Tumgik
#paul callé
thefugitivesaint · 3 years
Photo
Tumblr media
Paul Callé (1928-2010), 'Star Tamer' by Alfred Coppel, ''Super Science Stories'', Vol. 7, #3, 1950 Source
128 notes · View notes
weirdlandtv · 6 years
Photo
Tumblr media
Impossible. Illustration by Paul Callé for Super Science Stories (November 1949).
8K notes · View notes
Photo
Tumblr media
Paul Callé from Super Science Stories  -1950
116 notes · View notes
psikonauti · 4 years
Photo
Tumblr media
Paul Callé for Super Science Stories, November 1949.
583 notes · View notes
cluboftigerghost · 4 years
Photo
Tumblr media
wtxch: Paul Callé for Super Science Stories, November 1949. https://ift.tt/2TTniLF
1 note · View note
marcopolorules · 5 years
Photo
Tumblr media
Tú con la palabra que yo dije,⠀ tú con tu silencio,⠀ tú contigo misma⠀ en el mundo su-⠀ bi-⠀ da,⠀ ⠀ tú mi amor:⠀ ⠀ perdida, extra-⠀ viada, una ⠀ y otra vez⠀ regresada en el dolor: es⠀ ⠀ tarde.⠀ ⠀ Ayúdame,⠀ ayúdate,⠀ ayuda.⠀ ⠀ El camino de horas anduvo lo que dije.⠀ El camino de horas anduvo lo que callé.⠀ Anduvo y anduviste,⠀ por lo infinito anduviste,⠀ hacia delante y hacia atrás,⠀ hacia ninguna parte, hacia la palabra, hacia allí.⠀ ⠀ Deja.⠀ Un nombre se te abre,⠀ otro:⠀ quédate.⠀ _______________________⠀ You with the word that I said,⠀ you with your silence⠀ you with yourself⠀ in the world su-⠀ bi-⠀ gives,⠀ ⠀ you, my love:⠀ ⠀ lost, extra-⠀ via, one⠀ and again⠀ returned in pain: it is⠀ ⠀ late.⠀ ⠀ Help me,⠀ help yourself⠀ help.⠀ ⠀ The road of hours walked what I said.⠀ The road of hours walked what I kept silent.⠀ You walked and walked,⠀ for the infinite you walked,⠀ forward and backward,⠀ to nowhere, to the word, to there.⠀ ⠀ Let.⠀ A name opens to you,⠀ other:⠀ stay.⠀ ⠀ Paul Celan⠀ La rosa de nadie / Nobody's rose⠀ & Igor Skaletsky @igorskaletsky (artist)⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀ #portraitart #contemporary #contemporaryart #contemporaryartist #newcontemporary #handmadecollage #collageart #collage_art #collageartist #collageartwork #collagework #analogcollage #analogcollagecommune #contemporarycollage #collagecollectiveco #c_expo #collagemaker #surrealart #surrealism #popsurrealism #jesuislesurrealisme #beautifulbizarre #collage_guild #collagetash #collagecollective #undergroundart #retroart #vagabondwho #marcopolorules #igorskaletsky https://www.instagram.com/p/B16TV3Eokzr/?igshid=57hm70b4pe3o
2 notes · View notes
las-microfisuras · 6 years
Text
Tú con la palabra que yo dije...
Tú con la palabra que yo dije,
tú con tu silencio,
tú contigo misma
en el mundo su-
bi-
da,
tú mi amor:
perdida, extra-
viada, una 
y ora vez
regresada en el dolor: es
tarde.
Ayúdame,
ayúdate,
ayuda.
El camino de horas anduvo lo que dije.
El camino de horas anduvo lo que callé.
Anduvo y anduviste,
por lo infinito anduviste,
hacia delante y hacia atrás,
hacia ninguna parte, hacia la palabra, hacia allí.
Deja.
Un nombre se te abre,
otro:
quédate.
• Paul Celan.
De "La rosa de nadie" 1963
Versión de José Luis Reina Palazón
Obras completas - Editorial Trota
Tumblr media
50 notes · View notes
johnnythehorsepart2 · 6 years
Photo
Tumblr media
MPOSSIBLE. Illustration by Paul Callé for SUPER SCIENCE STORIES (November 1949). via @WeirdlandTales
125 notes · View notes
symonfoetus · 4 years
Text
Tumblr media
Impossible. Paul Callé, 1949
0 notes
lsplates · 19 years
Text
Tumblr media
michelle
[now playing: CCR randomly]
Los Creedence siempre me recordarán a carreteras y miradas por la ventana; a los elementos azules, lo marrón de la tierra y lo transparente del aire; a oníricos viajes donde dejo mucho atrás y traigo aún más, pero que nada me recuerde a nadie, ni nadie a nada; condiciones sinequanum. Lo peliculero es secundario; necesito paz.
