#the husky and his white cat shizun translation
The Husky and His White Cat Shizun - Chapter 32
Original Title: 二哈和他的白猫师尊
Genres: Drama, Romance, Tragedy, Xianxia, Yaoi
This translation is based on multiple MTLs and my own limited knowledge of Chinese characters. If I have made any egregious mistakes, please let me know.
Chapter 32 - This Venerable One is Coaxing You, It's Alright
Through the heavy lotus leaves, Mo Ran reacted like he had been struck by lightning. He was frozen in shock, all the conflicting feelings in his heart going wild, his expression unable to hide his emotions.
Shock, anger, bitter jealousy, irritation; all burst in him like fireworks. He moved his lips but was so angry, he couldn't even get a word out. He didn't even know what he was angry about. There was only one thought going through his head --
This Venerable One has slept with this guy. You think you're worthy enough to touch him?
Chu Wanning, you arrogant, egotistical, lewd slut! You, I can't believe you . . .
He didn't react at all. In this life, Chu Wanning didn't have the slightest passion or desire to engage with him. In an instant, something in his mind snapped.
All in all, it had been more than ten years, a lifetime, from birth until death.
When he was in his right mind, he was able to play it off easily, pretending to be calm.
But under the circumstances, his thoughts were chaotic and the truth was revealed. He still subconsciously believed that Chu Wanning belonged to him. Even now, he realized that he could even remember the taste of Chu Wanning's lips when they kissed . . . not to mention their desire-fueled, lustful interaction and passionate sex.
It was something that he didn't dare think about after he was reborn.
Until he saw Chu Wanning's naked back, saw that familiar figure, - broad shoulders and long legs, tight muscles, thin and powerful waist - immersed in the clear water.
These things that he had deliberately avoided, the lingering feeling he tried to forget, burst through his mind and swept away any resolve.
Mo Ran's mind went blank.
. . . This body made him react.
And it was a strong reaction that couldn't be contained at all. Just looking at it, a fire burned in his belly.
When he came back to his senses, he angrily shouted: "Chu Wanning!"
Chu Wanning actually ignored him.
The two people on either side of him held his shoulders. Steam rose from the lotus pond making it hard to discern the specific identity of the two people. But they are very close together, the distance between them dubiously close.
Mo Ran cursed. He plopped into the lotus pond and waded towards Chu Wanning—when he got closer, he realized —
I-It was actually two mecha men made of metal and redwood!
Even worse, they seemed to be taking advantage of the spiritual energy of the lotus pond water, channelling that energy into Chu Waning. Mo Ran, foolishly jumping into the water, had completely broken the spiritual energy flow . . .
He didn't know what kind of array Chu Wanning was using. He was unconscious, supported by the golden light coming from the metal palms of the two mechs. Those rays kept surging upward and converged on the wound on his shoulder, clearly healing it.
Mo Ran's intrusion caused the golden light to quickly dissipate. What was even more unexpected was that the array actually started to undo!
As the golden light dissipated, Chu Wanning's wounds began to rapidly spread. He frowned, stifling a grunt, and coughed out a mouthful of blood. Immediately, all the scars on his body began to tear open. The blood spilled out like smoke, seeping across the flower pool in an instant.
Mo Ran froze.
This was Chu Wanning's "Flower Spirit Sacrifice Technique"!
He realized that he might . . . be in trouble . . .
Chu Wanning's spiritual flow is a dual system of metal and wood. The metal energy was like "Tianwen", focusing on attack and defence. The redwood energy was used for healing.
Flower Spirit Sacrifice was one of those healing techniques. Chu Wanning could gather the spirits of hundreds of flowers to heal wounds. However, during the process, no other people should enter the array, otherwise, the spirits would scatter. Instead of healing, it would exacerbate the injury. In serious cases, Chu Wanning's spiritual core would most likely be snatched up by the spirits of the flowers.
Fortunately, Mo Ran had dabbled with the Flower Spirit Sacrifice Technique in his previous life and immediately severed the energy flow from the spirits. Chu Wanning, who had lost the support of the array, fell down and was steadily held by Mo Ran.
The unconscious shizun's face was pale, his lips blue, and his body was as cold as ice.
Mo Ran dragged him onto the shore. It was too dark out to see anything else. He half-held, half-dragged Chu Wanning back to his bedroom and lay him on the bed.
After calling for him several times, there wasn't even the slightest tremble in Chu Wanning's eyelashes. Other than the slight rise in his chest, he looked dead.
Seeing Chu Wanning in this state reminded Mo Ran of his past life.
Inexplicably, his throat constricted and his heart raced.
In the last life, there were two people who died in Mo Ran's arms.
Shi Mei and Chu Wanning.
The two of them, one the love he had endlessly longed for, the other an enemy he had been entangled with all his life.
After Shi Mei was gone, Mo Weiyu ceased to exist in the world.
After Chu Wanning?
Mo Ran didn't know. He only remembered that, on that day, he guarded the person in his arms as he grew cold. He didn't cry, he didn't laugh; joy and sadness became out of reach.
After Chu Wanning was gone, Mo Weiyu no longer knew what the world was.
