i just looked in the tags and couldn’t find any posts about this, so i’ll make one myself:
yoon suk-yeol just won the presidential election in south korea. he ran on a platform of “feminism is a hate group that’s ruining south korea” and “men are oppressed by women” and featured campaign promises like abolishing the ministry of gender equality and family, abolishing the minimum wage and setting a 120 hour workweek for the working poor, getting rid of all food safety standards, and much more. his entire campaign focused on appealing to south korea’s rising incel movement, his nickname is literally “k-trump,” and he just won.
women and minorities in south korea are going to die because of this guy’s policies. here’s a thread by a south korean woman with more information.
Squid Game's "botched" subtitles have changed the show's meaning for English-speaking viewers, some Korean-speaking fans say.
The Korean-language drama is about an alternative world where people in debt compete in deadly games.
But fluent Korean speaker Youngmi Mayer claims the closed-caption subtitles in English are "so bad" that the original meaning is often lost...
"The dialogue was so well written and zero of it was preserved [in the subtitles]," Youngmi said in a Twitter post.
In a TikTok video that's had almost nine million views, Youngmi gave several examples of mistranslation.
In one scene a character tries to convince people to play the game with her, and the closed-caption subtitles read: "I'm not a genius, but I still got it worked out."
But what the character actually says, Youngmi explains, is: "I am very smart, I just never got a chance to study."
That translation puts more emphasis on the wealth disparity in society - which is also a theme in the Oscar-winning 2019 Korean film, Parasite.
"Almost everything she says is being botched translation-wise… the writers, all they want you to know about her is that," Youngmi said.
"[It] seems so small, but it's the entire character's purpose of being in the show."
Fans commenting on Youngmi's thread have questioned Netflix's translation strategy, and others have pointed out that less accurate captions make it difficult for those trying to learn a new language.
"According to recent analysis from News1, sales of cosmetics, hair products and other beauty-related apparel by Korean women in their 20s has dramatically declined between 2015/2016 and 2017/2018.
Plastic surgery — another common playground for young South Koreans — has declined by 64.4 billion won."
Cosmetic sales have gone down by 53.5 billion Korean won in that period.
Escape the corset
“Spring in Wolchulsan” by | Jaeyoun Ryu
Wolchulsan, Jeollanam-do, South Korea
Starfield Library, Seoul, South Korea
“Haman Love Tree” by | Jung Yong-Hyeon
Haman Akyang-Ttukbang-gil, South Korea
Gyesan Cathedral, Daegu, South Korea, photo by _one_snap
“trans and queer koreans will be the main victims under this regime” no. what the fuck. the guy’s entire fucking platform is based off the fact that he hates women and wants to escalate foreign issues with china & north korea.
WOMEN AND CHILDREN are the main victims of him. no one is talking about trans people because no one gives a shit because WE HAVE BIGGER FUCKING PROBLEMS THAN YOUR BATHROOM BILLS. god i’m so sick of westerners with worms for brains pretending like their perception of their own country is how everywhere else is. just because western hyperindividualism convinced you you’re special and neoliberalism convinced you that being misgendered is some awful violence doesn’t mean sane women with collectivist mindsets/societies are as delusional as you.