Las cintas de los Creedence me recordarán al Gran Lebowsky y a las noches de acústica y española, porrito de maría y festín familiar de Boston Pizza al gusto: king-size pizza con doble de queso, salsa barbacoa y ternera, acompañada por tostis de queso y coca-cola de litro y medio, que daba para mezclar luego con Ballantines y el nocturno pionero brindis por nosotros. Así empezaban las noches con un amigo al que sólo acabé viendo de noche o bajo neón. En fin, fin... aunque por un momento eché de menos un pasito atrás y preguntar.
[now playing: New Order LP - Brotherhood]
As it was when it was, como entonces, Alba calla, se esfuma, aunque anunció en su respuesta otra casualidad para ser hilvanada al vestido azul de Penélope, el nombre de su recuerdo que yace como amante, pero vive como un mortal tejido a interrogantes. Si preguntas por mí y la música, te digo los Beatles. Si preguntas por mí y eres especial, te digo la Garrafa. Es mi sitio. Si la casualidad se antoja muy diferente a todos los sabores es porque, Alba, recibes mi mensaje allí, justo allí, donde era una evidencia que de Michelle sólo sabías entonar la melodía y cantar la parte del estribillo que contiene tres veces I love you a mi oído izquierdo, aunque el trozo de tú mereces algo más que yo no recuerdo que fuera de Lennon y McCartney. No hubiera querido que lo recibieras allí, porque lo siento muy mío, porque para ti no es lo mismo que para mí, porque sé que tú también lo sentirías así, y joder... porque una casualidad así de bonita no la quiero para nosotros.
[now playing: Travis LP - The man who]
No concibo entender qué ha hecho que nos cruzáramos con Travis, con la Garrafa y, de camino a Tetuán, tus amigos y mi mirada apartándose de ellos por si allí también estabas por tercera vez en cuatro días, mezclándose por segunda vez con ahora; también todo se mezcla para mí. Ya sólo tengo una pregunta y ganas de que la contestes. Ya la magia se quedó en memorabilia de caja de zapatos.
Últimamente ando aborreciendo el uso de decir contradicción o intuición, por eso callo contar que no entiendo muy bien cómo he podido sonreir al recordar que cuando Michelle callé mi cuadro preferido, y es que a veces sigo sin saber cómo bailar en las fiestas, no sé si aprendí a hacerlo.
* paul mcCartney en el segundo concierto en barcelona, cantando michelle.
0 notes
thefugitivesaint · 3 years
Photo
Tumblr media
Paul Callé (1928-2010), 'By The Stars Forgot' by John D. MacDonald, ''Super Science Stories'', Vol. 6, #4, 1950 Source
105 notes · View notes
lasvocesdelosotros · 4 years
Text
julio 2020
01   deja dormir al futuro como se merece. Si se le despierta antes de tiempo se recibe un presente somnoliento  
Kafka
02
el mejor consejo es soportarlo todo, comportarse como una masa pesada y sentirse desaparecido; no dejarse sonsacar ni un paso innecesario; mirar al otro con mirada animal; no sentir arrepentimiento alguno; en suma, aplastar con la propia mano lo que queda de la vida como espectro, es decir aumentar la última tranquilidad sepulcral y no dejar nada excepto eso.
Kafka
03
Hacía mucho que había decidido observarlo todo con precisión, para no ser sorprendido por ningún lado, ni por arriba ni por abajo. Ahora recordaba ese propósito, pero lo volvió a olvidar en el acto, del mismo modo en que se enhebra un hilo corto en el ojo de una aguja.
Kafka
04
—¡Ahora ya sabes todo lo que había aparte de ti, hasta ahora sólo sabías de ti mismo! ¡Eras, ciertamente, un niño inocente, pero mucho más cierto es que eras un ser diabólico! Y por eso, tienes que saber: ¡yo te condeno a morir ahogado!
Kafka
05
cómo podría ahora cambiar de repente su forma de hablar, pues le parecía que ya había dicho todo lo que tenía que decir, aunque sin ningún reconocimiento, pero también, por otro lado, le parecía que no había dicho nada y ahora no podía obligar a aquel señor a escucharlo todo de nuevo.    
Kafka
06
The way to defeat bad ideas is by exposure, argument, and persuasion, not by trying to silence or wish them away 
Letter on Justice and Open Debate
07
Declaración de principios: no se abre un espacio porque se sabe, sino precisamente para saber. Escribo porque no sé. 
Natalia Durand
08
Micropolítica es una ecología de los afectos. Su lugar es el contagio: como los virus. El problema micropolítico es estético: de afectos y creación. De composición, ritmos y sensibilidad.
Natalia Durand
09
Con Sonia aprendí el amor por estos temas. Cuando me develó que la sensación y el pensamiento pueden ser uno solo, para mí se abrió el mundo. Fue ella quien me enseñó la micropolítica.