The lights were bright, illuminating Chu Wanning's exposed upper body.
Yuheng of the Evening Sky typically wore tight clothing. His overlapping collar was folded tight and high, and his waistband was wrapped around his waist three times, proper and simple.
Therefore, no one had seen how injured his body was after two hundred strikes . . .
That day, while he was being punished in the Court of Discipline, Mo Ran saw the beating wounds on Chu Wanning's back with his own eyes. At that time, he only knew that it was bloody and extremely grotesque. But then he saw that Chu Wanning walking around like normal and thought that he probably hadn't been hurt that badly.
Only at this moment did he realize that Chu Wanning's injuries were far more serious than he had imagined.
The five holes left by the Master of Ceremonies Ghost had fully reopened, the deepest of the holes even exposing some bone.
Chu Wanning probably didn't let anyone help reapply the medicine. He did it all by himself. The ointment was unevenly applied, and some places that he couldn't reach were inflamed and ulcerated.
Not to mention the bruises from the cane. They covered his entire back, almost no skin left unmarred. Plus, with the backlash from the array, now Chu Wanning's wounds were all torn open, blood flowing, staining the sheets underneath him.
If he didn’t witness it with his own eyes, Mo Ran wouldn't have believed that the person who insisted on wiping the bridge pillars and opening a huge rain-blocking barrier for the disciples was the person in front of him - this kind of serious injury could be classified as "debilitating".
If Chu Wanning hadn't lost consciousness, Mo Ran really wanted to grab him by the collar and ask him——
Chu Wanning, are you really that prideful?
If you bow your head and give in, who will stop you? Why do you have to be so stubborn? You're an adult. Why don't you know how to take care of yourself and treat yourself better?
Why are you so reluctant to ask others to help treat your wounds?
Why would you rather have two mechs help you with a healing array rather than ask for help?
Chu Wanning, you're delusional!!
Are you that stubborn?
He cursed to himself while he quickly tapped some acupuncture points to stop the bleeding. Then he fetched some hot water and wiped away the bloodstains on Chu Wanning's back . . .
The sharp knife was quenched and cut off the flesh that had completely festered.
For the first time, Chu Wanning groaned in pain, and his body jerking subconsciously. Mo Ran held him down, irritated: "What are you moaning for? Haven't been fucked recently? If you make any more noise, I'll stab you straight in the chest. If you die, it won't hurt anymore! It'll all be over!"
It was only at a time like this that Mo Ran could reveal his violent nature and scream at him like he did in his previous life.
But there were too many places where the wound was white and rotting. He gradually cleaned it while Chu Wanning was muttering and panting.
Even if he was unconscious, he worked hard to suppress his discomfort. He didn't shout or cry out in pain, simply covered in a layer of cold sweat. His body, which had just been wiped clean, was soaked in sweat again.
After working for almost an hour, he had finally applied the medicine and bandaged the wound.
Mo Ran helped Chu Wanning into some clothes and grabbed a thick blanket to cover the fevered shizun. He breathed a sigh of relief. Remembering that Madam Wang mixed medicine was still sealed in the paper bag, he took some boiling water and brewed a bowl of medicine, bringing it to Chu Wanning's bedside.
"Come on, take the medicine."
He picked up the sleeping person with one hand, letting him lean on his shoulder, and spooned the tonic with the other hand. He blew it and tried a sip first.
Mo Ran immediately frowned, his face screwed up: "Damn it, it's that bitter?" But he still let it cool and feed it to Chu Wanning.
Inevitably, after just half a spoonful, Chu Wanning couldn't stand it. He choked and coughed, spitting out the concoction, most of which splashed on Mo Ran's clothes.
Mo Ran: ". . ."
He knew that Chu Wanning didn't like anything bitter. He was almost afraid of it.
But if he was in his normal state of mind, the stubborn Elder Yuheng would definitely push through his disgust, swallowing the medicine in one swig. At most his face might pucker afterwards and he'd secretly eat a piece of candy.
Unfortunately, Chu Wanning was currently unconscious.
Mo Ran couldn't help it. It's not good to lose your temper with someone who's unconscious so you have to be patient and feed him small sips. From time to time, you have to use a handkerchief to wipe the tonic from the corner of his mouth.
This wasn't a difficult chance for Mo Ran. After all, in his previous life, for a while, he regularly had to feed Chu Wanning. At that time, Chu Wanning resisted, and Mo Ran slapped him in the face. Then he'd grab his chin and roughly kiss him, his tongue rushing in, blood flowing . . .
He didn't dare think too deeply about it. The last few spoonfuls Mo Ran fed him were a bit sloppy, almost half of them coughed up by Chu Wanning. Then he put the man to bed, Chu Wanning harshly twisted the covers.
"I'm so kind. Don't kick the blankets off, you'll get a fever. If you're not careful, you'll catch a cold again . . ."
Halfway through his rant, he suddenly lost his temper and kicked the leg of the bed.
"Forget it. What do I care if you catch a cold? I hope you get sicker and sicker and die.""
After speaking, he turned and left.
When he reached the door, he felt a tug in his heart and couldn't ignore it. So he turned back, thought about it, and put out the candle for him. Then he left again.
