Tumgik
#robert walser
luthienne · 2 years
Text
Tumblr media
Robert Walser, from Fairy Tales; "Thorn Rose, The Sleeping Beauty" (trans. from the German by Daniele Pantano and James Reidel)
[Text ID: At twilight, I would spend the time / thinking of how gentle you were and / sweet, and how wonderful it would be / to stir you, for me to look upon / you a little, to draw you toward me / tighter and tighter and you thinking / of me, that I am good enough.]
2K notes · View notes
Text
Tumblr media
"I am here to be mad, not to write." Robert Walser, a brilliant writer deeply relevant to our times, who spent the last twenty-seven years of his life in a mental institution, responding to visiting journalist's question as to why he was not writing anymore. In “The Walk,” his most famous short story, he describes a stroll through a rural landscape in the minutest of fantastic and tragically funny detail. Here he is, on that walk from Herisau to Wil, Austria, in 1939. At seventy-eight, he disappeared from that mental asylum in Herisau and later was found dead in the snow.
[Mikhail Iossel]
+
"Without walking and the contemplation of nature which is connected with it, without this equally delicious and admonishing search, I deem myself lost, and I am lost. With the utmost love and attention the man who walks must study and observe every smallest living thing, be it a child, a dog, a fly, a butterfly, a sparrow, a worm, a flower, a man, a house, a tree, a hedge, a snail, a mouse, a cloud, a hill, a leaf, or no more than a poor discarded scrap of paper on which, perhaps, a dear good child at school has written his first clumsy letters. The highest and the lowest, the most serious and the most hilarious things are to him equally beloved, beautiful, and valuable. He must bring with him no sort of sentimentally sensitive self-love or quickness to take offense. Unselfish and unegoistic, he must let his careful eye wander and stroll where it will; only he must be continuously able in the contemplation and observation of things to efface himself, and to put behind him, little consider, and forget like a brave, zealous, and joyfully self-immolating front-line soldier, himself, his private complaints, needs, wants, and sacrifices. If he does not, then he walks only half attentive, with only half his spirit, and that is worth nothing."
-Robert Walser
48 notes · View notes
ma-pi-ma · 2 months
Text
Nella vita o si è ritenuti bonaccioni e capiti alla bell’e meglio, oppure si è presi sul serio ed evitati.
Robert Walser, da La rosa
25 notes · View notes
garadinervi · 7 months
Text
Tumblr media
Robert Walser, Dostoevsky's "Idiot" (1925) [translated by Tom Whelan and Carol Gehrig], in Selected Stories, Foreword by Susan Sontag, Translated by Christopher Middleton and others, Postscript by Christopher Middleton, Farrar, Straus and Giroux, New York, NY, 1982, pp. 146-147
Tumblr media
56 notes · View notes
istmos · 6 months
Text
Tumblr media
Tacita Dean, from "Berlin and the Artist, 2012 (after Robert Walser, 1878 – 1956)"
48 notes · View notes
derangedrhythms · 1 year
Text
There’s something missing when I don’t hear music, and when I do, then there’s really something missing.
