Tumgik
#maybe a bit smaller
ganondoodle · 2 days
Text
Tumblr media
(concept 1)
Tumblr media
(refined design)
more totk rewritten/botw 2 concept wips
im removing the mayoi (frogs in caves) bc i dont like how satori and its aesthetic was turned from something mysterious and otherwordly to yet another collectable-
so im turnign the frog idea into a single thing living in the underground as a counterpart to satori itself- perhaps it resides in a giant tree growing from the ceiling bc i ASLO didnt like how there was that at first cool looking underground tree with all the rumis (rabbit things) but then it was quite literally nothing (again)
this idea is pretty new so i am still working on the details, im all ears for suggestions :P
373 notes · View notes
redhotarsenic · 8 months
Text
Tumblr media
@nowfallc PICTURE!! FOR YOU!! PLEASE TAKE IT!! <3
574 notes · View notes
clamoridoll · 3 months
Text
personally i didn't mind the original "childish" g3 outfits; it made them look more like 15 year olds, y'know?
225 notes · View notes
oifaaa · 4 months
Note
your jason is so markiplier shaped and i don't know how to feel ab it
Markiplier?? I don't think I know who that is hold on a sec
Tumblr media
Yeah I'm not seeing the resemblance
211 notes · View notes
synthshenanigans · 1 month
Text
The Mind but wearing some pjs that I own cos it seemed very mind like to me
Tumblr media
eepy mind real
[Alt versions cos I always make those lol ↓]
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
115 notes · View notes
hwiyoungies · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
wonwoo ✧ follow tour on seoul for @smingi <3
279 notes · View notes
hedgehog-moss · 1 year
Note
[1] `there are often translations available in other languages long before English ones` This is really interesting! I'm familiar with translation in games, where english is often a very early target (a small game might get 0-5 translations, depending on amount of text) because the size of the market is larger.
[2] Do you happen to know why this is different for books? Is it faster to come to a deal about publication rights for some other languages to get started on the translation? Is translation to english harder (at least from French) than to say, Spanish?
The literary translation situation has long been very dismal in the English-speaking world! I don’t know a lot about video games, but are localisations provided by the company that makes the game? Because if that's the case it makes sense that games would get translated into English as a priority. For literary translations which are imported rather than exported, other countries have to decide to translate a foreign author and anglo countries (US, UK and Canada at least) are not very interested in foreign literature. There's something known as the "3% rule" in translation—i.e. about 3% of all published books in the US in any given year are translations. Some recent sources say this figure is outdated and it’s now something like 5% (... god) but note that it encompasses all translations, and most of it is technical translation (instruction manuals, etc). The percentage of novels in translation published in the UK is 5-6% from what I’ve read and it’s lower in the US. In France it's 33%, and that’s not unusually high compared to other European countries.
I don't think it's only because of the global influence of English* and the higher proportion of English speakers in other countries than [insert language] speakers in the US, or poor language education in schools etc, because just consider how many people in the US speak Spanish—I just looked it up and native Spanish speakers in the US represent nearly 2/3rds of the population of France, and yet in 2014 (most recent solid stat I could find) the US published only 67 books translated from Spanish. France with a much smaller % of native Spanish speakers (and literary market) published ~370 translations from Spanish that same year. All languages combined, the total number of new translations published in France in 2014 was 11,859; in Spain it was 19,865; the same year the US published 618 new translations. France translated more books from German alone (754) than the US did from all languages combined, and German is only our 3rd most translated language (and a distant third at that!). The number of new translations I found in the US in 2018 was 632 so the 3% figure is probably still accurate enough.
* When I say it’s not just about the global influence of English—obviously that plays a huge role but I mean there’s also a factor of cultural isolationism at play. If you take English out of the equation there’s still a lot more cultural exchange (in terms of literature) between other countries. Take Olga Tokarczuk’s Drive Your Plow Over the Bones of the Dead; it was published in 2009, and (to give a few examples) translated in Swedish 1 year later, in Russian & German 2 years later, in French, Danish & Italian 3 years later, in English 10 years later—only after she won the Nobel. I’m reminded of the former secretary for the Nobel Prize who said Americans “don't really participate in the big dialogue of literature” because they don’t translate enough. I think it's a similar phenomenon as the one described in the "How US culture ate the world" article; the US is more interested in exporting its culture than in importing cultural products from the rest of the world. And sure, anglo culture is spread over most continents so there’s still a diversity of voices that write in English (from India, South Africa, etc etc) but that creates pressure for authors to adopt English as their literary language. The dearth of English translation doesn’t just mean that monolingual anglophones are cut off from a lot of great literature, but also that authors who write in minority languages are cut off from the global visibility an English translation could give them, as it could serve as a bridge to be translated in a lot more languages, and as a way to become eligible for major literary prizes including the Nobel.
