Tumgik
#mil et une
Text
J'y pense... Une production FR de Great Comet... Amel Bent en Sonya... GIMS en Pierre (il a TOTALEMENT la voix pour je veux RIEN entendre)...
0 notes
lemotipan · 2 years
Text
M
edion life e5008 mode d'emploi
#http://vk.cc/c7jKeU#nofollow#_blank#<br>#<br> </p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>Medion Life E5008 Online-Anleitung: Insertion De La Carte Mémoire Microsd#Chargement De La Batterie. Pour Insérer Une Carte Mémoire Micro Sd#Ouvrez Le Ca-#Life E5008 Handys Pdf Anleitung Herunterladen. Auch Für: Md 60746. Mode d'emploi. Bedienungsanleitung. 12#7 cm (5#<p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><center>MEDION LIFE E5008 MODE D'EMPLOI >> <strong><u><a href= rel= target=) Smartphone. MEDION. LIFE.#STATION DE RECHARGE magnétique pour Medion Life E5008 + USB-Typ C et Boîte + Notice + Station de recharge pour Console Nintendo 3DS Noire /#MEDION® LIFE® E5008 (MD 60746). 12#7 cm (5“) Smartphone Vous aurez accès au mode d'emploi intégral de l'appareil#le mode d'emploi fourni au format.#Mode d'emploi. Consultez gratuitement le manuel de la marque Medion E5520 (MD 99687) ici. Ce manuel appartient à la catégorie Smartphones e#Medion Life E5008 (MD60746) film de protection confidentiel de SLABO Tous les films de protection d'écran de Slabo sont livrés avec un noti#Des milliers de références en Français à télécharger gratuitement! téléphones portables#smartphones et PDA Medion Life E MD P S X.#</p><br>https://fowacaqadoma.tumblr.com/post/694496378329628672/transformation-du-mil-pdf#https://fowacaqadoma.tumblr.com/post/694496092050669568/modifier-image-pdf#https://cukobeconim.tumblr.com/post/694495205973442560/notice-ecostar-plus#https://cukobeconim.tumblr.com/post/694497069888585728/philips-cd280-duo-mode-demploi-ipad#https://cukobeconim.tumblr.com/post/694495456288538624/asus-p5e-manuel.
0 notes
Text
youtube
The Catalan indie pop band Ginestà released a new album last month and since then I haven't stopped listening to it. I've been trying to decide which song from it to translate, but there's too many that I love so I've decided I'll translate 3 of them.
If I had to choose, I think this one is my favourite song from the album: De tot el món. Here are the lyrics in Catalan and the translation to English:
Quasi rebenta la nau que m'ha portat fins aquí He atravessat l'univers, he decidit ser feliç I ara que arribo per viure a un planeta, torno a creure en el futur Perquè d'entrada apuntava a decebre'm i de cop has aparegut
The rocket that took me all the way here almost exploded I have crossed the universe, and I've chosen to be happy And now that I got here to live on a planet, I once again believe in the future Because, at the beginning, it looked like it was going to disappoint me, and suddenly you have showed up.
Tornada: De tot el món el que més m'agrada és que també hi visquis tu Ni els estels ni els mites, d'altres llocs on no hi ets El que més m'agrada és que també hi visquis tu Ni els estels ni els mites, d'altres llocs on no hi ets
Chrorus: Out of the whole world, what I like the most is that you live here, too. Neither the stars nor the myths from other places where you aren't. What I like the most is that you live here, too. Neither the stars nor the myths from other places where you aren't.
He vist tres mil horitzons, m'he vist la por dins del pit He conegut el present, he conegut l'infinit I ara que arribo per viure al planeta, torno a creure en el futur Perquè d'entrada apuntava a decebre'm i de cop has aparegut
I've seen a thousand horizons, I've seen the fear inside the chest I've known the present, I've known the infinite And now that I got here to live on a planet, I once again believe in the future Because, at the beginning, it looked like it was going to disappoint me, and suddenly you have showed up.
Repeat chorus
I si hem de tornar a començar serà quan tot exploti Potser res és com era abans ni gira igual Qui sap si quedarà bonic, o si tenim a prop la fi No em fa por el futur
And if we have to start over, it will be when everything bursts Maybe nothing is as it used to be nor does it turn around the same way Who knows if it will look pretty, or if we're near the end I'm not scared of the future.
Repeat chorus
14 notes · View notes
jacobelgordi · 5 months
Text
chicas sea verdad o no lo del bardo de la scaloneta igual ES SABIDO que 1 los jugadores de furbol tienen la pija mas inquieta que musico indie y 2 dybala hace mil años tiene rumores que era gatero y que se cogio a media cordoba. o sea no se di maria porque jorgelina lo debe tener con correa corta si es un minon pero el resto olvidense el mas fiel no le dejo una ets a la pareja de pedo nomas. ustedes flashearon dios patria y familia porque no tienen amigas que flashean botineras
17 notes · View notes
les-larmes-d-eros · 2 months
Text
Tumblr media
Rêve n°9, série Les Mille et une nuits (Las Mil Y Una Noches) par Eugenio Recuenco
19 notes · View notes
legalaliendew · 6 months
Text
Share this worldwide. Let the word know who the real terrorist
🇬🇧 New genocide: More than 500 martyrs killed by the Israeli occupation airstrikes that bombed Al-Ahli Hospital in Gaza without warning, in which displaced people and wounded were gathering, estimated at more than five thousand people.