This time he walked to the edge of Red Lotus Pond. Looking at the increasingly beautiful water lilies that had been dyed with Chu Wanning's blood, the annoyance in his chest only grew.
He was annoyed but still returned to the bedroom.
He stiffly walked around the room like a rusty and ageing mecha before he finally reluctantly stood next to Chu Wanning's bed.
The moonlight peaked in from the half-open bamboo window, the silver glow fanning across Chu Wanning's handsome face.
His lips were pale, and his eyebrows were slightly furrowed.
Mo Ran hesitated and closed the window for him. It was very humid overnight. Sleeping with the windows open at night was always bad for a person. After doing this, Mo Ran inwardly cursed:
Just walked through the door and leave, you damned dog!
So, just as he walked to the door, with a bang, Chu Wanning actually kicked the blanket off.
Mo Ran: ". . ."
How could this person's habit of kicking the covers off the bed be changed?
In order not to be a dog, the sixteen-year-old Emperor TaXian had the backbone to ignore it and walk away.
He was true to his word and would never walk through that door!
A few moments later.
-- The wise and powerful emperor opened the window and tumbled in.
He picked the blanket up off the floor and covered Chu Wanning again. Mo Ran listened to Chu Wanning's soft painful groan. He twitched. Watching him curl up in the corner of the bed, no longer looking even half as fierce as he normally did.
His lips were cursing that he "deserved it", but, out of his compassion, he still started moving.
He sat by Chu Wanning's bedside and stood guard. He wouldn't let him kick the blanket off again.
It was late at night. After an exhausting day, Mo Ran couldn't keep his eyes open. His head slowly nodded down and he fell asleep.
It wasn't a good sleep. Chu Wanning kept tossing and turning. In his sleepy state, Mo Ran seemed to have heard him humming lowly.
Through his drowsiness and restful sleep, Mo Ran could barely distinguish between what was day or night. Somehow it had become natural to lie next to Chu Wanning and hold his twitching and trembling figure. He squinted his sleepy eyes, subconsciously stroking his back. He held the person in his arms and muttered softly in his sleep: "It's alright, it's alright. It doesn't hurt . . . It doesn't hurt . . ."
Mo Ran fell asleep, murmuring, as if he had returned to the Life-Death Peak of his previous life, back to the desolate and empty Wushan Hall.
Since Chu Wanning died, no one had slept beside him.
Even if their intimacy was bred out of hatred, those days after days spent in the cold made him think of nothing but his heartache, like ten thousand ants were devouring his heart.
But when he thought about it again, Chu Wanning couldn't come back.
He lost the last flame in his life.
On this night, Mo Ran embraced Chu Wanning, half-asleep and half-dreaming. One moment it was clear that he was living a new life, and in another, it was like it had been way back then.
He suddenly couldn't bear to open his eyes for fear that he would wake up tomorrow to an empty pillow and cold sheets. He was the only one left in a long life in this uncertain world.
He undoubtedly hated Chu Wanning.
However, when he held this person in his arms, the corners of his eyes grew a little moist.
He was the thirty-two-year-old Emperor TaXian, holding the warmth that he thought he would never find again.
"Wanning, it doesn't hurt anymore . . ."
His mind was hazy. Like before he had been reborn, Mo Ran stroked the hair of the person in his arms, muttering softly, unconsciously blurting out such a tender line.
He was so sleepy that he didn't even realize what he had said or what he had called the other. He spoke the words without any thought. They had just slipped out naturally. Mo Ran's breathing evened out and he plunged into an even deeper sleep.
Early the next morning, Chu Wanning's eyelashes fluttered and he leisurely awoke.
He had a strong cultivation base and the high fever that he had gotten overnight was already gone.
Chu Wanning drowsily opened his eyes, his mind still a bit fuzzy. He was about to get up but suddenly realized that someone was lying in the same bed as him.
. . . Mo-Mo Weiyu???
His shock wasn't something trivial. The colour drained from Chu Wanning's face. He couldn't remember what happened last night. What's worse, his movements had woken up Mo Ran.
The young man yawned. With a smooth and delicate face with a healthy blush that was typical of a sound sleep, he raised his confused eyes. He glanced at Chu Wanning lightly, and languidly said: "Ah . . . let me sleep a while longer . . . Since you're awake, go and cook me a bowl of preserved egg and pork congee . . ."
Chu Wanning: ". . ."
What was all this nonsense? Was he talking in his sleep?
Mo Ran was still out of it. Seeing that Chu Wanning didn't move, nor did he urge others to get up to cook the congee, he lazily smiled. He stretched out his hand and lowered Chu Wanning’s face, giving him a familiar kiss on the lips.
"It's okay, you don't have to get up. I just had a nightmare. In my dream . . . ah . . . nevermind." He sighed and embraced the man who had become completely lifeless and stiff. His chin rubbed against the hair of the person in his arms. He muttered, "Chu Wanning, let me hold you again."
