Tumgik
#konstantinos kavafis
yorgunherakles · 1 month
Text
ne sabahın süsenleri tanır seni ne incir ağacı, ne atlar ne tepedeki dolunay, ne çocuk tanır seni ne de ikindi, ölüsün çünkü, dirileceğin de yok.
federico garcia lorca - tamarit divanı
25 notes · View notes
la-novellista · 5 months
Text
Tumblr media
...Si sentirono, si cercarono.... pelle e sangue compresero.
-Kostantinos Kavafis
28 notes · View notes
ma-pi-ma · 5 months
Text
Tumblr media
Almeno con inganni adesso illudermi…
Per non sentire la mia vita vuota.
Konstantinos Kavafis, da Poesie erotiche
26 notes · View notes
oluruvar · 24 days
Text
"Yeni bir ülke bulamazsın. Başka bir deniz bulamazsın"
9 notes · View notes
Text
"You said: “I’ll go to another country, go to another shore, / find another city better than this one."
Read it here | Reblog for a larger sample size!
14 notes · View notes
afilimeczup · 3 months
Text
Tumblr media
şiir merdiveni çok dik;
ayağımı attığım ilk basamaktan,
hoş gör, daha yukarı çıkamayacağım.
16 notes · View notes
la-scigghiu · 1 month
Text
Tumblr media
"Ritorna ancora e prendimi, amata sensazione, ritorna e prendimi, quando si ridesta viva la memoria del corpo, e l'antico desiderio di nuovo si versa nel sangue, quando le labbra e la pelle ricordano, e la carne, e le mani come se ancora toccassero. Ritorna ancora e prendimi, la notte, quando le labbra ricordano, e la carne...".
.🦋.
🔸Konstantinos Kavafis
3 notes · View notes
bukalemunkadin · 1 month
Text
Tumblr media
Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin,
Geleceksin bu şehre sonunda.
Bu şehir arkandan gelecektir,
Aynı mahallede yaşlanacaksın.
5 notes · View notes
Text
Tumblr media
Konstantinos Kavafis,
4 notes · View notes
manwalksintobar · 6 months
Text
Returning from Greece
Well, we’re nearly there, Hermippos. Day after tomorrow, it seems—that’s what the captain said. At least we’re sailing our seas, the waters of Cyprus, Syria, and Egypt, the beloved waters of our home countries. Why so silent? Ask your heart: didn’t you too feel happier the farther we got from Greece? What’s the point of fooling ourselves? That would hardly be properly Greek. It’s time we admitted the truth: we are Greeks also—what else are we?— but with Asiatic affections and feelings, affections and feelings sometimes alien to Hellenism. It isn’t right, Hermippos, for us philosophers to be like some of our petty kings (remember how we laughed at them when they used to come to our lectures?) who through their showy Hellenified exteriors, Macedonian exteriors (naturally), let a bit of Arabia peep out now and then, a bit of Media they can’t keep back. And to what laughable lengths the fools went trying to cover it up! No, that’s not at all right for us. For Greeks like us that kind of pettiness won’t do. We must not be ashamed of the Syrian and Egyptian blood in our veins; we should really honor it, take pride in it.
(Translated from the Greek by Edmund Keeley and Philip Sherrard)
4 notes · View notes
lunamarish · 2 years
Text
Itaca
Quando ti metterai in viaggio per Itaca devi augurarti che la strada sia lunga, fertile in avventure e in esperienze. I Lestrigoni e i Ciclopi o la furia di Nettuno non temere, non sarà questo il genere di incontri se il pensiero resta alto e un sentimento fermo guida il tuo spirito e il tuo corpo. In Ciclopi e Lestrigoni, no certo, né nell'irato Nettuno incapperai se non li porti dentro se l'anima non te li mette contro. Devi augurarti che la strada sia lunga. Che i mattini d'estate siano tanti quando nei porti - finalmente e con che gioia - toccherai terra tu per la prima volta: negli empori fenici indugia e acquista madreperle coralli ebano e ambre tutta merce fina, anche profumi penetranti d'ogni sorta; più profumi inebrianti che puoi, va in molte città egizie impara una quantità di cose dai dotti Sempre devi avere in mente Itaca - raggiungerla sia il pensiero costante. Soprattutto, non affrettare il viaggio; fa che duri a lungo, per anni, e che da vecchio metta piede sull'isola, tu, ricco dei tesori accumulati per strada senza aspettarti ricchezze da Itaca. Itaca ti ha dato il bel viaggio, senza di lei mai ti saresti messo in viaggio: che cos'altro ti aspetti? E se la trovi povera, non per questo Itaca ti avrà deluso. Fatto ormai savio, con tutta la tua esperienza addosso già tu avrai capito ciò che Itaca vuole significare. Konstantinos Kavafis, 1911
9 notes · View notes
yorgunherakles · 3 months
Text
-bir ceset gibi- gömülü kalbim.
konstantin kavafis - selected poems
5 notes · View notes
stargazerinaboat · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
source: poetry foundation
17 notes · View notes
ma-pi-ma · 5 months
Text
Tumblr media
E se non posso dire del mio amore –
se non parlo dei tuoi capelli, delle labbra, degli occhi,
serbo però nell’anima il tuo viso,
il suono della voce nel cervello,
i giorni di settembre che mi sorgono in sogno:
e dan forma e colore a parole e frasi
qualunque tema io tratti, qualunque idea io dica.
Konstantinos Kavafis, da Poesie erotiche
19 notes · View notes
avereunsogno-62 · 1 year
Text
Stanno i giorni futuri innanzi a noi
come una fila di candele accese
dorate, calde e vivide.
Restano indietro i giorni del passato,
penosa riga di candele spente:
le più vicine danno fumo ancora,
fredde, disfatte, e storte.
Non le voglio vedere: m’accora il loro aspetto,
la memoria m’accora il loro antico lume.
E guardo avanti le candele accese.
Non mi voglio voltare, ch’io non scorga, in un brivido,
come s’allunga presto la tenebrosa riga,
come crescono presto le mie candele spente.
Konstantinos Kavafis, Candele
4 notes · View notes
Text
"...[L]isten—your final pleasure—to the voices, / to the exquisite music of that strange procession, / and say goodbye to her, to the Alexandria you are losing. "
Read the English translation by Edmund Keeley & Philip Sherrard here
Reblog for a larger sample size!
6 notes · View notes