🇳🇴 Et nytt folkemord: Mer enn 500 martyrer av det israelske okkupasjonsflyets bombing av Al-Ahly Baptist Hospital i Gaza uten forvarsel, der fordrevne og sårede mennesker, anslått til mer enn fem tusen mennesker, samlet seg.
🇷🇺Новое геноцидное уничтожение: более 500 мучеников погибли в результате обстрела израильской оккупационной авиации частной больницы Аль-Муаммадани в Газе без предупреждения. В больнице находились более пяти тысяч беженцев и раненых.
🇫🇷Un nouveau génocide à Gaza :
600 martyrs suite aux bombardements aériens israéliens de l'hôpital national Al-Maamadani sans prévenir, où se sont rassemblés un grand nombre de personnes déplacées.
🇩🇪Neuer Völkermord: Über 500 Märtyrer sind infolge des Bombardements des Al-Mamadani-krankenhauses in Gaza durch israelische Besatzungsflugzeuge ohne Vorwarnung gefallen, wo sich mehr als fünftausend Vertriebene und Verwundete versammelt hatten.
🇪🇸 Nuevo genocidio: Más de 500 mártires asesinados por los ataques aéreos de la ocupación israelí que bombardearon sin previo aviso el hospital Al-Ahli en Gaza, en el que se concentraban aproximadamente mas de cinco mil personas entre desplazados y heridos.
📌إبادة جماعية جديدة: ارتقاء أكثر من 500 شه.يد إثر قصف طائرات الاحت.لال الإسرائ.يلي مستشفى المعمداني الأهلي في غزة دون سابق إنذار، والذي كان يتجمع فيه نازحين وجرحى يقدر عددهم بأكثر من خمسة آلاف شخص
25 notes · View notes
soulmusicsongs · 10 days
Text
Soul Around The World in 20 tracks
Soul music became popular around the world, influencing countless artists across the world. We’ve put together a list with awesome soul tracks form Africa, Asia, Europa and Latin America.
Tumblr media
Soul Around The World
Aiye People - Tirogo (Aiyé People, 1978) - Nigeria
Asif Aabas - Idir (Ay Arrac Nneɣ…, 1979) - Algeria
Assounon Djê Dokoli - Honore Avolonto Et L'Orchestre Black Santiago(Honore Avolonto Et L'Orchestre Black Santiago, 1978) - Benin
Cosa Nostra - Erlon Chaves E Sua Banda Veneno (Banda Veneno De Erlon Chaves, 1971) - Brasil
Emakhaya - The Heshoo Beshoo Group (Armitage Road, 1970) - South Africa
I Remember Otis - Big Jullien And His All Star (Riviera Sound N°1, 1970) - France
Kilimandjaro My Home - Eko (Kilimandjaro My Home, 1977) - Cameroon
Labhante - Camayenne Sofa (A Grands Pas, 1983) - Guinea
Mad Man - Born Free (Mukaziwa Chingoni, 1975) - Zambia
Lets Be Free - Aktion (Celebration, 1977)
Mousso Koroba Tike - Volta Jazz (Zan Ka Mousso Ko / Mousso Koroba Tike, 1974) - Upper Volta
Obeten Kokuroko - Obeede Express (Obeten Kokuroko, 197?) - Nigeria
Ou Kaas - Themba Mokoena (Themba, 1976).- South Africa
Samba Jambo - Jorge Mautner (Mil E Uma Noites De Bagdá, 1976) - Brasil
Santana Love - Apollo International Band Of Ghana (Santana Love, 1986) - Nigeria
Sexy Dracula - Monsieur Goraguer (Sexy Dracula / Sexy Dracula (Instrumental) 1976) - France
She Sold Her Soul - Cizaña (She Sold Her Soul / Lamento De Un Guajiro, 197?) - Panama
Tema Del Lupo - Ivano Alberto Fossati &Oscar Prudente (Poco Prima Dell'Aurora, 1973) - Italy
Umlazi - Freeway (Abahambi "Balomhlaba", 1977) - South Africa
You People - Black Truth Rhythm Band (Ifetayo "Love Excells All", 1976) - Trinidad
More Soul Around The World
Soul Around The World
Soul Around The World in 34 songs
Soul Around The World in 27 Songs
Soul Around the World in 20 tracks
Soul Around The World in 22 tracks
Soul Around The World in 33 songs
6 notes · View notes
meriol-lehmann · 8 months
Text
Tumblr media
FRICHES
Ici, l'andain fraîchement fauché à la faux montre bien la diversité de flore qui occupe la friche. La vesce y est évidente, mais l'oeil habitué y reconnaitra aussi de la verge d'or, du mil, et du brome. Cette partie-ci du champ était un peu plus facile à faucher, même si la vesce avait tendance à s'emmêler autour de la faux et ralentir les mouvements du faucheur.
