Tumgik
#ookuninush
yoga-onion · 3 years
Photo
Tumblr media
Japanese Mythology & Deities
Major Gods in the Chronicles (38)
Suseribime-no-Mikoto ~ The tribulations of Ashihara-no-shikoo (=Ookuninushi) in the netherworld.
Suseribime was the daughter of Susanoo and the legitimate wife of Ashibara-no-shikoo (later to become the deity Okuninushi).
The god Ashihara-no-shikoo is one of the aliases of Okuninushi. Ashihara ("reed field") means Japan, and Shikoo means "strong man" or "man with strong spiritual power". In the Kojiki, "Shikoo" means a handsome man.
Fleeing the persecution of his brothers (the eighty gods), Ooanamuchi (=another name for Ookuninushi) visited the netherworld where Susanoo was. Susanoo's daughter, Suseribime greeted Onamuchi and they fell in love with each other at first sight and were married.
Susaibime said, "There is a very beautiful god here," and introduced her husband to her father, Susanoo. Susanoo answered, "This is Ashibara-no-Shikoo. Let him stay in the serpents’ chamber”. So Suseribime gave the serpent's scarf to Ashibara-no- Shikoo and told him to wave it three times if the snake tried to bite him. When he did as his wife asked, the snakes naturally quieted down and left the room, sleeping peacefully.
The next night, Susanoo placed Asihara-no-Shikoo in the centipedes and bees Chamber. In the same way, the Suseribime’s sacred scarf of the the centipede & bee enabled Asihara-no-Shikoo to leave the chamber safely. [To be continued]
日本神話と神様たち
記紀に登場する主な神々(38)
須勢理毘売命(すせりびめ)~根の国での葦原色許男命(あしはらのしこお=大国主神)の苦難
須勢理毘売命(すせりびめ)は、須佐之男命(すさのお)の娘であり葦原色許男命(あしはらのしこお=のちの大国主神)の嫡妻である。葦原色許男神(あしはらのしこお)とは大国主神(おおくにぬしのかみ)の別名の一つ。葦原(あしはら)は日本を表し、色許男(または醜男、しこお)は強い男、強い霊力を持つ男、という意味。古事記では「色許男(しこお)」はイケメンの意。
兄弟の八十神の迫害から逃れるため、須佐之男命(すさのお)のいる根の国を訪問した大穴牟遲神(おおなむち=大国主神)は、出迎えた須佐之男命(すさのお)の娘の須勢理毘売命 (すせりびめ)と、互いに、一目惚れして結婚した。
須勢理毘売命(すせりびめ)は「とても綺麗な神様がいらっしゃった」と言って、父の須佐之男命(すさのお)に夫を紹介した。
須佐之男命(すさのお)は「これは葦原色許男命(あしはらのしこお)だ。蛇の室にでも泊めてやれ。」と言った。須勢理毘売命(すせりびめ)は、蛇の比礼(ひれ)を葦原色許男命(あしはらのしこお)に授け、蛇が食いつこうとしたら比礼を三度振るよういった。そこで、妻の言う通りにすると、蛇たちは自然と静かになり、安らかに眠ってその室を出ることが出来た。
次の日の夜は、須佐之男命(すさのお)は葦原色許男命(あしはらのしこお)を蜈蚣(むかで)と蜂の室に入れた。同じく、これも須勢理毘売命(すせりびめ)の蜈蚣と蜂の比礼により、葦原色許男命(あしはらのしこお)は無事にその室を出ることが出来た。【続く】
179 notes · View notes
yoga-onion · 3 years
Photo
Tumblr media
Japanese Mythology & Deities
Major Gods in the Chronicles (37)
Princess Yakamihime ~ Oonamuchi (=Ookuninushi) dies twice over his first wife
The princess Yakamihime rejects the advances of Oonamuchi's brothers, the Yasogami, and declares her intention to marry Oonamuchi. His brothers were jealous of this, so they all consulted with each other and tried to kill Ohanamuchi.
When they reached the foot of a mountain in Hoki Province, they said to Oonamuchi, "There is a red boar in this mountain. We will drive it out, so you wait for it at the foot of the mountain and catch it.' And they rolled down a large stone resembling a boar, which they roasted in the fire. As soon as Oonamuchi received it, he was burnt to death by the stone.
Seeing this, his mother, Sashikuniwaka-hime, wept with grief. Then she went to the high heavens and asked for help from Kamimusubi-no-mikoto. He immediately sent Kisakahihime (a red clam) and Umugahihime (a clam) to dissolve the powdered shell of the red clam in the white juice of the clam, which resembled mother's milk to cure the burns and revive Oonamuchi.
The brothers again deceived Oonamuchi and took him to the mountain, cut down a big tree and killed him underneath. His mother, again, immediately found Ooanamuchi and revived him.