35 notes · View notes
Ihhiw I bring a good news for everyone here!! *drum roll* I've a good cookies and lucky leaves to be part of the translation team for this year. All of you who want to read 2HA manhua in english can go directly to the 2hamanhuatranslation. These ones below are kind of an example for the panel on our website there.
happy reading erhaist! have a nice ride with us ʕ≧ᴥ≦(•́⌄•́ ๑)
320 notes · View notes
师尊，理理我吧 vs. shizun, please pay attention to me
this line, friends, this line, is such a pet peeve for me and i guess it's just another example of lost in translation. in it's original Chinese, this line was so much more pitiful and so much more painful than it's English counterpart. like there's so much of mo ran's painful backstory laden behind it.
explanation and analysis under cut-
originally, 'shizun, please pay attention to me’ was;
'师尊，理理我吧‘ or 'shizun, lili wo ba’
'lili wo’ or '理理我’ has a nuance that you just can’t find in english.
the verb '理’ is- for the lack of better words- to acknowledge someone’s existence, and can be as simple as a glance.
it’s basically the action for atleast showing barest minimum- i repeat, the barest minimum - of respect and acknowledgement towards someone.
when this is paired with mo ran’s begging, it makes the whole situation even more pitiful, because mo ran’s pleading chu wanning to acknowledge his existence. his pure existence.
he’s not asking for anything more; because he’d never been shown anything more and doesn’t expect to be shown more.
like, up until that point, he’d been living on the streets with his mother. he at least had her then. but, following her death, he ended up in an entertainment house, living in the kitchens, having to fend for himself.
no one would have even cared about him or showed him anything more than the bare minimum of respect. he basically accepted what he was given. after a while, he would have expected nothing more and took this mentality with him to sisheng peak.
his asking for that bit of acknowledgement would have already been overstepping in his eyes and it’s actually so fucking sad.
*pauses in angst*
bruh. this line.
320 notes · View notes
Terminology Thursday: C-Novel
[ID: Two smartphones, one red with an image of a man in white robes on its screen and the other blue with an image of a woman holding a fan. Next to them, lettering in identical shades of red and blue reads ‘C-novel’. Underneath it is the Fanlore logo in blue and with the hashtag #fandomincolor in red. /end ID]
This week for Terminology Thursday we’re talking about C-novels, or Chinese web novels, which came to English-speaking fandom in the early 2000s via translation groups. Fan translations are vital to C-novels’ presence in international fandoms, and there has often been heated conversation between groups about whose translation is more accurate. Some notable breakout hits with large fandoms include The Grandmaster of Demonic Cultivation and The Husky and His White Cat Shizun.
Do you have a favorite C-novel or translation group? We’d love to hear all about it over on Fanlore!
We value every contribution to our shared fandom history. If you’re new to editing Fanlore or wikis in general, visit our New Visitor Portal to get started or ask us questions here!
72 notes · View notes
This may be a lot to ask for but as someone who read 2HA in the original chinese, I hope you will consider not unlocking your MTL. I've seen people who read your MTL sharing screencaps and the quality may be adequate to get the gist of the story but it's insufficient to appreciate its nuances due to the sheer number of inaccuracies. It's a disservice to the novel and you mislead the fandom by saying you translate when your grasp of the language is only at a beginner level despite your hard work.
Ok, so first thing Nonny, let’s play it in good faith and assume you send this ask in isolation and not by coordinating with the others inflammatory messages I got this evening accusing me of ‘pretending to be a translator’. I’m angry, and it’s definitely not only about your ask but all the context surrounding it.
I’m not angry about the debate about MTL. It’s a subject that deserve to be treated with nuance and I’m certainly not in the mood for nuance right now. I may write on it later, about what people expect of a translation, about how MTL can fill or not that expectations, about who are the people who are routinely using machine translations to get by (hint: not native English speakers), what it means to have built that habit, through years and years, of communicating not in your native language, of consuming content not in your native language, of filling up the gaps, of making educated guesses, etc. What it means when no automated translator carries your language.
MTLs are a more complicated subject than just “is it a good translation?”. No, it’s not. But “being a good translation” is not the only question about MTLs and I would dare say it’s not even the most important one. Look, I’ve learned in the MDZS fandom how native English speakers could be very dismissive of writing they accessed through fantranslations, as if the quality of the translation reflected the quality of the work. But that’s also ignoring the people who are aware that a translation never carry across everything and that a MTL, by definition, will carry even less. In all the access demands I got since yesterday, there were names in Farsi, in Cyrillic, in Arabic, in Korean, and a lot of Latin-script names that don’t particularly look English. A lot of people around the world are accustomed to go through bad English to access, even partially, other cultures, because there is no direct way. Because most of the online dictionaries and even more automated translators are using English as pivot anyway.
Who get to access what culture, under which conditions, by which means, etc., is a question that deserve more than my angry night writing. This is certainly not the week for me to explore it thoughtfully.
What I’m angry about, Nonny, is the bad faith in your message. I’m angry about the fact that you sent, during a time where you knew I was getting a wave of hate asks, an ask accusing me of things I didn’t do.
I DID NOT MISLEAD THE FANDOM BY SAYING I TRANSLATE BECAUSE I DIDN’T SAY I TRANSLATED THE NOVEL.
It got “MTL” on the cover, on the folder name, in the preface, everywhere. I do not call it ‘my translation’ but ‘my MTL’.
