I tried to translate Ukrainian poem by Іван Франко which is called "Oй ти, дівчино, з горіха зерня". This poem was set to music and as song it sounds beautifully! Here you can listen to it 👇
I were trying really hard to save the atmosphere of the poem, but , unfortunately, this poetry in my translation sounds less tragic than it should.
1 note · View note
I’m so torn about referring to Wenzhou as husband and/or wife in fic.
Like, in the novel, they are constantly calling each other husband and wife, with WKX almost always being called (and calling himself) wife.
But in show fandom, there’s the ZZS as laopo and WKX as laogong thing. Which I’m sorta, not even sure if that’s entirely intended for wenzhou or zzh and gj!
So if I were theoretically going to call one of them husband and one wife, WHICH WAY WOULD IT BE? (I realize the safe answer is call them both husband, but also that has far less humor and snark possibilities.)
BTW, this is in no way an invitation to discourse about stereotyped heterosexual roles in mlm relationships. I 100% reject such gender binaries, while also accepting that sometimes people have Big Wife Energy or Big Husband Energy (and it has nothing to do with sex acts.) (Or genitals.)
Like, it’s so amusing because WKX has SUCH wife energy both in the novel and the show. Actually if anything WAY more in the show. But I think ZHANG ZHEHAN has that same wife energy in real life. (I totally get why he wanted/expected to play WKX and not ZZS cause they are so opposite of their characters in real life it’s actually really fascinating.) (Like in an alternate universe zzh makes someone a very nice trophy wife, yanno?)
33 notes · View notes