16 notes · View notes
sayitalianolearns · 1 year
Text
Again another multilingual vocabulary! This time all about numbers. Seen that Korean has two different counting ways (Sino-Korean and Korean -this latter works only to 99), I won't probably add Russian this time either (sorry Russian, but I can still easily count to 10 and I might add that in the comments). Let's start!
ENG - ITA - FRA - ESP - KOR
NUMBERS - (i) NUMERI - (les) NOMBRES - (los) NUMEROS - 민수기
0 - zero - zero - zéro - cero - 공 / 영 1 - one - uno - un - uno - 일 / 하나 2 - two - due - deux - dos - 이 / 둘 3 - three - tre - trois - tres - 삼 / 셋 4 - four - quattro - quatre - cuatro - 사 / 넷 5 - five - cinque - cinq - cinco - 오 / 다섯 6 - six - sei - six - seis - 육 / 여섯 7 - seven - sette - sept - siete - 칠 / 일곱 8 - eight - otto - huit - ocho - 팔 / 여덟 9 - nine - nove - neuf - nueve - 구 / 아홉 10 - ten - dieci - dix - diez - 십 / 열
11 - eleven - undici - onze - once - 십일 / 열하나 12 - twelve - dodici - douze - doce - 십이 / 열둘 13 - thirteen - tredici - treize - trece - 십삼 / 열셋 14 - fourteen - quattordici - quatorze - catorce - 십사 / 열넷 15 - fifteen - quindici - quinze - quince - 십오 / 열다섯 16 - sixteen - sedici - seize - dieciséis - 십육 / 열여섯 17 - seventeen - diciassette - dix-sept - diecisiete - 십칠 / 열일곱 18 - eighteen - diciotto - dix-huit - dieciocho - 십팔 / 열여덟 19 - nineteen - diciannove - dix-neuf - diecinueve - 십구 / 열아홉
20 - twenty - venti - vingt - veinte - 이십 / 스물 21 - twenty one - ventuno - vingt-et-un - veinteuno - 이십일 / 스물하나 22 - twenty two - ventidue - vingt-deux - veintedós - 이십이 / 스물둘
30 - thirty - trenta - trente - treinta - 삼십 / 서른 40 - forty - quaranta - quarante - cuarenta - 사십 / 마흔 50 - fifty - cinquanta - cinquante - cincuenta - 오십 / 쉰 60 - sixty - sessanta - soixante - sesenta - 육십 / 예순 70 - seventy - settanta - soixante-dix - setenta - 칠십 / 일흔 80 - eighty - ottanta - quatre-vingt - ochenta - 팔십 / 여든 90 - ninenty - novanta - quatre-vingt-dix - noventa - 구십 / 아흔
100 - hundred - cento - cent - cien - 백 1000 - thousand - mille - mille - mil - 천 10'000 - ten thousand - diecimila - dix-mille - diez mil - 만
47 notes · View notes
montagnarde1793 · 1 year
Note
Hello, in a recent post you mentioned that we have Philippe Le Bas' passport (or just its text?) Do you maybe have a source for the full text/do you know what it said? I'd love to read the rest of the description.
Yes! Paul Coutant, alias Stéfane-Pol, published two passports for Le Bas in his Autour de Robespierre : Le Conventionnel Le Bas, and I would be surprised if there aren’t other passports for him at the National Archives as well, as a representative on mission. NB: It seems I misremembered his height. Le Bas was only 5 pieds 5 pouces; in other words, around 176 cm.
The published ones read as follows:
ÉGALITÉ, LIBERTÉ.
                       Au nom de la Nation.
           Département du Pas de Calais, district de Saint-Pol, municipalité de Saint-Pol. Laissez passer Philippe-François-Joseph Le Bas, homme de loi et député pour la Convention nationale, citoyen français, domicilié à la municipalité de Saint-Pol, district du même lieu, département du Pas-de-Calais, âgé de vingt-huit ans, taille de cinq pieds cinq pouces, cheveux et sourcils châtains, yeux gris-bleu, nez court un peu retroussé, bouche petite, menton rond, front large, visage ovale ; et prêtez-lui aide et assistance en cas de besoin.
           Délivré à la maison commune le 15 septembre 1792, l’an IV de la Liberté.
&
La loi.
           Laissez passer le sieur Philippe Le Bas, français domicilié en la ville de Saint-Pol, département du Pas-de-Calais, district de Saint-Pol, âgé de vingt-huit ans, taille de cinq pieds cinq pouces, cheveux et sourcils châtains, yeux gris, nez élargi, bouche moyenne, menton long, visage ovale, front haut ; et prêtez-lui aide et secours en cas de besoin.
           Donné à Frévent, même département et district, sous notre signature et la sienne, le seize septembre mil sept cent quatre-vingt-douze, l’an quatre de la Liberté, le 1er de l’Égalité.
Which back in my LJ days, when I still did (admittedly rather mediocre) translations, I translated like this:
EQUALITY, LIBERTY.
                               In the name of the Nation.