If you had scrolled this blog you would see that I always called what I did “editing”, “cleaning up”, “MTLing”, etc. I have been very forward with my process.
Random quotes from my blog:
That's partly why I made a MTL of 2HA and not a proper translation.
The other thing to keep in mind is that my version is a MTL which has not been checked line by line. I have spoken a little of the process before, but please keep in mind that if something seems absurd, it may well be because it is.
Usual reminders about my version apply, this was not intended to be a correct translation of the novel but just something for me and some close friends to tide us over, so it’s not very good. It was not intended to be.
So… is it understandable? I guess it depends on your meaning of “understandable”. There are a good number of passages whose grammar is hazardous, and barely legible. But the overall story should be understandable. The main plot points should be clear. What is lost is details, is style, is descriptions, allusions, poem references, etc. All this is really important for the mood of a story. My MTL is very dry and do not convey that at all. But it conveys the main meaning. So I guess it depends what you expect from a story and what is necessary for you to enjoy it.
Etc., etc., etc. At what point do you go from that and think I’m not aware of how bad it is? How stupid do you think readers are, coming from a good translation and continuing with the MTL, that they would not be aware that something like this is not conveying Meatbun’s prose in all its glory?
I’ve translated maybe 50 pages of my 2382 pages file. I’ve not even checked the whole novel against the Chinese raws, and a big part of what was checked was only for outright mistranslations (wrong gender pronouns, actions attributed to the wrong character, etc.). I’ve been very explicit about what I did.
How do you go from my actions to “mislead the fandom by saying I translate” seriously???
And concerning the screenshots, I’ve seen a lot of “MTL 2HA” screenshots that are not from my MTL, because you know what? I’m aware of at least three different MTLs that existed before mine. I’ve seen screenshots with sentences that never happened in my MTL, even in the oldest and more error-riddled version. I’ve seen screenshots of the first 120 chapters, which I have explicitly said are practically raw MTL with some search-and-replace and have not been edited. I’ve seen screenshots of passages I corrected months ago.
Look, I have laughed myself with friends about “Mexican fairy”, and “this seat” and there is no Mexican fairy or ‘this seat’ in my MTL.
Nonny, I agree with you that the MTL is not a good way to appreciate Meatbun’s prose, and the sheer mastery of this novel. I’ve stated it repeatedly on my blog, I’ve shared enthusiastically every manual translation of any passage of the novel I’ve seen. You think my MTL is bad? Well frankly, so do I.
But I’m incendiary angry that you came to me, during a time you knew I was being harassed, to tell me off for “misleading” the fandom, when I’ve never done that.
54 notes · View notes
“我喜欢你，不是徒弟对师尊的喜欢，是……是我胆大包天，我……我喜欢你。” - Ch. 179
He realized that Mo Ran was still grasping his hand, their palms intimately touching. He didn’t know what to do. He was both anxious and nervous; the rims of his eyes were even a bit red. Unconsciously, he again wanted to pull the tips of his fingers away.
But after only a slight movement, they were tightly grasped by Mo Ran.
The man’s palms dripped wetly with sweat.
“Don’t let go.”
His strength was great— he was stubborn and contumacious— but for some reason, Chu Wanning suddenly thought that his words almost seemed sorrowful.
Mo Ran’s gaze was deep and fiery. He stared at him for a while, then said mutely: “Chu Wanning...”
“...What did you just call me?”
Now, Chu Wanning’s body was even stiffer than before, his heartbeat quicker than it was when they had initially stepped onto the sword. This was unfamiliar, all too unfamiliar. With effort, he arranged his posture, putting up a last-ditch struggle before venturing forward into the abyss.
He lowered his lashes, saying: “En, as long as you know you misspoke, then it’s not like no medicine can...”
Mo Ran’s heart was hot. At last, he spoke without hesitation, blurting: “Wanning.”
These last two words, Chu Wanning had not yet had the time to say.
After hearing this tender tone, the sound carried by a sigh, his head erupted with buzzing, everything a blank white.
Those last two words would never be said.
No medicine can save you.
No medicine can save you--
They had wavered outside the mire of love for so long; at last, they could no longer resist stepping in and falling inside, letting themselves be inescapably bound, letting grief seep into their bones.
Mo Ran’s voice was low, watching him: “Wanning, in these past few days, there’s a question I’ve been wanting to ask you.”
His heart was scalding. Mo Ran tightly gripped Chu Wanning’s hand, his fingers trembling: “No, I won’t ask you.”
Chu Wanning had just let out a breath of relief when he heard Mo Ran follow up with another sentence.
“I won’t ask you anything. I just want to tell you.”
Mo Ran was resolute; he would never look back.
He took a breath, mustering all of his courage.
“I like you.”
His heart was ferociously thundering.
“I like you, and not the way a disciple likes his shizun... It’s... it’s that I’m too audacious, I... I like you.”
translating my favorite 2ha passages, 6/?
