I was asked to start up #SpeakingIn20 again sooo here’s my introduction post. It’s a bit of a mess (I said fenomer instead of fonemer oops) - idk why recording my prattling is so much more nerve-wracking than just waffling on to myself but it is apparently. I guess because I know all my mistakes are immortalised when they’re recorded.
I know my pronunciation still isn’t perfect and my grammar’s a bit all over the place (idk why it’s so much worse when I talk than when I’m writing lol) and I’m bad at remembering words I shouldn’t have trouble remembering and I definitely have an accent but like I said previously, I don’t hate it anymore. Obviously I want to improve a lot, but I don’t cringe at the sound of my voice anymore (just my obvious grammatical errors).
Anyways, corrections/feedback welcome (no need to hold back - I really want to improve!)
(Also I know I say ikkje and not ikke, even though my “dialect” is basically østnorsk otherwise. Idk why, but also I don’t really care enough to do anything about it at this point)
Jeg tror jeg snakker på norsk på nivå A2, nesten B1. Kanskje B1? Jeg vet ikke. Jeg har ikke tatt en test på mer enn 6 måneder, og jeg stoler ikke på de gratise testene uansett. Jeg tar min egen vurdering fordi jeg har allerede studert mange språk og jeg har nivå B2 i fransk.
Jeg tror jeg snakker norsk på nivå A2 fordi 1) jeg må fortsatt bruke Google translate altfor ofte for å skrive; 2) det er fremdeles ganske vanskelig å lese en vanlig artikkel på norsk uten hjelp; 3) jeg kan forstå mye i filmer med undertekster, men jeg er så forvirret uten dem; og 4) jeg vet ikke om jeg kan ha en muntlig samtale uten ordbok eller Google. Jeg har ikke virkelig hatt muligheten å ha en muntlig samtale og det trenger øvelse. Jeg hadde en muntlig samtale på video med flere personer samtidig, men jeg vet det er vanskeligere enn å snakke med bare én person. For meg i det minst.
Derimot tror jeg det er kanskje prekært nivå B1. Jeg må fortsette å øve, ellers skal jeg glemme for mye. Jeg har lært mye den siste tiden. For mange år siden hadde jeg nesten nivå B1 i rumensk, men jeg glemte nesten alt fordi jeg sluttet å øve den.
Jeg skulle si at det er B1 når jeg kan lese den første boken som er ikke for barn eller studenter, selv om det er mye at jeg ikke forstår. Men hvis jeg kan lese og forstå handlingen er det en begynnelsen. Jeg skal ikke prøve å lese en bok inntil jeg kan lese artikler uten å bli utslitt med Google translate.
Jeg har studert mange språk, men bare fransk på nivå B2. Bare fransk på nivå B1 med sikkerhet. Jeg har kanskje nivå B1 med spansk, men jeg tror det er bare med å lese. Og det er på grunn av at jeg har lært fransk allerede!
Brief 10: Digital Læreplattform for Gyldendal Forlag (Resultat)
Resultatet av produktet vårt "Learning by Speaking". Det er et produkt som skal engasjere elever til å øve på det muntlige språket om hverdagslige situasjoner. Dette skal de gjøre gjennom å skape et bilde og gjenfortelle hva en har laget til en annen som skal gjenskape bildet ut fra dine beskrivelser.
Produktet er en del av skolestudio
Hvordan det kan se ut hvis elevene går opp i nivå (da handler det mer om å beskrive situasjoner)
Hva har jeg lært?
- Å designe nettsider og interaktive programmer krever mye mer tid og arbeid enn man ser for seg
- Hvordan man kan lage bedre presentasjoner, hva som er (u)nødvendig å ha med, rekkefølge, osv.
- Det er en øvelse å skrelle alt ned til det mest essensielle når man skal fortelle og presentere, eller lage et produkt (fff)
- Å stille meg selv spørsmålet: Hva vil du øve deg på i denne presentasjonen?