               “Department of Pas-de-Calais, district of Saint-Pol, municipality of Saint-Pol. Let pass Philippe-François-Joseph Le Bas, man of law and deputy for the National Convention, French citizen, domiciled in the municipality of Saint-Pol, district of the same place, department of Pas-de-Calais, aged twenty-eight years, height five feet five inches, chestnut-brown [châtain] hair and eyebrows, grey-blue eyes, short- and slightly snub-nosed, small mouth, round chin, large forehead, oval face; and lend him aid and assistance in case of need.
               Delivered to the maison commune on 15 September 1792, Year IV of Liberty.
&
                                                               The law.
               Let pass the sieur Philippe Le Bas, Frenchman domiciled in the city of Saint-Pol, department of Pas-de-Calais, district of Saint-Pol, aged twenty-eight years, height five feet five inches, chestnut-brown [châtain] hair and eyebrows, grey eyes, broad nose, medium-sized mouth, long chin, oval face, high forehead; and lend him aid and help in case of need.
               Given in Frévent, same department and district, under our signature and his, the sixteenth September seventeen ninety-two, year four of Liberty, the 1st of Equality.
30 notes · View notes
jartitameteneis · 19 days
Text
Tumblr media
La mano de Irulegui fue recuperada en las excavaciones del castillo de Irulegui (Navarra) del 2021. La pieza arqueológica fue datada en torno a dos mil cien años. Su presentación pública supuso el ejemplo más antiguo y más acabado de escritura vasconica. El contexto histórico se remonta al siglo I a. C. durante las Guerras Romanas de Sertoria (80 a 72 a. C.), un período de conflicto entre una facción de rebeldes romanos (sertorianos) y el gobierno de Roma.
El estudio ha sido publicado por Aiestaran et al., y propone la hipótesis de que el texto recogido en la mano está escrito en la antigua lengua vasca, la cual tendría una vínculo de filiación con el euskera actual. Para trazar dicho vínculo los investigadores se basan en la identificación de la palabra vasca que significa "buena fortuna". En su momento de uso la pieza habría sido un amuleto para atraer la buena suerte, otra hipótesis interpretativa es que estuviese dedicada a una deidad prerromana relacionada con la buena fortuna.
El euskera es una lengua preindoeuropea y se supone que fue introducida a partir de las migraciones originadas en la estepa euroasiática durante la Edad del Bronce. Es el único texto vascónico extenso descubierto hasta ahora.
3 notes · View notes
tiremascriancasdasala · 9 months
Text
Achei isso perdido num arquivo antigo, editei 2 ou 3 respostas et voilá! (:
Color Asks
red: describe your favorite shirt
Cinza, decote em V e tem um pequeno furo na frente.
orange: if you could, would you change your eye color? why? to what color, if so?
Não mudaria.
yellow: name of an artist you think is underappreciated
Alabama Shakes.
green: do you have a favourite flower?
Gérberas.
blue: preferred type of weather?
Qualquer um que não me faça suar: fresco, frio, ventandinho...
magenta: do you keep your fingernails long or short?
Short. With dark nail polish.
turquoise: favorite sea animal?
Polvos.
fuchsia: favorite land animal?
Cachorro.
cyan: are you religious? spiritual?
Religiosa não. Talvez um pouco (bem pouco) espiritual.
sea green: can you fold a fitted sheet?
Sinceramente, eu nem nunca tentei. Faço um “bolinho” e tá ótimo.
violet: are you a part of the lgbt+ community?
Não. Meu defeito é ser hétero. ):
amber: what's saved as your phone's lockscreen?
Uma linda estampa da Pip Studio. (:
aqua: do you thrift?
Sim!
pink: what's your natural hair color?
Grisalho.
beige: have any pets? what're their names?
Nop.
black: would you ever try going vegetarian or vegan?
Não!
coral: an animal you wish hadn't gone extinct
Mamute.
grey: how many languages do you speak? do you want to learn any more?
Português, inglês e castelhano.
maroon: do you care for clothing brands?
Nem um pouco!
rose: favourite scent on a person? 
Cheiro de banho tomado.
charcoal: have you ever been camping?
Jamais!
claret: do you play an instrument? do you want to learn to play any?
Não.
copper: gold or silver jewelry?
Silver.
cream: any piercings or tattoos? do you want any?
Nenhum piercing. Umas 19 tattoos.
salmon: how many pairs of sunglasses do you own?
Três.
ebony: would you ever want to play a game on television? (jeopardy, family fued, etc)
Nunca.
indigo: have you ever lived on a farm?
Sim.
emerald: if you had the option, would you choose to move and live in another country? which one?
Sim, iria criar ovelhas na Islândia.
lavender: relationship status?
Feliz! (:
erin: what was/is your best school subject?
Bioquimica e fisiologia.
mauve: any unpopular opinions?
Não concordo com tudo o que é considerado “politicamente correto”.
fulvous: another name you think would suit you
Devo ter cara de Tatiana, pq muita gente acha que este é o meu nome.
coconut: a subject you enjoy learning about
Joalheria! (((:
porcelain: an tv show you used to Love
Anos incríveis e Mad Men
fawn: any interesting family stories?