Considering that women are less translated than men and represent a minority (about 1/3) of that already abysmally low 3% figure, I find the recent successes of English translations of women writers encouraging—Olga Tokarczuk, Banana Yoshimoto, Han Kang, Valeria Luiselli, Samanta Schweblin, Sayaka Murata, Leila Slimani, of course Elena Ferrante... Hopefully this is a trend that continues & increases! I remember this New Yorker article from years ago, “Do You Have to Win the Nobel Prize to Be Translated?”, in which a US small press owner said “there’s just no demand in this country” (for translated works); but the article acknowledged that it’s also a chicken-and-egg problem. Traditional publishers who have the budget to market them properly don’t release many translations as (among other things) they think US readers are reluctant to read translated foreign literature, and the indie presses who release the lion’s share of translated works (I read it was about 80%) don’t have the budget to promote them so people don’t buy them so the assumption that readers aren’t interested lives on. So maybe social media can slowly change the situation by showing that anglo readers are interested in translated books if they just get to find out about them...
364 notes · View notes
tacit-semantics · 1 year
Text
Lacemaking is such a fun hobby because no matter what kind you’re doing you’ll be like ‘here’s my five hours of intensely concentrated work :)’ and it’ll be like. Half an inch of progress.
159 notes · View notes
Tumblr media Tumblr media
noelle smokes a fat blunt and dies 😭 (redraw of this)
76 notes · View notes
sysig · 9 months
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Stop celebrating so loud, you’ll wake everyone up! (P1 | P2 | P3) (Patreon)
[Panel 1] Hater: *sigh* What a waste of my precious time. [SFX: beep boop!]
[Panel 2] Peepers: ...
[Panel 5] Peepers: YEAAAA
[Panel 6] Hater: QUIET OUT THERE!
[Panel 7] Peepers: Sorry sir! Hater: Hmph!
58 notes · View notes
ganondoodle · 3 months
Text
sorry about that last rambling post, i didnt mean to sound like its worse than it may be, but i got no ... lense to view it through but my own, and the main reason i wrote it out anyway was bc i needed to get it out (even if posting it might be not the greatest idea) .. and bc it kinda showcases, i think, how my stories kinda write themselves, involuntarily in a way? its not like im not putting in any effort- but its like .. i cant STOP it always keeps going and even the dumbest idea stays in some form, its very hard to get everything in place bc theres so much going on all the while i am very slow at making anything, writing or drawing anything, especially anythign coherent is very hard bc not only do i get constantly distracted, i get distracted by my own thoughts suddendly skipping to a certain scene and me having to go throguh imagining in detail NO MATTER how many times i have done it before for the same scene that i already decided on how it goes, when theres a new idea it can take over my entire day bc i cant let go of it-
not trying to sound either like im the only that has that sort of problem, but i think its a big part as of why i start tso many projects without being able to finish them, or even start them bc i constantly have to fight my own thoughts from derailing into another daydream session, thinking of too much too fast than i can ever draw or even write about and not knowing what is worthwhile and what isnt (im telling you i have no idea what is good and what isnt, idk why but for all i know all things i do could be trash, or they all could be bad, maybe the one i thinnk is decent is actually worse than the things i deem not good enough and once i start to think no this isnt good enough i stop having fun making or thinking it bc im trying to do better
honestly its kind of impressive that i can get anything out at all, not to pat myself on the back there but even if i hate how long it takes me, considering how much im having to work just to start working on something at all, the fact that i could post stuff coherent enough for some people to understand AND LIKE is something i should be a little more proud of
20 notes · View notes
arsenicflame · 19 days
Text
save me 8 hours of repetitive work save me
16 notes · View notes
Photo
Tumblr media
i like them
170 notes · View notes
Note
"Your relationship with the Antlered-One is a warm sight to see. Ah, but perhaps if I mention it out loud, you would be flustered and rebuke me in denial..."
"It seemed that, while your relationship with them is purely based on physical altercations and... violent 'playfighting', you bore a semblance of fondness towards this individual. Besides being an amazing wrestling partner, is there any other reason you enjoy being in their presence?"
"Perhaps to a point you can call them... a 'friend?'"
-@hidden-lorechambers
Tumblr media
"Admittedly, I am pretty new to this 'friendship' thing. I am not really used to stick around people- still am not. But I do think, if anyone, Brine is the most worth being called a friend."
Tumblr media
"A fight between the two of us was honestly overdue. I've been craving for a fight since we met, but the situations we met in before didn't really call for it. So I caused one."
"Generally I just want to figure him out."
Tumblr media
@hidden-lorechambers
Brine cameo from @asktheminecraftians P:
18 notes · View notes
dexholderr · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
been takin progress pics of my base on my friends rlly cool mc server :]c
12 notes · View notes
every-sanji · 11 days
Text
Tumblr media
12 notes · View notes