Seguramente nunca leerá este texto. No logré ser su amiga.
“Nunca pensamos solos”, decía siempre.
No lo olvido.
Natalia Durand
10
El fascismo es el odio hacia todo lo que vagabundea, escribe Amador Fernández-Savater. El odio a la anomalía, a lo que se fuga, a las fallas.
El fascismo no es una aparición súbita. La micropolítica permite ver que el fascismo siempre ha estado ahí.
Natalia Durand 
11
“Es muy fácil ser antifascista al nivel molar, sin ver el fascista que uno mismo es, que uno cultiva y alimenta, mima, con moléculas personales y colectivas.”  
[en Natalia Durand] 
12
Sólo considero válido traducir aquello que no encuentra similitud con lo hecho en el propio idioma, lo que ya en otro idioma supone un reto a las estructuras o a los consensos.
Mayra Luna
13
Una vez Blanchot —genio del fragmento pensante— me arrancó la palabra escrita. Leí La escritura del desastre y sentí que no tenía nada que mereciera ser dicho. Pensé: bienvenido el silencio. “Quisiera contentarme con una sola palabra, mantenida pura y viva en su ausencia, si, mediante ella, no tuviera que portar todo el infinito de todas las lenguas”. Entonces callé. Prolongar el silencio: antesala de las formas. 
Natalia Durand 
14
Sin la cualidad de lo radical, la traducción es una tarea baldía.
Mayra Luna
15
Blanchot publicó La comunidad inconfesable. Escribe:
“Allí donde se forma una comunidad episódica entre dos seres que están hechos, o que no lo están, el uno para el otro, se constituye una máquina de guerra o, mejor dicho, una posibilidad de desastre que lleva en sí, aunque fuere en una dosis infinitesimal, la amenaza de la aniquilación universal.”
¿Acaso hay gesto más político que amar, cuidar o tener un amigo?
Natalia Durand
16
En ese intervalo que al separarnos, nos une, cabe toda la sencillez de la vida.
¿Hay algo más grande que tener un amigo?
Natalia Durand
17
Ci dovremmo rieducare al contatto e agli abbracci. Per quanto avremo paura di abbracciarci? Ecco, forse la tristezza sarà l'emozione del futuro, come dicono le parole di una bimba, figlia di un'allieva, davanti il divieto di incontrare gli amichetti: «Mi stanno rubando il futuro».
Margherita Spagnuolo
18
¿Por qué la gente siempre espera que podamos decir algo después del punto final de una obra?, ¿por qué nadie acepta que a veces te quedas sin palabras, saboreando ese silencio de la última página, como si terminara un concierto y fuera tuya la única butaca?
Eduardo Huchin
19
«Detesto tus ideas, pero defenderé hasta la muerte tu derecho a que las publiques» era su mandamiento más importante, grabado en letras de oro en el centro de la plaza. No obstante, como la esencia misma del ensayo es la persuasión, todos empezaron a tramar estrategias para convencer a su vecino de que estaba equivocado. En cada vivienda de la Aldea Montaigne, en cada cuarto iluminado por la luz de una computadora, alguien buscaba argumentos para demostrar que te-nía la razón. En consecuencia, todos acordaron organizar una feria para escucharse unos a otros. Desafortunadamente, eran pocos quienes en realidad prestaban atención al ensayista que en esos momentos hablaba porque en el fondo sólo creían en sus propios ensayos. La gente se fue volviendo más huraña, es decir más humana, y desconfiaron finalmente de sus colegas escritores. Una noche, en un acto pleno de vandalismo, no se sabe si estrictamente literario, el primer mandamiento de la aldea fue reducido a «Detesto tus ideas».
Eduardo Huchín
20
Llega la tercera fase de la traducción: transversión, escribiendo en la lengua de mi país desde los espacios idiomáticos que conseguí habitar con mi otra escritura. Pero en la transversión mi lengua madrastra se transforma: en ella se hallan instaurados los espacios extranjeros que extrañan mi escritura. La escritura resultante de mi proceso traductivo se encuentra alterada. Una escritura que llama a conocerse, no a reconocerse. Que no es ya ninguno de los dos idiomas. Tampoco una mezcla o una hibridación.
Mayra Luna
21
golpeó su cuerpo varias veces contra el estómago de él, le parecía como si ella formara parte de sí mismo y tal vez por este motivo le asaltó una horrible sensación de desamparo
Kafka
22
su comportamiento no se podía explicar como avaricia o, al menos, sólo como avaricia, más bien cobraba sentido como la inquina que habían despertado en él sus grandes esfuerzos y su completo fracaso. Pero tampoco la inquina lo explicaba todo. Quizás era realmente muy pobre mi interés en el asunto; el maestro estaba acostumbrado al desinterés de los extraños, padecía por ello en general, pero no en particular, sin embargo había encontrado finalmente a alguien que aceptó el asunto de manera extraordinaria y, precisamente esa persona, no comprendió el asunto
Kafka
23
Las fórmulas matemáticas se pueden recitar: contienen una sonoridad que las engloba, una métrica oculta. El sonido es, entonces, parte de la solución a los grandes teoremas: las fórmulas matemáticas anhelan ser palabras para insertarse en la barbarie del lenguaje.