Robert Walser, Masquerade and Other Stories; from ‘From Fritz Kocher’s Essays: Music’, tr. Susan Bernofsky
151 notes · View notes
las-microfisuras · 9 months
Text
Una mujer alta me llevaba de la mano. Cuando son cariñosas, todas las mujeres son altas; y el hombre que es amado siempre es bajo. El amor me hace crecer. Que me amen y me deseen, me empequeñece. Y así, querido y benévolo lector, era tan pequeño y delicado que podría haberme escurrido tranquilamente por el manguito de mi alta, querida y dulce mujer. La mano que me sostenía y de la cual colgaba bailando estaba cubierta con un guante negro que se extendía hasta el codo. Hemos cruzado un puente elegantemente cortado en arco; la cola del vestido de mi atenta señora, más bien rojo y fantásticamente poético, serpenteaba a lo largo y ancho del puente; debajo del puente, un agua negra, tibia y perfumada fluía con pereza arrastrando hojas doradas. ¿Era otoño? ¿O era una primavera de hojas doradas y no verdes? Ya no me acuerdo. La mujer me miraba con una ternura indescriptible: ora era su niño, ora su querido, ora su esposo. Y en todo momento yo era todo para ella. Ella era el ser extraordinario, poderoso y alto; yo, el pequeño. Las ramas deshojadas apuntaban hacia arriba y cortaban el aire. Así me ha conducido más y más lejos como una suerte de bien cuyo propietario lleva discretamente consigo. No pensaba en nada, no quería ni podía saber nada de pensar. Todo estaba blando y como perdido. ¿Me había convertido el poder de la mujer en un chiquillo? El poder de la mujer: ¿dónde, cuándo y cómo se da? ¿En los ojos de los hombres? ¿Cuando soñamos? ¿Con pensamientos?
- Robert Walser, Historias de amor. Ediciones Siruela. Traducción: Juan de Sola Llovet. Edición y compilación: Volker Michels
Retrato de Giorgiomaria Cornelio.
Tumblr media
28 notes · View notes
nicklloydnow · 2 months
Text
Tumblr media
“115. His whole life long, Robert Walser was so doggedly self-effacing - I think here of vernütigen, a dialectal word for debase, but also for annihilate - that in the end, he was too small to destroy himself.” - Hermann Burger, ‘Tractatus Logico-Suicidalis: On Killing Oneself’ (1988)
7 notes · View notes
weil-weil-lautre · 1 year
Quote
The earth became a dream; I myself had become an inward being, and I walked as in an inward world. Everything outside me faded to obscurity, and all I had understood till now was unintelligible. I fell away from the surface, down into the depths, which I recognized then to be all that was good. What we understand and love understands and love us also.
Robert Walser, The Walk, 67
120 notes · View notes
essayisms · 2 years
Photo
Tumblr media
Spring Journal: Fictionalizing Reality
In 1916, Robert Walser—an unsung Swiss writer who influenced everyone from Franz Kafka to Susan Sontag—wrote a short story about a young couple called The Italian Novella. The story was made up of only 708 words and no one even bothered to translate it into English until 2009. And yet, despite the brevity and relative obscurity of this story, with it, Walser was able to lay out a philosophy of being that is still applicable today.
219 notes · View notes
biblioklept · 6 months
Text
No such thing as life and existence, but rather something that constituted them together and without separation | Werner Herzog
Werner Herzog: At night, when it gets really cold, at three or four o’clock in the morning, there are people in New York City who live like Neanderthals—they come out at three o’clock, when it gets so cold they can no longer bear it. People gather in an empty, totally deserted street and set the trash cans on fire just to warm themselves, and they do so without saying a word. That’s how it is…
View On WordPress
10 notes · View notes
luthienne · 2 years
Text
Tumblr media
Robert Walser, from Fairy Tales; "Cinderella" (trans. from the German by Daniele Pantano and James Reidel)
[Text ID: Cinderella: I'm all yours, so frightfully yours / that you must lend me your body / to hide myself deep inside it.]
3K notes · View notes
velvetbronte · 1 year
Text
Tumblr media
books i acquired today from a bookstore called crescent city books in new orleans
43 notes · View notes
ma-pi-ma · 4 months
Text
Tumblr media
Basta semplicemente vivere
e poi diventi automaticamente
un osservatore.
Robert Walser, Jakob von Gunten.
19 notes · View notes
garadinervi · 7 days
Text
Tumblr media
Robert Walser, (1917), The Walk, in The Walk and Other Stories, Translated by Christopher Middleton, John Calder [Publishers], London, 1957, p. 36
18 notes · View notes
istmos · 4 months
Text
Tumblr media
[lugares interiores - novos/velhos companheiros da viagem]
28 notes · View notes