- Å stille meg selv spørsmålet: Hva vil du lære av dette prosjektet?
språk (n) = language
målspråk (n) = target language
morsmål (n) = native language, native tounge
fremmedspråk (n) = foreign language
studie (m) = study
studering (m/f) = studying
språkstudium (n) = language study
selvstudie (m) = self study
språklære (m/f) = language study
språkkunnskap (m) = language knowledge
språkforståelse (m) = language understanding
språkferdighet (m/f) = language skill
språkfag (n) = language lesson
språkbok (m/f) = language book
språkfamilie (m) = language family
språkøre (n) = language ear (someone who is good at learning languages)
bokstav (m) = letter
fonem (n) = phoneme
uttalelse (m) = pronunciation
alfabet (n) = alphabet
ord (n) = word
ordbok (m/f) = dictionary
ordliste (m/f) = glossary, word list
glose (m/f) = new word; term
glosebok (m/f) = glossary book, vocabulary book, book for new words
vokabular (n) = vocabulary
minne (n) = memory
substantiv (n) = noun
substantivbøyning (m/f) = noun conjugation
verb (n) = verb
verbbøyning (m/f) = verb conjugation
adjektiv (n) = adjective
adverb (n) = adverb
pronomen (n) = pronoun
personlig pronomen (n) = personal pronoun
konjunksjon (m) = conjunction
setning (m/f) = sentence
setningsoppbygging (m/f) = sentence construction
subjekt (n) = subject
objekt (n) = object
direkte objekt (n) = direct object
verbal (n) = verbal (grammar)
bok (m/f) = book
bokhylle (m/f) = bookshelf
bokmerke (n) = bookmark
post-it/post-it lapp (m) = post-it note
notat (n) = note
notatbok (m/f) = notebook
skrivebok (m/f) = book for writing in
oppgave (m/f) = task
oppgavebok (m/f) = exercise book
øvelse (m) = exercise
grammatikk (m) = grammar
grammatikkbok (m/f) = grammar book
grammatikkregel (m) = grammar rule
grammatikkøvelse (m) = grammar exercise
grammatisk kjønn (n) = grammatical gender
hankjønn (n) = here: masculine gender
hankjønnsord (n) = masculine (gendered) word
hunkjønn (n) = here: feminine gender
hunkjønnsord (n) = feminine (gendered) word
intetkjønn (n) = here: neuter gender
intetkjønnsord (n) = neuter (gendered) word
entall (n) = here: singular
flertall (n) = here: plural
bestemt = here: definite
ubestemt = here: indefinite
kasus (n) = grammatical case
lærebok (m/f) = textbook
tekst (m/f) = text
lærer (m) = teacher
student (m) = student
elev (m) = pupil
klasserom (n) = classroom
kurs (n) = course
språkkurs (n) = language course
dialekt (m) = dialect
motivasjon (m) = motivation
prokrastinering (m/f) = procrastination
pågangsmot (n) = determination
selvdisiplin (m) = self-discipline
pause (m/f) = break, break (short time for relaxation)
ressurs/resurs (m) = resource
oversetter (m) = translator
tolk (m) = interpreter
lingvist (m) = linguist
forfatter (m) = author
lærebokforfatter (m) = textbook author
skribent (m) = writer
språklig = linguistic, relating to languages
grammatisk = grammatical
lett = easy, simple
lettlest = easy-to-read
vanskelig = difficult, hard
avansert = advanced
komplisert = complicated
kompleks = complex
motivert = motivated
umotivert = unmotivated
muntlig = plural (spoken)
oversatt = translated
tolket = interpreted
lest = read
skrevet = written
forstått = understood
misforstått = misunderstood
rettet = corrected
tålmodig = patient
utålmodig = impatient
bestemt = determined
å studere = to study
å lære = to learn
å øve, praktisere = to practice, exercise
å snakke = to talk, speak
å snakke ... flytende = to speak ... fluently
å si = to say
å uttale = to pronounce
å kommunisere = to communicate
å diskutere = to discuss
å skrive = to write
å chatte = to chat
å lese = to read
å forstå = to understand
å misforstå = to misunderstand
å huske = to remember
å glemme = to forget
å pugge = to memorize
å oversette = to translate
å tolke = to interpret
å reise = to travel
å reise rundt i verden = to travel around the world
å gi opp = to give up
å rette = to correct
å gjøre feil = to make mistakes
øvelse gjør mester! = practices makes perfect!
aldri gi opp! = never give up!
du klarer det! = you can do it!
du er så flink! = you are so good!
jeg er bestemt på å greie det! = I am determined I will make it!
alle gjør feil, det går bra! = everyone makes mistakes, it’s okay!