Emilio Hinojosa
24
Nella nostra funzione di cura, siamo chiamati a dare sostegno per qualcosa che non abbiamo mai vissuto. Ci sentiamo angosciati per il futuro, sentiamo che il virus ci impedisce di essere umani come vorremmo. Alcune volte ci ritroviamo quasi a sperare che questa quarantena non finisca troppo presto, perché non siamo preparati a uscire fuori e abbracciare un amico senza paura.
Margherita Spagnuolo
25
El cómo de la traducción es una labor de ocupación y no de preocupación. De la transcreación de Haroldo de Campos a la traducción como búsqueda del lenguaje puro de Walter Benjamin; del entender es traducir de George Steiner al tercer texto de Paul Ricoeur; la teoría de la traducción indaga de manera posterior a su ejercicio esta obstinación del hombre por volver nómada el sentido. Pero ante su posibilidad o imposibilidad, literalidad o creatividad, sólo es posible exclamar lo que Ricoeur: “la traducción existe”. Existe mientras en el hombre o en el texto persista la necesidad de volverse otro.
Mayra Luna
26
Habitando la frontera, la traducción es una práctica tan cotidiana como artificial. Herramienta de intercambio y subyugación. Y así como conozco el paisaje que se abre al erguirme desde el otro lado de mi idioma, conozco también la pérdida. La renuncia de habitar exclusivamente desde uno de los extremos. Traducirme es, también, recuperarme. Conjuntar en el texto o en la existencia ambos mundos. Enfrentarlos para que se vuelvan otro.
Mayra Luna
27
Ir y venir en los idiomas es indagar el sitio menos cómodo para la escritura. Ese lugar nunca familiar. Colocarse en los límites implica la renuncia a pertenecer. Pero sólo aquello que indaga las orillas consigue mutar. Se vuelve otro que, por no ser reconocible, se convierte con frecuencia (pero temporal-mente) en marginal.
Mayra Luna
28
La otra lengua que nace en la traducción lleva implícito el choque. La contradicción del traductor y de los idiomas. Es UNO que revela los contrarios que le dan origen; pero donde esos contrarios se pierden. Lo extranjero no se conjunta en la frontera. Lo extranjero existe por la frontera. Instalando fronteras en la escritura multiplicamos las zonas extranjeras. Así lo ajeno, lo irreconocible, destruye la estructura. La frontera desestructura la escritura.
Mayra Luna
29
repudiaba las tesis universitarias, ese estero para las transcripciones, para la letra pequeña, que siempre desembocaba en una referencia al pie de página. Eso pensaba este ensayista, antes de que un autoritario gobierno de derecha ordenara quemar todas las novelas, libros de cuentos, poesía y teatro de este país. Antes de que en ese mundo devastado la literatura sólo pudiera reconstruirse a través de las citas textuales de las tesis universitarias.
Eduardo Huchín
30
el derecho a tener grupis (al principio sólo permisible para los poetas); el derecho a no explicar sus propios escritos (sobre todo en los debates que seguían a las lecturas públicas, porque ¡diablos, era discípulo de Montaigne, no de Cicerón!); el derecho a no escribir sobre pedido (ese vicio que emparentaba al ensayo con las tareas escolares, algo que no sucedía con tanta frecuencia con los poemas y las narraciones); el derecho a escribir solamente ensayos (y no hacer del ensayo la actividad ancilar del poeta o del narrador);
Eduardo Huchín
31
el derecho a que el ensayo sea considerado literatura incluso cuando no trate sobre literatura (un error común en las convocatorias); el derecho a hablar de un autor también en los términos de la propia ignorancia; el derecho a escribir cosas inútiles (expropiar esa potestad a la poesía y la novela), por último, el derecho a estar equivocado. Eso había pensado este ensayista, hasta que otro ensayista (más preparado y con más libros en su haber) lo detuvo en la puerta de cierta fundación de letras. «Si quieres tener todos esos derechos, olvídate del ensayo y dedícate a los blogs», le dijo en un tono más o menos admonitorio.
Eduardo Huchín
0 notes
v3ndett4 · 6 years
Photo
Tumblr media
 Paul Callé (1949)
0 notes
scificovers · 9 years
Photo
Tumblr media
Super Science Fiction July 1950, page 78. Interior art by Paul Callé.
118 notes · View notes