Nop.
gold: do you wear your socks mismatched?
Nop.
honey: your thoughts on magic- does it exist?
Acho que existe.
rust: form of art you enjoy doing?
Cozinhar, bordar e fazer jóias.
ginger: any sideblogs?
Nop.
cherry: YouTubers you enjoy watching?
Nenhum.
wine: do you have a 'type'
Não acho que seja um “tipo”, é mais pré-requisito: não ser burro, nem tosco (ou seja, não pode ser Bolsominion nem terraplanista) #FORABOLSONARO
mahogany: your sun, moon, and rising signs
Não faço a menor ideia!
blood: twin beds, queen, or king?
Queen.
plum: a food you've never tried
Eu como até pedra. Não tenho preconceito.
lilac: dogs, cats, or fish?
Cachorros.
amethyst: do you collect anything?
Bijoux: anéis, pulseiras e colares.
mulberry: earbuds or headphones?
Headphones.
azure: jean jackets?
Não tenho nada contra, mas não costumo usar.
teal: have a job?
Sou espiã secreta.
denim: kill the spider or take it outside?
Kill.
sapphire: do you think you can sing well?
Nop.
mint: favourite flavour of gum?
Melancia.
pecan: shuffle your playlist, what's the first song that comes up?
Nina Simone – Take care of business
penny: icecream or cake
Cake. With icecream.
ash: can you do your own makeup?
Uso apenas o básico, então consigo.
jade: ever written fanfiction?
Nop.
grape: how many blogs do you follow?
Uns mil.
umber: do you brush your teeth before you eat?
Claro!
prussian blue: what's your first choice at the vending machine
Batata chips e Coca Cola
aquamarine: beach or pool
Piscina
brass: least favorite food condiment
Coentro.
mustard: how much sugar in your tea/coffee?
Nenhum.
silver: ever broken a bone?
Nop.
rose quartz: rings or necklaces
Anéis!
burgundy: ever ridden a motorcycle?
Já, mas sou “garupa”, não sei pilotar.
scarlet: favorite Holiday
Carnaval. Tenho um encosto de Chacrete.
apricot: opinion on 3 in 1 body wash/hair wash 
Tanto faz!
7 notes · View notes
useless-catalanfacts · 10 months
Text
youtube
Yesterday's posts made me think of this song that I love. It's also a song inspired by the maquis (guerrilla fighters against Franco's dictatorship), or so I have always interpreted.
I si demà no tornara ("If I don't come back tomorrow") by the Valencian band Obrint Pas.
Here's the lyrics in Valencian-Catalan and the translation to English:
La por em desvetla a les nits sense dormir i sent el vell revòlver que descansa sobre el pit en aquest bosc humit els silenci és l’enemic a trenc d’alba partim seguint les llums del matí
Fear keeps me up on sleepless nights and I feel the old revolver that rests on my chest. In this humid forest silence is the enemy. At the break of dawn we leave following the morning lights.
Travessem l’aurora entre els cingles del massís en aquestes muntanyes sobreviure és resistir hem canviat mil cops de nom però tots sabem qui som guerrillers supervivents combatents de l’últim front
We cross the sunrise among the mountain range's cliffs. In these mountains, to survive is to resist. We have changed our names a thousand times but we all know who we are: surviving guerrilla fighters, combatants of the last front.
Unes flames roges cremem el nostre horitzó la casa on dormirem és un esquelet de foc han matat el masover ens solia refugiar anit em va somriure quan ens vam acomiadar
Red flames burn in our horizon: the house where we slept is a skeleton of fire. They have killed the sharecropper, he used to take us in, last night he smiled at me when we said goodbye.
La lluna ens recorda que som com estels errants ombres d’una guerra perduda en sendes de fang i quan la foscor em venç acaricie en soledat un record en blanc i negre el motiu del meu combat
The moon reminds me that we're like shooting stars, shadows of a war lost in muddy paths and when darkness beats me I caress in solitude a memory in black and white, the reason for my fight.
I si demà no tornara al lloc on et vaig deixar vull que recordes que un dia joves com nosaltres vam marxar a lluitar armats d’amor i coratge i un clavell roig amagat combatrem fins l’últim dia sota bandera de la llibertat
And if tomorrow I don't come back to the place where I left you I want you to remember that one day young people like us left to go fight armed with love and courage and a hidden red carnation we'll fight until the last day under the flag of freedom.
(Repeat lyrics)
The voices towards the end of the song, before the last chorus, are reading the names and ages of some of the antifascist fighters who were executed by Franco's dictatorship. Some of the voices overlap so I'm not 100% sure of all, but this is what I hear:
Àgueda Campos Barrachina, 29 years old. Isabel Sáenz González, 24 years old Agustí Jofre Capelinos, 50 years old Emilio (?), 16 years old (?), 29 years old (?) (?), 34 years old Emilio Caballero, 29 years old (?) Cabrera, 57 years old Vicenta Pont(?) Ferrer, 30 years old.