There may be some mistakes here, so feel free to let me know if you find any so I can correct them as soon as possible :D
“Stronger than you” kommer fra Rebecca Sugars serie Steven Universe. Den synges av karakteren Garnet (Granat). Garnet er en fusjon, en fysisk sammensmelting, mellom to andre karakterer, Sapphire (Safir) og Ruby (Rubin). Garnet blir et fysisk og levende symbol på deres forhold. Sapphire er opprinnelig en diplomatisk krystall med evnen til å se mulige fremtider, mens Ruby var hennes bodyguard. Mens Sapphire er tålmodig og rolig er Ruby utålmodig og oppfarende. I denne sangen synger Garnet om hvordan ingenting kan skille de to, og dermed henne, fra hverandre. Kjærligheten er sterkere enn all motstand, og når krystallen Jasper prøver å slå dem må hun forvente en hard kamp.
Den danske er generelt bedre enn den norske. I den danske versjonen har de en fordel fordi de har muligeten til å lage en del nødrim som vi ikke kan på norsk. For eksempel “Du tenker sikkert det her det blir en lett sak, men du glemmer det stoff jeg er gjort av”. På dansk vil sak uttales sa’ og av som ‘a. Slik for også den danske versjonen et mer naturlig preg, fordi den er mer muntlig.
Som vanlig må jeg si at jeg mener ikke min versjon nødvendigvis er bedre. Jeg har for eksempel ikke tatt hensyn til at teksten skal passe med animasjonen av munnen. Allikevel er det et par ting jeg har mer sansen for her. “Kom og slå på hvem du vil” er en referanse til leken slå på ring. Garnet vil ikke spille Jaspers “spill”, men sitt eget. Det spiller ingen rolle om hun slår Sapphire eller Ruby, begge er uansett Garnet. I den norske versjonen synger Garnet “Kom igjen, bare oss to. Kom igjen, det blir en mot to”. Her brukes samme ord to ganger for å gi inntrykk av et rim. Mot slutten synger hun “Jeg er deres sinne, jeg er deres styrke, jeg er deres samtaleemne.” Her er det egentlig greit at det ikke er noen rim, det er det heller ikke i den engelske originalversjonen. I den danske er det lagt til et rim med “vrede” og “alltid til stede”. Jeg syntes det ble bedre flyt, og valgte å gjøre det samme. Det kunne passet med “Jeg er av glede, jeg er av vrede, jeg er en samtale”, ettersom nettopp verset "I am their fury, I am their patience, I am a conversation” har blitt ikonisk på engelsk. Men jeg valgte å bruke “jeg er av sinne, jeg er av tålmod, jeg er alt de er tro mot”, fordi “fury” og “patience” er ment å skulle vise til personlighetene til Sapphire og Ruby. I stedet for den norske versjonen “og det gjør meg så sterk” har jeg gått for “det er større enn deg”. Det er en referanse til hvordan kjærligheten beskrives som det største av alt, selv større enn tro og håp. Jasper er også en uvanlig stor krystall, og større enn de andre karakterene i serien. Allikevel kan hun ikke slå Garnet.
Jeg gjør dette kun som en øvelse, og tar gjerne imot konstruktiv kritikk.
Det er større enn deg
Granat er oss.
Jeg er vår egen,
Og vi gir aldri opp for en slik som deg.
Jeg er deg overlegen
Og hvert et fiber i meg skriker
Jeg har teken.
Vi to gidder ikke spille ditt spill.
Dropp det jugg’let, kom og slå på hvem du vil.
Kom igjen og la oss sloss.
Kom igjen, det blir deg mot oss.
Kom igjen og prøv å slå meg om du klarer
For jeg er mye mer enn du erfarer.
Jeg mener ikke dette som en fordom
Men jeg tror at du føler deg ensom.
Du får ikke splitte det vi er sammen.
Vi to holder alltid liv i flammen.
Skill oss ifra, vi er snart tilbake
Dobbelt så sterke og lar deg få smake
På ren
Kjæ-æ-ærlighet
Kjæ-æ-ærlighet
Kjæ-æ-ærlighet
Dette her er meg.