Then she said, "If you keep on doing this, your brothers will eventually kill you", and sent Oonamuchi to the god Ooyabiko in the Land of Kii. When the brothers learned of this, they chased Oonamuchi to the Land of Kii and tried to put an arrow in their bow. 
Ooyabiko said that it was too dangerous for him to stay in this world, so he sent Oonamuchi away to the Ne-no-kuni (the netherworld), where Susanoo was.
日本神話と神様たち
記紀に登場する主な神々(37)
八上比売(やかみひめ)~最初の妻をめぐり、2度死ぬ大穴牟遲神(おおなむち=大国主神)
八上比売(やかみひめ)は、大穴牟遲神(おおなむち)の兄弟の八十神(やそがみ)たちの求婚をはね除け、大穴牟遲神(おおなむじ)との結婚を宣言するが、それを妬んだ兄弟たちは、みなで相談して大穴牟遲神(おおなむち)を殺そうとした。
彼らは、伯耆国(ほうきのくに)の山の麓に着いたところで、大穴牟遲神(おおなむち)に「この山には赤い猪がいる。われらはこの猪を追い出すから、おまえは、麓で猪を待って捕らえろ」と命令し、火で焼いた猪に似た大きな石を転がし落とした。それを受けた大穴牟遲神(おおなむち)は、すぐに、その石に焼かれて死んでしまった。
それを見て、母親の刺国若比売(さしくにわかひめ)は、泣き悲しんだ。そして 高天の原に参上して、神皇産霊神命(かみむすびのみこと)にお願いした。
神皇産霊神命(かみむすびのみこと)は、すぐに、𧏛貝比売(きさかひひめ・赤貝)と蛤貝比売(うむがひひめ・蛤)を遣わして、粉末にした赤貝の殻を母乳に見立てた蛤の白い汁で溶き、火傷の治療をさせ、大穴牟遲神(おおなむち)を蘇生させた。
それを見て、兄弟の神々は、再度大穴牟遲神(おおなむち)を欺き、山に連れて行って大木を切り倒し下敷きにして殺した。
そして、母は「おまえはこんなことを繰り返していると、やがては兄弟たちに殺されてしまうだろう」と言って、大穴牟遲神(おおなむち)を紀伊国(きのくに)の大屋毘古神(おおやびこ)のところに使わした。
これを知った兄弟の神々は、紀伊国まで大穴牟遲神(おおなむち)を追いかけて行き、矢を弓につがえようとした。大屋毘古神(おおやびこ)は、この世にいては危険なので大穴牟遲神(おおなむち)を須佐之男命(すさのお)のいる根の国(ねのくに)へ逃した。
91 notes · View notes
yoga-onion · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Japanese Mythology & Deities
Major Gods in the Chronicles (39)
A Rat with a Whistling Arrow ~The tribulations of Ashihara-no-shikoo (=Ookuninushi) in the netherworld [Cont. /See: Part 1]
The next day, Susanoo shot a whistling arrow into the open field and sent the god of Ashibara-no-Shikoo to search for it. And as soon as Ashibara-no-Shikoo entered the field, he burnt the field with fire.
When Ashibara-no-Shikoo was having trouble, a rat came to him and gave him a cue, saying: "The inside of the hole is wide, but the outside is narrow.”
Having understood this, Ashibara-no-Shikoo stepped on the spot and was able to fall into a hole in the ground and hide, thus passing the fire. The rat also brought the arrow in its mouth, which Susanoo had shot.
Meanwhile, Suselibime, thinking that Ashibara-no-Shikoo had died, wept and prepared the funeral. Susano-o went out into the field to confirm Ashibara-no-Shikoo’s death, but he returned alive with an arrow.
That night, Ashibara-no-Shikoo, intending to escape while Susanoo was asleep, tied Susanoo's hair to a pillar in his chamber, and blocked the entrance to the room with a great stone of 500 men. He took Susanoo's sword, bow and arrow, and the harp, and was about to flee with Susaibime on his back, when the harp touched wood and rang out. The sound woke Susanoo, but in doing so he pulled down the pillar to which his hair had been tied. While Susanoo was untying his hair from the pillar, Ashibara-no-Shikoo succeeded to escape.
But Susanoo pursued him as far as Yomotsunohirasaka, the road to the earth, and said to him: "Use my sword and bow to drive away your disobedient brothers. Then you will become Utsushikunitama (Okuninushi), and with Suselibime as your wife you will build a splendid palace and live there. You bastard!“
Thus Okuninushi drove out the gods of his brothers, created a kingdom and ruled it.