24 notes · View notes
lepartidelamort · 3 months
Text
« Il y avait eu des manifestations presque tous les jours pendant le mois de janvier 1934. (…) Pourtant, l’habitude aidant, on ne pensait pas que le 6 février serait plus grave que d’autres journées. (…)
À onze heures et demie, en sortant du théâtre, un spectacle singulier nous arrêta soudain : à l’horizon, quelque chose de lumineux dansait, au-dessus des têtes, semblait-il. Nous regardions sans comprendre ce feu balancé et noir : c’était un autobus, au Rond-Point, que l’on renversait. Et soudain, comme nous avancions, une foule énorme reflua soudain sur nous, des automobiles chargées de grappes d’hommes et de femmes roulèrent à grands sons de trompe, de vieilles dames se mirent à courir, les jambes à leur cou. Nous comprîmes que ce n’était pas une manifestation, mais une émeute.
Il y avait longtemps que Paris n’avait pas vécu une nuit pareille. Des milliers de gens, cette nuit-là, ne se couchèrent pas, ils erraient dans le vent froid, tout le monde se parlait, les ouvriers, les bourgeois, et des hommes disaient :
– Nous reviendrons demain avec des grenades.
Et il n’y avait plus d’opinions, et les communistes s’accordaient avec les nationalistes, et le matin l’Humanité avait publié un appel pour demander à ses troupes de se joindre aux Anciens Combattants. Une immense espérance naissait dans le sang, l’espérance de la Révolution nationale, cette Révolution dont le vieux Clemenceau avait dit qu’elle était impossible "tant que des bourgeois ne se seraient pas fait tuer place de la Concorde".
Elle se formait à travers cette nuit tragique, où couraient les bruits les plus divers, la démission du Président de la République, l’annonce de centaines de morts, la griserie, la colère, l’inquiétude. Au Weber, les blessés étaient étendus, et Mgr de Luppé, avec ses ornements épiscopaux, venait les bénir. Le couple divin, le Courage et la Peur, comme l’a écrit Drieu la Rochelle qui a si bien senti cette nuit exaltante, s’était reformé et parcourait les rues.
Aujourd’hui, nous pouvons penser que le 6 février fut un bien mauvais complot. Ces troupes bigarrées, jetées dehors sans armes, écoutaient leur seul instinct et non pas un ordre précis. Au centre, où aurait pu se trouver une direction, il n’y avait rien. On saura peut-être plus tard les négociations, les entrevues, auxquelles s’étaient décidés quelques chefs, dans les jours qui avaient précédé, ou ce jour même. Mais la foule les ignorait, et la suite montra bien que tout était vain et mal préparé.
Au matin du 7, Paris lugubre comme nous ne l’avons jamais vu, les marchands de journaux assiégés (beaucoup de feuilles n’avaient pas eu le temps d’adopter une version officielle des événements, donnaient leur première page à la majorité de la Chambre), on apprenait peu à peu la démission du ministère, et, contradictoirement, les perquisitions ou les enquêtes auprès des chefs nationalistes. L’après-midi, comme j’étais seul à Mil neuf cent trente-quatre, Paul Bourget me téléphonait pour me demander s’il était exact que Maurras était arrêté : c’est la seule fois où je l’ai entendu, il avait une voix essoufflée où tremblaient des larmes.
Mais déjà on annonçait l’arrivée du pacificateur, de M. Doumergue, ancien président de la République, dont le sourire était aussi célèbre que celui de Mistinguett. Le régime usait de l’un de ses vieux tours favoris.
C’était fini. Le 9, les communistes essayaient encore de sauver au moins la Révolution sociale. Jacques Doriot, chef du "Rayon communiste de Saint-Denis" lançait sur la gare du Nord de rudes garçons sans peur, qui tombaient sous les balles de la police. Mais déjà la pègre envahissait Paris, le 12 serait sa journée, tout était oublié de l’unanimité sociale et nationale.
Quelques jours plus tard, en ouvrant les journaux, on découvrait qu’à la veille de déposer dans l’affaire Stavisky, un magistrat, M. Prince, était trouvé mort sur une voie de chemin de fer près de Dijon, au lieu-dit de la Combe-aux-Fées. Là encore, il suffit de se reporter au moment même pour se rappeler l’unanime sentiment des Français : M. Prince avait été assassiné. Mais cet assassinat mettait en cause trop de gens, trop de seigneurs du régime. Au bout de quelques jours, on n’y comprenait plus rien, la thèse du suicide paraissait la plus forte, les experts se disputaient, les rapports de police remuaient d’étranges boues, et la mort du malheureux magistrat allait rejoindre dans l’ombre les autres morts mystérieuses de la IIIe République, de Syveton à Almereyda, à Maginot.
De ces querelles énormes, la France sortait irritée, sombre et prête, semblait-il, à toutes les aventures, – y compris les plus belles. Henri Béraud publiait dans Gringoire un admirable article sur "le Fusilleur" Daladier, et les journaux allemands annonçaient : "L’aube du fascisme se lève sur la France."
Pour nous, nous n’avons pas à renier le 6 février. Chaque année nous allons porter des violettes place de la Concorde, devant cette fontaine devenue cénotaphe (un cénotaphe de plus en plus vide), en souvenir de vingt-deux morts. Chaque année la foule diminue, parce que les patriotes français sont oublieux par nature.
