l-i-n-u-s-k-a · 2 months
Text
Thank you Italian culture week for giving us old man yaoi and some other things but mostly old man yaoi
26 notes · View notes
unearthitaly · 5 months
Text
Pumpkin in Italian Culture and Language
Tumblr media
La zucca (pl. le zucche): the pumpkin
Just like tomato, potato and corn, pumpkin is something that we imported in Europe from America. The only variety which is considered indigenous in Europe is the calabash, which was also used by ancient Greeks, Romans and Etruschans.
Pumpkin is something we usually connect with the city of Mantua, given that it's the largest area of pumpkin's production in Italy and a staple of the city is represented by "tortelli alla zucca". This dish was allegedly part of the meals of the Gonzagas, a princely family that ruled the city from 1328 to 1708.
Lately zucca is something "trendy" in Italian cuisine (just like pistachio) and you find it basically in any dish (on Sunday I was in a pizzeria and I found it in the pizza's menù 🤣)
Proverb related to pumpkins:
“Chi dice ottobre dice zucca. E chi dice zucca dice Mantova”
"Who says october means pumpkin. And who says pumpkin means Mantua"
Idioms related to pumpkins:
"Avere sale in zucca" = literally "to have salt inside the pumpkin". It means " to have judgement/common sense" . Pumpkin is used in a metaphorical way to indicate the head, the salt as good judgement;
in a similar sense you can also use "avere la zucca vuota" (lit. "To have an empty pumpkin") meaning "to be brainless",
or "essere una zucca dura" (Lit. "To be a hard pumpkin") meaning "to be stubborn/headstrong".
Curious fact:
As zucca can be used as a metaphor of head, zucca in its plural form (zucche) is a metaphor for t1tt1es 🤣.
-
Sara - Unearth Italy. Find me on WordPress, Instagram and X.
49 notes · View notes
virromanus · 5 months
Text
How the Renaissance Shaped the Italian Language
The Renaissance, a period of immense cultural, artistic, and intellectual growth in Europe, played a crucial role in the development of the modern Italian language. This era, spanning the 14th to the 17th century, witnessed a revival of interest in the classical art, literature, and learning of ancient Greece and Rome, significantly influencing the evolution of the Italian language.
Dante Alighieri's Contribution:
Dante Alighieri, often referred to as the "Father of the Italian language," was instrumental in establishing the Tuscan dialect as the standard for the Italian language. His most famous work, "The Divine Comedy" ("Divina Commedia"), written in the early 14th century, was one of the first major works of literature written in the vernacular, i.e., the local Tuscan dialect, instead of Latin. Dante's choice of the vernacular over Latin marked a pivotal moment in the development of Italian as a literary language.
Dante's works demonstrated the expressive and aesthetic possibilities of the Italian language, elevating its status and proving it could be used for serious, high literary pursuits, a domain previously reserved for Latin.
Petrarch's Influence:
Francesco Petrarca, known as Petrarch, further solidified the use of the vernacular in literature. He is best known for his Italian sonnet sequences, which focused on themes of love, personal reflection, and the human experience. Petrarch's poetry, particularly his "Canzoniere" (Songbook), greatly influenced Italian literature and language. His refined use of the vernacular and his development of the Italian sonnet format set a standard for lyrical poetry in Italian.
Boccaccio's Contributions:
Giovanni Boccaccio, another key figure of the Italian Renaissance, also contributed significantly to the development of the Italian language. His most famous work, "The Decameron," is a collection of novellas written in the vernacular. It not only had a profound impact on Italian literature but also helped to shape the Italian language by demonstrating its suitability for both serious and more lighthearted, secular topics.
Impact on Standardizing Italian:
The works of these authors were essential in the standardization of the Italian language. Their choice of the Tuscan dialect, particularly that of the Florentine region, as their literary medium contributed to its status as the basis of standard modern Italian.
Legacy and Continued Influence:
The Renaissance's focus on humanism and the return to classical sources also played a role in shaping the Italian language. This period encouraged a deeper exploration of the human condition, emotion, and intellect, aspects that were deeply integrated into the Italian language through literature and art.
In sum, the Renaissance was a period of reawakening that not only rediscovered the riches of classical antiquity but also set the foundation for the development of the modern Italian language. The works of Dante, Petrarch, and Boccaccio were not just literary masterpieces but also linguistic milestones that established the prestige and potential of the Italian vernacular, leading to its evolution into the modern Italian language we know today.
31 notes · View notes
unhonestlymirror · 3 months
Text
In Italian language, "chi", e.g. "chioma" is read like [kioma] and "ci", e.g. "cinta" is read like [cheenta].
In Lithuanian language, "ci" is read like in "Tsitsipas" and "chi/či" like in "cheesecake."
Anyway, our choir tried to sing the Italian national anthem for the first time, and 🤣🤣🤣 by the end, only 2 people were singing - the girl who's already been to Italy by Erasmus and me who watched Jojo Vento Aureo with subs.
You could have heard sobbing from different corners.
21 notes · View notes