日本神話と神様たち
記紀に登場する主な神々(39)
鼠と鏑矢(かぶらや)~根の国での葦原色許男命(あしはらのしこお=大国主神)の苦難【続き・参照:前編】
翌日、須佐之男命(すさのお)は鏑矢(かぶらや)を広い野原の中に射て、葦原色許男命(あしはらのしこお)にその矢を探させた。そして、葦原色許男命(あしはらのしこお)がその野原に入ると、火で野を焼き払った。
葦原色許男命(あしはらのしこお)が困っていると鼠が来て、「内はほらほら、外はすぶすぶ」(穴の内側は広い、穴の入り口はすぼまって狭い)といった。
それを理解した葦原色許男命(あしはらのしこお)がその場を踏んでみると、地面の中に空いていた穴に落ちて隠れることができ、火をやり過ごせた。また,その鼠は須佐之男命(すさのお)が射た鏑矢を咥えて持って来てくれた。
須勢理毘売命(すせりびめ)は、葦原色許男命(あしはらのしこお)が死んだと思って泣きながら葬式の準備をした。須佐之男命(すさのお)が葦原色許男命(あしはらのしこお)の死を確認しに野原に出てみると、そこに矢を持った葦原色許男命(あしはらのしこお)が生きて帰って来た。
その夜、葦原色許男命(あしはらのしこお)は、須佐之男命(すさのお)が眠っている隙に逃げようと思い、須佐之男命(すさのお)の髪を部屋の柱に結びつけ、五百人引きの大きな石で部屋の入口を塞いた。須佐之男命(すさのお)の生大刀と生弓矢、天詔琴を持ち、須勢理毘売命(すせりびめ)を背負って逃げ出そうとした時、琴が木に触れて鳴り響いた。その音で須佐之男命(すさのお)は目を覚ましたが、その際に髪が結びつけられていた柱を引き倒してしまった。須佐之男命(すさのお)が柱から髪を解く間に、葦原色許男神(あしはらのしこお)は逃げることができた。
それでも、須佐之男命(すさのお)は、葦原中国(あしはらのなかつくに=地上)に通じる黄泉比良坂(よもつひらさか)まで葦原色許男命(あしはらのしこお)を追ったが、「お前が持つわしの大刀と弓矢で従わないお前の庶兄弟を追い払え。そしてお前が宇都志国玉神(うつくしにのたまのかみ=大国主神)になって、須勢理毘売命(すせりびめ)を妻として、そこに立派な宮殿を建てて住め。この野郎!」といった。
こうして、大国主神(おおくにぬし)は、兄弟の神々を追い払い、国をつくり、支配した。
54 notes · View notes
yoga-onion · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Japanese Mythology & Deities
Major Gods in the Chronicles (36)
The Hare of Inaba ~ Why Oonamuchi (=Ookuninushi) was given control of the country
This Oonamuchi-no-Kami (=Ookuninushi), by the way, had many brothers, the eighty gods. All the eighty gods of the brothers hated Oonamuchi. Many of the gods of his brothers had a desire to woo Princess Yagamihime of Inaba, and when they went to Inaba together, they gave Oonamuchi a sack to carry and took him along like a valet.
Just as they reached the cape of Kata, they saw a hare lying on the ground, its fur stripped off. When the hare was crying in pain, Oonamuchi, who appeared at the end, asked him why he was crying.
The hare said, "I wanted to cross over from the Oki Islands to this land, but I had no means of crossing. So, I deceived the crocodile shark and said: 'Let us compare ourselves and count who has more kindred. Gather as many of your kind as you can and line them up from this island to the front of Kida. I will step on them and count them as I run across’. Then, deceived, the crocodile sharks formed a line, and I pretended to step on them and count them as I crossed, and was about to descend to the land when I said inadvertently, 'You have been deceived’. And the last crocodile shark caught me at once and stripped me of all my hair. When I was weeping and lamenting over this, the eighty gods who had gone before you told me to bathe in salt water and lie down in the sun & the wind, so I did, and my body was immediately injured.”
Then Oonamuchi told the hare, "Go to the water gate now, wash your body with fresh water, take the ears of bulrush plant at the water gate, spread them out, roll on them and put pollen on them, then your skin will return to normal and you will be healed.” When he did so, his body recovered. This is Inaba's prime hare (shirousagi=the white rabbit). He is now regarded as a hare god.
The rabbit said to Oonamuchi: "Your brothers' gods will never get the Princess Yagami. Even if you carry a sack on your back and act as a servant, I am sure you will be the one to get the princess.“
This anecdote is one of the most famous fairytales in Japan.