Seuls les révolutionnaires ont compris le sens des mythes et des cérémonies. Mais si le 6 fut un mauvais complot, ce fut une instinctive et magnifique révolte, ce fut une nuit de sacrifice, qui reste dans notre souvenir avec son odeur, son vent froid, ses pâles figures courantes, ses groupes humains au bord des trottoirs, son espérance invincible d’une Révolution nationale, la naissance exacte du nationalisme social de notre pays. Qu’importe si, plus tard, tout a été exploité, par la droite et par la gauche, de ce feu brûlant, de ces morts qui ont été purs. On n’empêchera pas ce qui a été d’avoir été. »
Robert Brasillach, Notre avant-guerre, 1941
Tumblr media
« 21 mars 1946. Hier nous avons lu à haute voix les poèmes de Robert Brasillach. Tout le monde avait la larme à l’œil. Nous étions écrasés par ces choses prodigieuses, tremblants d’émotion et de rage. Jamais encore, de ma vie, une œuvre poétique avait provoqué en moi pareils tressaillements. Alors, on passe aux autres, à ceux qui ont permis que Robert ne soit plus. Comme il est dit dans Macbeth : tous les parfums d’Arabie ne suffiront pas à laver cette tache de sang. »
« 13 avril 1946. Trois mois et un jour que je suis à Fresnes. (…) Hier les nouveaux jurés, les "bons" jurés qui ont remplacé les méchants des mois révolus ont encore condamné à mort deux policiers dont le crime est d’avoir fait consciencieusement leur devoir. On les y reprendra, les Français, à faire leur devoir, à obéir au gouvernement, être fidèles et loyaux. Puisque désormais, le fin du fin du civisme est de déserter devant l’ennemi ou de s’insurger contre le chef de l’État. Puisqu’on fait juge de mon manque de patriotisme un Ukrainien. Puisqu’on confie à un Letton le soin de rédiger (même pas en français) le monstre qui va servir de constitution à la IVe République. Puisque les tortionnaires du maquis ont décidé une bonne fois pour toutes que les nazis – et seulement les nazis – ont le monopole des tortures. Puisqu’on n’a indulgence et compassion que pour les pourris de la Collaboration, pour ceux qui n’ont marché que pour le tric et qu’on envoie au poteau systématiquement, les purs, les durs, les gonflés, les idéalistes. Puisqu’on flingue Robert Brasillach et qu’on souille les rues de Paris du nom de Mandel. Puisqu’on acclame Marty et qu’on accable les marins qui voulaient conserver une flotte à la France. But who cares ? comme disait Ruth, sophistique. Moi, je m’y intéresse encore un petit peu. Ça serait vexant que mes persécuteurs ne fussent que médiocrement infâmes et modérément imbéciles. Mais ils sont complets. Je les aurais faits sur mesure qu’ils ne seraient pas autrement. »
« 13 juin 1946. Je viens de lire un roman "existentialiste" écrit par la propre femme de l’héroïque M. J.-P. Sartre [Simone de Beauvoir]. Ou plutôt j’en ai lu 200 pages et je n’ai pu aller jusqu’à la 400e et dernière. Comment qu’ils sont ces messieurs-dames des Lettres de la Résistance ! Coucherai-je ? Ne coucherai-je pas ? Coucherai-je complètement ou un petit peu ? Ou sur les bords ? Ça ne te fait rien, surtout, ma chérie, que je couche avec ta petite copine ? Si ça te fait quelque chose, n’hésite pas à me le dire. Moi tu sais ça ne m’amuse pas. Mais la pauvre enfant ça l’aidera à se "réaliser". Et si ça te permet de te "réaliser" tu peux, toi aussi, coucher avec elle. Car le tout est de se "réaliser". Et pour se "réaliser", il faut coucher en long, en large et en travers, à pied, à et cheval et en voiture, dans le métro et sur la tour Eiffel. Etc. Etc. Un pays qui fusille Brasillach et qui met au pinacle une pareille littérature est assuré des plus glorieuses destinées. En somme tout va bien. Bien content de penser que les enfants grandiront loin de l’existentialisme et de ces fier-à-bras tondeurs de femmes. »
« 28 mars 1947. Je reprends ce cahier après des semaines d’interruption. Parce qu’il faut tout de même que j’exprime ma rage quelque part. Parce que tout le reste, je le dis à Fernande tous les jours. Parce que ce soir l’amiral de Laborde arrive à la cellule 77. Parce qu’on a condamné à mort, de sang-froid, sadiquement, sans l’excuse de la passion, un des plus glorieux marins français. Parce qu’on a revêtu ce héros d’une défroque de singe savant et emprisonné ses chevilles dans les fers des réprouvés. Parce que le pays qui tolère ça, qui approuve ça, se situe au-dessous de la plus barbare des tribus canaques. "Mon pays me fait mal", écrivait Robert Brasillach. Lui, du moins, il n’a pas vécu pour voir cette dégringolade dans l’ignominie, dans l’abjection. Le pays lui faisait mal pour bien peu de choses... » « 28 mars 1947. Je reprends ce cahier après des semaines d’interruption. Parce qu’il faut tout de même que j’exprime ma rage quelque part. Parce que tout le reste, je le dis à Fernande tous les jours. Parce que ce soir l’amiral de Laborde arrive à la cellule 77. Parce qu’on a condamné à mort, de sang-froid, sadiquement, sans l’excuse de la passion, un des plus glorieux marins français. Parce qu’on a revêtu ce héros d’une défroque de singe savant et emprisonné ses chevilles dans les fers des réprouvés. Parce que le pays qui tolère ça, qui approuve ça, se situe au-dessous de la plus barbare des tribus canaques. "Mon pays me fait mal", écrivait Robert Brasillach. Lui, du moins, il n’a pas vécu pour voir cette dégringolade dans l’ignominie, dans l’abjection. Le pays lui faisait mal pour bien peu de choses... »
Pierre-Antoine Cousteau
2 notes · View notes
les-larmes-d-eros · 2 months
Text
Tumblr media
La femme dans le miroir, série Les Mille et une nuits (Las Mil Y Una Noches / 1001 nights ) par Eugenio Recuenco
6 notes · View notes
ochoislas · 3 months
Text
Tumblr media
MI ADMIRACIÓN
¿Fue la mano de Dios, fue la mano del Diablo, que tejió tal albor aquel amanecer, hincandole en el pecho un pedazo de sol que brotaba en el agua mil visos de carmín?