123 notes · View notes
pro tip; everyday life is too much to cope with but ur too closed off to talk to anyone and therapy is expensive? drawing cuddly married ranwan with cai bao is a free endorphin rush
103 notes · View notes
2ha snippet, partial C268
Received some really kind words of encouragement from my last post, so I decided to post snippets of my favorite scenes ❤
[T/N : This took place after CWN’s had his previous life’s memories returned to him, and then was captured and had his mind addled by a spell cast by Shimei. He thinks he’s still in the OG timeline.]
After a while, Chu Wan Ning's gaze became a little confused as Shimei's memory disrupting spell began to weaken gradually. But even amid his dizziness, he still endured the pain and said, his face pallid, "Mo Ran......"
"He came back."
[T/N : He = Shimei.]
It no longer mattered whether this was a dream or whether he were awake; it was simply the fulfillment of a long-cherished wish in his heart.
His voice hoarse, Chu Wan Ning continued, "So...... Don't hate anymore."
Taxian-jun gazed back at him.
Perhaps feeling that this dream was soon at an end, Chu Wan Ning's eyes shuttered, and he lifted his hands still crossed with red marks. Touching his face, he murmured, "Turn back."
As though something in his heart were collapsing, Taxian-jun stared at him without blinking. A confusion rose on his face as well, like a thin layer of fog.
Chu Wan Ning furrowed his brows, his throat constricting.
"There is no path ahead, turn back...... Don't walk any further." He cupped his cheeks. The Beidou Xianzun who was floating in the middle of two lives, gazed at the Taxian-jun who had long been a dead living corpse. Two lifetimes had gone by, and they were both already tattered and torn. Chu Wan Ning's voice was dim and hoarse, "Mo Ran, why is your face so cold......"
As cold as ice.
If it's possible, I'm willing to be a candle at the junction of this cold, long winter night, waiting for you to turn back. I'm willing to burn away my entire life, to light your way back home.
But, why are you so cold......
I don't know how long I can continue burning... What if, I exhaust my energy, burn through my fuel. What if when I'm extinguished, you're still walking in the black night, refusing to turn back, what should I do.
Chu Wan Ning's fingers trembled slightly, and he closed his eyes.
He had been alone his whole life, had neither relatives nor friends, and wasn't afraid of dying.
It was just, when he thought that perhaps he may still be unable to warm Mo Ran's frigid heart even after consuming his life's warmth, he felt very guilty. When he thought, if that youth wanted to turn back one day, but couldn't find his way because he had already been extinguished, he felt like he should continue living on.
Even if it were just one more day.
Perhaps tomorrow, the ice would thaw...
... And that man would turn back his head, journey out from that bottomless night, and walk towards the lamplight.
33 notes · View notes
Goodnight, Mo Ran.
This night is long, but I will accompany you. I hope you have good dreams, with fire and light.
And a home.
© quotes: 2HA chapter 279. translation credits: [https://twitter.com/fukthestars/status/1326247046223978498?s=19]
© scenes: The Untamed (2019). Eternal Love (2017).
158 notes · View notes
Be honest with me here, folks
How readable is the machine translation of the second half of 2HA? On a scale from "put on my big boy pants and I'll be fine" to "hauling my ADHD brain through this will be so intolerable that I should just wait quietly for human translation updates"
25 notes · View notes
The Husky and His White Cat Shizun - Chapter 11
Original Title: 二哈和他的白猫师尊
Genres: Drama, Romance, Tragedy, Xianxia, Yaoi
This translation is based on multiple MTLs and my own limited knowledge of Chinese characters. If I have made any egregious mistakes, please let me know.
Chapter 11 - This Venerable One Wants His Family to be Happy
"Yes, it's me!" Madam Chen sobbed, "But I didn't write this spiritual tablet! How could I curse my child? I—"
"You wouldn't have written it while you were awake, but not necessarily while you were asleep."
Chu Wanning said. He raised his hand, picked up the spiritual tablet, spiritual energy pouring out of his palm. Suddenly, a distant and piercing scream erupted from the spiritual tablet, followed by a stream of blood gurgling out of it.
The sharp gleam in Chu Wanning's eyes was bitterly cold, and he harshly said: "The arrogance of this creature; it dares to make trouble!"
Because of the great spiritual power in his palm, the writing on the tablet was forced to retreat little by little amid the screams, becoming fainter until it finally disappeared completely. Chu Wanning's slender and cold white fingers clenched and the whole tablet shattered!!
The Chen family looked stunned from behind him. Not just the Chen family, even Shi Mei was stunned.
He couldn't help sighing: "That's amazing."
Mo Ran also couldn't help but sigh inside; he really was so powerful.
Chu Waning turned his handsome and clear face sideways. There was no expression on his face, only a few spots of blood splashed on the side of his cheek. He raised his hand and carefully examined the bloodstains remaining on his fingertips. He said to the Chen family: "All of you will stay in the courtyard today, don't go anywhere."
At this point, none of them dared disobey and they quickly agreed: "Okay! Okay! Whatever you say!"
Chu Wanning strode out of the temple, unconcerned with wiping away the blood on his face. He gestured at Madam Chen: "Especially you, don't fall asleep. To keep that thing out of your body, even if you get tired, you need to stay awake."