日本神話と神様たち
記紀に登場する主な神々(36)
因幡の白兎(いなばのしろうさぎ)~大穴牟遲神(おおなむじ)としての大国主神(おおくにぬし)が国の支配権を譲られた理由
ところで、この大穴牟遲神(おおなむじのかみ)には、たくさんの兄弟・八十神(やそがみ)がいた。兄弟の八十神はみな大穴牟遲神を嫌っていた。その多くの兄弟の神々は、因幡の八上比賣(やがみひめ)に求婚したいという心があって、一緒に因幡に行ったとき、大穴牟遲神(おおなむじ)に袋を持たせ、従者のように引き連れた。
ちょうど、気多の岬に着いたとき、裸の兎(あかはだのうさぎ)が伏せっていた。兎が痛みに苦しんで泣いていると、最後に現れた大穴牟遲神(おおなむじ)が「なぜ泣いているのか」と聞いた。
兎は「私は隠岐の島からこの地に渡ろうと思ったが、渡る手段がありませんでした。そこで、ワニザメを欺いて、”私とあなたたち一族とを比べて、どちらの同族が多いか数えよう。できるだけ同族を集めてきて、この島から気多の前まで並んでおくれ。私がその上を踏んで走りながら数えて渡ろう”と誘いました。すると、欺かれてワニザメは列をなし、私はその上を踏んで数えるふりをしながら渡ってきて、今にも地に下りようとしたときに、私は“お前たちは欺されたのさ”とうっかり言ってしまいました。すると最後のワニザメは、たちまち私を捕えてすっかり毛を剥いでしまいました。それを泣き憂いていたところ、先に行った八十神たちが「海で塩水を浴びて、太陽と風に当たって伏していなさい」と私に教えたので、そうしたところ、この身はたちまち傷ついてしまったのです」といった。
そこで、大穴牟遲神(おおなむじ)が兎に「今すぐ水門へ行き、真水で体を洗い、その水門の蒲(がま)の穂をとって敷き散らして、その上を転がって花粉をつければ、膚はもとのように戻り、必ず癒えるだろう」と教えた。そうすると、その体は回復した。これが、因幡の素兎(しろうさぎ)である。今では兎神とされる。
その兎は、大穴牟遲神(おおなむじ)に、「あなたの兄弟の神々は、絶対に八上比賣(やがみひめ)を得ることはできますまい。袋を背負って、家来の役目をなさっていても、あなたがきっと、姫を得るでしょう。」と言った。
この逸話は、日本で最も有名なお伽話の一つである。
61 notes · View notes
yoga-onion · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Japanese Mythology & Deities
Major Gods in the Chronicles (40)
Nunakawahime ~The courtship of Yachihoko (=Ookuninushi)
The god Yachihoko, another name for Okuninushi, went out to meet Nunakawahime in the Land of Takashi, and they sang a song together.
In primitive Japan, tsumadoi was a form of marriage in which the husband went to his wife, a practice which continued until the Heian period.
The courtship was also known as 'yobahi' (crawling in the night), and if the woman allowed it, the marriage was consummated on the spot. Yobahi could take the form of a simple call to the woman from a doorway, or it could involve the presentation of a song.
By the way, Suseribime, the legitimate wife of the god Yachihoko (Ookuninushi), was a very jealous woman.
Her husband, Yachihoko (Ookuninushi), was so saddened by that, when he fled from Izumo to Yamato, he wrote a song of dedication to Suseribime, who replied with a song of offering and retaining a cup. The two gods immediately exchanged a cup to cement their marriage, and to this day they are enshrined as the gods of matrimony.
By the way, the Inaba Princess Yakamihime, was so afraid of Ookuninushi’s legitimate wife, Suseribime, that she thrust the child she bore to the god Ookuninushi, into a tree and returned to her family home.
Okuninushi had many children with various other goddesses, and this number is recorded as about 181.
日本神話と神様たち
記紀に登場する主な神々(40)
沼河比売(ぬなかわひめ)~八千矛神(やちほこ=大国主神)の妻問い
八千矛神(やちほこ、大国主の別名)は高志国の沼河比売(ぬなかわひめ)をめとろうと出かけ、歌をよみかわした。
原始日本において、妻問い(つまどい)とは婚姻の一種で、夫が妻の下に通う婚姻の形態のことであり、それは平安時代まで継承された。求婚は「ヨバヒ(夜這い)」ともいい、女が許せばその場で結婚が成立した。ヨバヒには戸口などから女を呼ぶだけといった形から、歌の贈答を経るものもあった。
八千矛神(やちほこ=大国主)の正妻の須勢理毘売命(すせりびめ)は、大変嫉妬深い方であった。
それを悲しく思った夫の八千矛神(やちほこ=大国主)は出雲国から大和国に逃れる際に須勢理毘売命(すせりびめ)へ捧げる歌をよむと、須勢理毘売命(すせりびめ)は杯を捧げて留める歌を返した。二神はすぐに固めの杯を交わし、現在に至るまで夫婦の神として鎮座している。
ところで、因幡の八上比売(やかみひめ)は、正妻の須勢理毘売命(すせりびめ)を恐れ、大国主との間に生んだ子を木の俣に刺し挟んで実家に帰った。
大国主は、他にも色々な女神との間に多くの子供をもうけており、この数は約181柱と記録される。
49 notes · View notes