Å elske er mitt liv.
Alt det som de føler
Er mitt vesen og mitt driv.
For jeg er en stemning
Som er for evig tid.
Så hvis du skader mine venner
Og mitt hjem skal du få svi.
Kom igjen og prøv å slå meg om du klarer
For jeg er mye mer enn du erfarer.
Du tror at jeg er svak og du tør dvele
For du tror det du ser er det hele.
Men jeg er mye større, kan du tro.
Ikke bare én og mye mer enn to.
Jeg er av sinne
Jeg er av tålmod
Jeg er alt de er tro mot.
For jeg er ren
Kjæ-æ-ærlighet
Kjæ-æ-ærlighet
Det er større enn deg.
Dette blogg innlegget skriver jeg mens jeg underviser muntlig fortellerkunst tredje dag. De andre dagene har gått med til å bli kjent med hverandre og bli kjent med faget. I dag er mye av opplegget knyttet til å finne fortellinger. Vi åpnet undervisningsøkten med en navnelek som kombinerer fortelling, en øvelse jeg har blitt glad i. Den får opp energien og leken og trener på fortellergenet.
I dag hadde vi vår nest siste dag på engelskkurset. Det er utrolig trist å tenke på at vi snart er ferdig med denne fantastiske gjengen. Dette merket vi også at elevene var enig i, da vi nevnte det for dem
Begge gruppene har i hovedsak brukt mye av dagen til repetisjon fra temaene vi har jobbet med tidligere, men med nye aktiviteter. Samtaletrening og talløvelse har vært hovedtema på den ene gruppen, og det merkes godt at elevene har lært mye av det vi har jobbet med de siste ukene. Elevene minglet stolte og trygge rundt i klasserommet, mens de stilte hverandre ulike spørsmål relatert til de kjente temaene. Hvis de kom over et ukjent ord, var ordboka et godt verktøy.
I den andre gruppen har det vært fokus på tall, navigering med kart, butikk- og restaurant fraser. Vi fortsatte med stasjon 1 og 2 som det ble skrevet om i gårsdagens blogginnlegg. På stasjon 1 hadde vi laget et stort kart på gulvet i klasserommet, der elevene måtte bruke seg selv som brikker for å komme seg fra A til B. Dette var en nyttig øvelse for å kunne praktisere og føle på bruk av kart og veibeskrivelser. På stasjon 2 brukte vi ordbøker for å kunne oversette Nicaraguansk mat til engelsk, og norsk mat fra engelsk til spansk. Vi fortsatte med bruk av praktiser av cafe setninger.
Vi har før uka startet satt noen felles mål. Dette gjør det lettere å planlegge og tilrettelegge alle timene. Vi har denne uka hatt engelsk muntlig kommunikasjon som tema og “ eleven skal kunne finne og forklare vei, eleven skal kunne cafe setninger og eleven skal kunne bruke ordbok.”
Fokus på utvalgte temaer og læringsmål, slik som vi har mye av i Norge, ser ut til å ha vært en god idé og fungert godt.
Da vi trodde vi var ferdig med dagens økt, fikk vi plutselig at vi trengtes som vikarer i en time, i en annen klasse. Med en klasse som bare snakket spansk, måtte vi heldigvis ikke forholde oss til et spesielt skolefag. Og med under 20 minutter til denne timen startet, var det bare å sette i gang med planleggingen. Planen gikk ut på å starte med sang, og deretter dele klassen i to grupper for å leke “rødt og grønt lys” og “blunkeleken”, før vi avsluttet timen med en latterfull hode-skulder-kne-og-tå.
Det er veldig spennede og lærerikt å bli kastet inn i slike situasjoner. Det er jo akkurat dette man kan møte på når vi kommer ut i jobb som lærere. Vi har sett tydelig preg av at ingen dag er lik, når man jobber i dette yrket. Dette gjelder både med timer som er planlagt, hvor man innser at man må gjøre endringer underveis. Like så som dager du egentlig har kontortid, hvor man må steppe inn i en annen undervisning på kort tid.
I morgen skal vi få intervjue engelsklæreren på storskolen og rektor. Til dette har vi forberedt spørsmål, og er spente på resultatet etter samtalene.