"Yes. . . yes yes!" Madam Chen replied repeatedly. With tears in her tears, she asked in disbelief, "Daoist Master, my son. . . is. . . is he alright?"
"He's fine for now."
Madam Chen was startled: "For now? Not always? Then, how can I save my son's life?"
Chu Wanning said: "Catch the demon."
Mrs. Chen was very anxious and couldn't help but be a little rude. She couldn't care less about being polite and asked urgently: "When does the Daoist master plan to catch it?"
Chu Wanning said. He glanced at the Chen family and asked: "Who knows where the red coffin was dug? Come and lead the way."
The eldest son’s daughter-in-law was named Yao. Even though she was a woman, she was tall and looked somewhat good-looking Although her face was filled with fear, she was calmer than the others. She spoke up: "My late husband and I picked out the land. I know the location. I'll lead you there."
The three of them followed Chen Yao all the way north and soon arrived at the land the Chen family had bought.
Martial law had been set up there, and there are no one around. The dark hills were overgrown with trees, not a single sound of insects or birds singing.
Climbing up the mountainside, the view widened over the scene. Chen Yao said: "The three Daoist masters are here."
The place where the red coffin was dug out still had a tombstone stuck over it. Mo Ran laughed: "What's this broken stone supposed to be used for? It looks like an amateur put it there. Move it."
Chen Yao was a little flustered: "The gentleman in the town said that the evil creature is being suppressed by it and can't get out."
Mo Ran chuckled: "He must be really capable."
". . ." Chen Yao said, "Move, move, move!"
Chu Wanning remarked icily: "No need." After he said that, he raised his hand, and golden light glowed from his fingertips. Tianwen listened to his command and appeared in his palm. As soon as he flicked the willow vine, the headstone instantly shattered into pieces! Chu Wanning walked over expressionlessly. He stood on the pile of ruins, raised his palm again, and said in a deep voice: "What are you doing hiding in there? Get up!"
There was a strange noise underneath the earth, and suddenly, a 12-foot-high thick wooden coffin broke out of the ground. The sand and mud rained down and dust was flying everywhere.
Shi Mei exclaimed in surprise: "This coffin is surrounded by such evil energy!"
Chu Wanning said: "Stand back."
After that, with a backhand draw, Tianwen slashed across the welded red coffin. Golden sparks shot in all directions. After a few moments of silence, the coffin lid exploded with a bang. The billowing smoke dispersed and the thing inside it was revealed.
Lying in the coffin was a naked man with a straight nose and a handsome face. If it weren't for his pale skin, he would look like he was simply sleeping.
Mo Ran's eyes flicked down to what was under the man's waist: covering his eyes and said: "Oh, don't wear skimpy pants, you skunk."
Shi Mei: ". . ."
Chu Wanning: ". . ."
Chen Yao cried out: "Husband!" She moved forward to rush towards the coffin. Chu Wanning stretched out his hand to stop her. He raised an eyebrow and asked: "This is your husband?"
"Yes! It's my husband!" Chen Yao was devastated. "Why would he be here? He was already buried in the ancestral grave. He was also wearing much nicer funeral clothes. How could he. . ."
Halfway through speaking, the woman began to weep, pounding her chest, "How could this happen! How tragic - so awful! Husband. . . Husband!!"
Shi Mei sighed: "Madam Chen, please keep it together."
Chu Wanning and Mo Ran didn't pay attention to the crying woman. Chu Wanning was not good at comforting people, while Mo Burning was totally compassionless. They stared at the body in the coffin.
Since Mo Ran had lived through this in a previous life, nothing unfolding was a surprise to him, but he still needed to put on an appearance, so he touched his chin thoughtfully: "Shizun, something's wrong with the corpse."
Chu Wanning: "I know."
". . ."
What he had said was exactly what Chu Wanning had said during this conversation in his previous life. In this life, he wanted to use it to shock Chu Wanning. He did well, and yet he only threw out a simple "I know" as a result.
Shouldn't a shizun encourage his disciple to speak his mind and give him praise and reward??
Mo Ran pretended that he hadn't heard him say "I know", and continued: "This corpse has no signs of decay. It's been more than half a month since the accident. Based on the current climate, it should have festered and rotted. A layer of fluids should have built up in the coffin. That's the first strange thing."
Chu Wanning gave him a cold glare with a look of "Are you done fooling around?": ". . ."
"Secondly." Mo Ran was unmoved, continuing to recite Chu Wanning's words from the previous life to solve the puzzle. "Before the coffin was opened, the evil energy around the red coffin was dense, but after it was opened, it dissipated. And there's a minimal evil aura around the corpse, which is also very abnormal."
Chu Wanning: ". . ."
"Thirdly, did you find that from the moment the coffin was opened, there was a sweet smell in the air?"
The scent was so delicate, if you don't pay attention, you wouldn't notice it at all. When Mo Ran pointed it out, Shi Mei and Chen Yao realized that there really was a faint sweetness in the air.
Shi Mei: "Indeed."
Chen Yao's face changed when she smelled it, "This scent. . ."
Shi Mei: "Madam Chen, what's the matter?"
Chen Yao’s scared voice changed: "This scent is my mother-in-law's hundred butterfly fragrance powder!"