¿Fue la mano de Dios, fue la mano del Diablo, que puso sobre el mar ese extraño bajel, que como una serpiente parecía rampar, blanquinegro damero bailando en el azul?
¿Si fue Dios o fue el Diablo? ¿O los dos a la par se unieron en tal día forjando aquel albor? ¿Si fue tal, si fue cual? La verdad, qué sé yo. Gracias doy a quien fuera: tiene mi admiración.
¿Fue la mano de Dios, fue la mano del Diablo, que la rosa brotó del dichoso jardín? ¿Para qué ricadueña, para que ardiente amor la rosa de velludo del dichoso jardín?
¿Las prunas reventonas, y tanto lilo albar, y las grosellas rojas, y la risa infantil, y Cristina tan linda con su blanco cancán luciendo su veintena en el sitio mejor?
¿Si fue Dios o fue el Diablo? ¿O los dos a la par se unieron en tal día forjando aquel abril? ¿Si fue tal, si fue cual? La verdad, qué sé yo. Gracias doy a quien fuera: tiene mi admiración.
El bajel que se escapa, la rosa del jardín y las flores y frutas y el llanto de emoción… toda aquella hermosura ¿quién nos quiso brindar? ¡Sin chistar recibamos, tanto tú como yo!
¿Fue la mano de Dios con la mano del Malo que estrechándose un día nuestras sendas cruzó? ¿Si fue tal, si fue cual? La verdad, qué sé yo. Quien tal amor me diera tiene mi admiración.
Por ti y por mí lo digo: gracias… mi admiración.
*
CHAPEAU BAS
Est-ce la main de Dieu Est-ce la main de Diable Qui a tissé le ciel De ce beau matin-là Lui plantant dans le cœur Un morceau de soleil Qui se brise sur l’eau En mille éclats vermeils?
Est-ce la main de Dieu Est-ce la main de Diable Qui a mis sur la mer Cet étrange voilier Qui pareil au serpent Semble se déplier Noir et blanc, sur l’eau bleue Que le vent fait danser?
Est-ce Dieu, est-ce Diable Ou les deux à la fois Qui, un jour s’unissant Ont fait ce matin-là? Est-ce l’un, est-ce l’autre? Vraiment, je ne sais pas. Mais, pour tant de beauté, Merci, et chapeau bas!
Est-ce la main de Dieu Est-ce la main de Diable Qui a mis cette rose Au jardin que voilà? Pour quel ardent amour Pour quelle noble dame La rose de velours Au jardin que voilà?
Et ces prunes éclatées Et tous ces lilas blancs Et ces groseilles rouges Et ces rires d’enfants Et Christine si belle Sous ses jupons blancs Avec au beau milieu L’éclat de ses vingt ans?
Est-ce Dieu, est-ce Diable Ou les deux à la fois Qui, un jour s’unissant Ont fait ce printemps-là? Est-ce l’un, est-ce l’autre? Vraiment je ne sais pas. Mais, pour tant de beauté, Merci, et chapeau bas!
Le voilier qui s’enfuit, La rose que voilà, Et ces fleurs et ces fruits, Et nos larmes de joie… Qui a pu nous offrir Toutes ces beautés-là? Cueillons-les sans rien dire, Va, c’est pour toi et moi!
Est-ce la main de Dieu Et celle du Malin Qui un jour s’unissant Ont croisé nos chemins? Est-ce l’un, est-ce l’autre? Vraiment je ne sais pas, Mais pour cet amour-là Merci, et chapeau bas !
Mais pour toi et pour moi, Merci, et chapeau bas !…
Barbara
di-versión©ochoislas
2 notes · View notes