“I think Timothée is a very talented actor. I can see the difference between Part One and Part Two in a sense that he now owns the role in a different way. Which is beautiful, because that’s what the book is about as well. Now he has to own that role. He as an actor, he’s so elastic and flexible. He can jump from drama to comedy to depth to light in seconds. It’s beautiful to be near him. It’s beautiful to be in front of him and see his process. And also, as young as he is, it’s great energy that he brings to the set. He really puts you in one of the greatest moods.”
-Javier Bardem praising and talking about working with Timothée Chalamet on ‘Dune: Part Two’
A moment of silence for all new Persona 3 fans that haven't finished the game and foolishly decided to go online on this day and got hit with all the spoilers.
.......................
Ok it's done, everyone else though....
WELCOME TO YOUR FIRST MARCH 5TH EVERYONE WE ARE CRYING HERE TODAY!
La Mode nationale, no. 45, 5 mars 1887, Paris. Nos. 13 et 15. — Dos et devant d'une robe d'intérieur. No. 17. — Costume de voyage. No. 20. — Robe de ville. Maison Vidal sœuers. Bibliothèque nationale de France
Nos. 13 et 15. — Dos et devant d'une robe d'intérieur en molleton crème. Jupe unie, froncée derrière, ouvrant devant sur une sous-jupe plissée, volant en bas. Tout le davant de la robe est garni par une dentelle légèrement froncée. Une longue ceinture de velours vient se nouer négligement à la taille. Le milieu du dos est garni par des bands de pékin, formant pointes, alternées avec de la dentelle. Plastron et manches en pékin formant chevron.
Nos. 13 and 15. — Back and front of a cream fleece house dress. Plain skirt, gathered at the back, opening in front onto a pleated underskirt, ruffled at the bottom. The entire front of the dress is trimmed with slightly gathered lace. A long velvet belt is tied casually at the waist. The middle of the back is trimmed with strips of pekin, forming points, alternating with lace. Chevron-shaped pekin bib and sleeves.
—
No. 17. — Costume de voyage en tissu pékin prune et héliotrope, et en cheviotte unie. Jupe plissée à larges panneaux, garnie dans le bas par un petit plissé. Longue draperie, très froncée à la taille, formant pointe devant et pouf drapé derrière. Corsage-veste, très ouvert, à revers, ouvrant sur une chemisette bouffant en faille à petits pois. Manches longues et plates, à parements de pékin. Grand chapeau de feutre, garni d'une longue plume amazone, dont le pied est caché sous un large nœud de ruban.
No. 17. — Travel suit in plum and heliotrope pekin fabric and plain cheviotte. Pleated skirt with large panels, trimmed at the bottom with a small pleat. Long drapery, very gathered at the waist, forming a point in front and a draped pouf behind. Very open bodice-jacket, with lapels, opening onto a puffed shirt in polka dot fault. Long, flat sleeves with pekin facings. Large felt hat, trimmed with a long Amazon feather, the base of which is hidden under a large ribbon bow.
Métrage: 5 mètres tissu pékin, en 1 mètre de large; 5 mètres cheviotte unie, 1 mètre faille.
—
No. 20. — Robe de ville en faille noire. Le devant de la jupe, encadré entre-deux darperies droites, plissées, est ornée par une broderie au passé. La jupe, très froncée derrière à la taille, retombe en pouf droit. Le corsage-veste, à très longues basques est également brodé au passé sur la poitrine; il croise sur un long gilet en velours noir. Parements également en velours.
No. 20. — City dress in black faille. The front of the skirt, framed between two straight, pleated darperies, is decorated with embroidery in the past. The skirt, very gathered behind at the waist, falls in a straight pouf. The bodice-jacket, with very long basques, is also embroidered on the chest; it crosses over a long black velvet vest. Facings also in velvet.
Métrage: 14 mètres faille noire, 1 mètre velours.
Capote béguin en tulle perlé garnie sur le devant par une fantaisie en plumes.
Beaded tulle bonnet trimmed on the front with feather decoration.
—
Nous rappelons que tous ces élégants costumes sortent de la Maison Vidal sœurs, 104, rue de Richelieu, dont les expositions de robes et de manteaux ont toujours un si grand retentissement et un réel succès. Ce succès est si grand, qu'il nécessite un agrandissement d'ateliers et de salons, pour lequel les sœurs Vidal préparent une magnifique exposition des nouveautés d'été, à laquelle elles convient toutes nos lectrices, dès que la date en ser fixée.
We remind you that all these elegant costumes come from the Maison Vidal sisters, 104, rue de Richelieu, whose exhibitions of dresses and coats always have such a great impact and real success. This success is so great that it requires an expansion of workshops and salons, for which the Vidal sisters are preparing a magnificent exhibition of summer novelties, to which they invite all our readers, as soon as the date is fixed.
Two French sailors clasp hands with Jeanne Morain, center, and Sylvie St. Claire to make a wish at the wishing tree in the lobby of the Paris Qui Chante, a nightclub, on March 5, 1944.