Unsurprisingly, people are already being fucking weird about Mizu's gender.
Headcanons are all well and good, but maybe we shouldn't be so eager to apply modern Western gender politics and terms to a character whose identity is so tied to the time, place, and circumstances in which she exists.
Please remember that Mizu was forced to present as male for her own safety and agency. Please remember that allowing others to see her as a man and call her he/him is not a choice; it's protection; it's a means to an end. Until we see Mizu talk about her gender in further detail, that's all the context we have.
Don't project what you want to see onto her and then treat it as fact.
i'm in this really annoying cycle of intermediate japanese where i can read but it's really slow and annoying because i don't know enough kanji, and i need to read more to learn more kanji, but i don't want to read because it's really slow and annoying etc
funniest part about calling orekoto “john” is that there are fully japanese equivalents of john doe. like they absolutely could’ve gotten the same message across without having to rely on an american term/reference. they just really couldn’t fucking live without making a dog joke apparently
Friendly reminder that Katsuki Bakugou is now the only one of Izuku's friends who calls him by his given name "Izuku"...Everyone else still calls him Midoriya or Deku :')
I love that moment in language learning when you learn a word purely through context and then it keeps coming up in almost every media you consume in that language. Every time this happens I'm like -
I saw a screenshot of this episode, and I was reminded that I rewatched it (and recorded some scenes) last month. Anyway, just thought some of you might want to see it.
(edit: added the tag "out of context detco dub" to all the related videos on my blog for easier searching)
Wait hold on I just noticed something really funny.
I'm sure we all remember the incredibly gay moment of Domi quoting her father at Jeanne to talk about "enjoying her beauty:"
But! I just realized that this line was changed a bit from the real de Sade quote. The real life version that's usually quoted is this: "Sexual pleasure is, I agree, a passion to which all others are subordinate but in which they all unite." To be really reductive, it's essentially saying "everything is about sex."
Which like. This line as written was already a lot. But so long as there was no translation weirdness, we can assume that Mochijun picked this line out for this scene based on the "sexual pleasure" version. Hello lesbians.