Enda en gang må vi bare få påpeke hvilken fantastisk reise dette er. Det er så utrolig flott å komme til et fremmed sted for så å bli veldig godt tatt vare på av alle rundt oss. Vi får møte disse nydelige elevene med en fantastisk lærevilje. De kommer i pauser for å spørre om ting de lurer på. De slår opp i ordbøkene uoppfordret for å finne ord de ikke kan, de står på med et smil om munnen fra vi kommer til de går.
Sooo I was like “yeah I’m def gonna start doing SpeakingIn20 again” and then I read a book, got lazy, got anxiety and then didn’t do it again for 2 weeks. Whoops.
It’s painful being faced with just how sizeable the gap is between my written Norwegian level and my spoken Norwegian level. I have so far to go to bridge that, but the only way to do that is to stop being so embarrassed by it and just get on with it. So here we are.
Like I say in the audio, I did have a couple of notes to keep me on track (and then I lost where I was because I felt like I should tell y’all I had notes lol #fail) - mostly just words I thought I’d need and fragments of sentences, but I did have something to refer to. I mostly wanted to make that clear so you all know I’m not just rambling (although I was trying my best not to look at them). I want to be completely honest about my level because it’s so easy to make ourselves out to be a higher level than we are when we’re just online, y’know? Like I could’ve just written a script and read from it and let you think I speak really fluently, but that’d be dishonest and it doesn’t serve anyone.
Some things I picked up on myself:
I don’t always pronounce the -r at the end of present tense verbs
*konseptet (I wasn’t even sure that was a real word tbf lol)
I should probably read some book reviews and learn some book-related vocab so I can talk about books properly
Whenever I say “liksom” it just sounds like “som” because my laptop microphone is shit sorry
Første innlegg er en ny oversettelse av “It’s over, isn’t it” fra Steven Universe. Jeg synes den norske versjonen er relativt god, men det er et par småting som ligger litt vondt. Jeg vil ikke påstå at min versjon er særlig bedre i sin helhet, men det er et par setninger her og der jeg mener ligger litt bedre. En viktig ting å huske på er at originaloversettelsen er tilpasset animasjonen av munnen, noe jeg ikke har tatt hensyn til her. Jeg liker å bruke mer muntlige forkortelser. For eksempel bruker jeg her “no’“ i stedet for “noe”. I et skrevet dikt ville jeg prøvd å unngå det, men i sang og særlig i oversettelser synes jeg at det gir et mer naturlig tonefall.
Dette hovedsangen til Pearl (på norsk Perle). Hun synger om hvordan hun elsket Rose og hvor vondt det var at Rose i stedet elsket Greg. Selv om Rose ikke lenger lever, klarer ikke Pearl å gå videre. På et vis er hun ennå sjalu. Nå er hun en av omsorgspersonene for Steven, sønnen til Greg og Rose. Jeg likte godt den svenske versjonen hvor Pearl beskriver det å passe på Steven som et slags hån. Vi vet alle at hun elsker ham, men det må allikevel gjøre vondt.
Jeg gjør disse oversettelsene som en øvelse, og tar gjerne imot konstruktiv kritikk.
Det er over, ikke sant?
Det var greit med de menn
Som kom inn i hennes liv og gikk igjen.
Det var greit, for jeg så
Ingenting betydde no’ før nå.
Det var greit før du kom
Og vi kjempet som dumme unger om
Hennes gunst, meg og deg.
Etter all den tid så burde det vært meg.
Det er over, ikke sant?
Ikke sant, nå er det over?
Det er over, ikke sant?
Ikke sant, nå er det over?
Det var deg hun elsket.
Vi to kjempet og du vant.
Går det over, over snart
Det som i meg brant?
Krig og ære, fusjonere.
Evig vennskap, vil ha mere.
Ut i dagslys det jeg føler,
Men jeg merker at hun nøler.
Hvem er jeg nå da hun var mitt alt?
Bitter og grå med tvilen sådd kaldt.
Jeg hedrer ennå en døende bønn
Og beskytter et hån og din sønn.
Det er over, ikke sant?
Ikke sant, nå er det over?
Det er over, ikke sant?
Ikke sant, nå er det over?
Det var deg hun elsket.
Vi to kjempet og du vant.
Går det over, over snart
Det som i meg brant?