No one spoke for a while. The prophetic sign in the ancestral hall that read "Master Yang, Chen Sunshi" appeared in front of him again.
Shi Mei asked: ". . . Could Madam Chen really have done this?"
Mo Ran: "It doesn't look like that."
Chu Wanning: "No."
The two spoke almost at the same time and glanced at each other after speaking. Chu Wanning's face didn't waver: "You speak."
Mo Ran said nonchalantly: "As far as I know, the Chen family made a fortune and relied on the old lady's hundred butterfly fragrance powder. Although the powder's formula is a secret, the finished product isn't difficult to get. Five or six of ten girls in Caidie Town use this fragrance. Not only that, but we investigated before we came here. Mr. Chen himself seems to like his mother's butterfly fragrance powder very much, and he often mixes it in his bathwater so it’s not strange that he has this smell on his body, the strange thing is. . ."
He said, turning his head again to the naked man in the coffin.
"This person has been dead for half a month, and this fragrance smells like it was just applied. Am I right, Shizun?"
Chu Wanning: ". . ."
"Just praise me if I'm right."
Chu Wanning: "Mmm."
Mo Ran laughed: "What a waste of words."
He didn't have a chance to laugh again. Suddenly, his robe flew to the side, Chu Wanning pulled him back a few feet, the golden light of Tianwen in his hand was shining, dancing like flames.
The smell of the butterfly fragrance powder in the air suddenly grew stronger. As the scent drifted away, a white mist appeared between the grass and trees, which began to diffuse at an alarming speed. Instantly, it turned the entire mountainside into a sea of mist, and all of a sudden, he couldn't even see the hand in front of his face!
Mo Ran's heart lurched.
An illusionary world appeared.
"Ah!!!" In the thick fog, the first thing that rang out was Chen Yao's screams, "Daoist Master, help—"
Before she finished the last word, everything went silent.
Chu Wanning's fingertips lit up with a blue gleam, and he slapped a tracking spell onto Mo Ran's forehead: "Be careful, I'll check it out."
After he spoke, he followed the voice and quickly disappeared into the thick fog.
Mo Ran touched his forehead and chuckled in a low voice: "Well, even the position of the spell is exactly the same as in my previous life. Chu Wanning, you really haven't changed a bit."
The fog came quickly and dispersed just as fast. It didn't take long for the fog to disappear without a trace. However, the scene in front of him was even more surprising than the fog. Mo Ran was really shocked, at least he was in his last life.
After the fog cleared, the originally desolate and overgrown mountainside had disappeared.
Instead, there was a vast and elegant garden, pavilions, waterfalls, curved corridors, rocky gardens and jade trees, and pebble paths as far as the eye could see.
Mo Ran took a look at the surroundings and immediately wanted to roll around in joy.
This rogue hooligan spent all day thinking about this illusion. In his previous life, they were similarly lost in it. First, Mo Ran ran into Shi Mei, and under the compulsion of the illusion, he kissed the other for the first and only time in his life.
It's a pity that Shi Mei was terribly frightened when it happened. He let go of Mo Ran, turned and ran away. He wasn't given the chance to take a second bite of the swan before it was taken off his plate, which was really unfortunate.
After the illusion was broken, Shi Mei never brought it up. The kiss in the illusion was treated as if it hadn't happened, and no one mentioned it again. Sometimes when he dreamt at night, Mo Ran wondered if he was obsessing too deeply over something he imagined.
But whether he imagined it or not, Mo Ran licked his lips. He thought this time he definitely wouldn't let Shi Mei run away from him that easy! One kiss wasn't enough!
Previous Chapter Next Chapter
45 notes · View notes
Empty Space 【空空境】 林斜阳 [https://www.youtube.com/watch?v=kxK3DZN_14k]
蝙蝠究竟算什么呢？ 是翱翔于天际的鸟？还是蜷伏于黑暗中的兽？ 或许两边都不会认他。他的血是脏的，无论到哪里，他都只能做一个叛徒。
Just what are bats? Are they birds that soar in the sky? Or are they beasts that crouch in the darkness? Perhaps both sides wouldn’t recognise him. His blood is dirty, wherever he goes, he can only be a traitor.
- The Husky & His White Cat Shizun Chapter 307
230 notes · View notes
On Rufeng Sect’s Spirit Summoning Stage, Xu Shuanglin watched the scattered golden lights in the night sky. He was suddenly reminded of the piece of paper he threw into the furnace that one snowy Lantern Festival Night.
It burnt into ash in an instant, with only specks of embers remaining to scald him despite the years that passed.
I hope that we three, Luo Fenghua, Nangong Xu, and Nangong Liu can be friends and family for life.
But Nangong Xu no longer exists in this world. It’s Xu Shuanglin who stands here today; Xu Shuanglin who is a madman, a demon, a person who crawled from the depth of hell to demand the lives of all the good men in this world.
There will never again be Nangong Xu.
He, like his name, has drifted away, alone, floating somewhere between the vast heaven and hearth.
Years crushed by, even rocky cliffs shatter and break . Not to mention this small insignificant puff of willow catkin.
It’s been so many years. The willow tree has become old. The magnificent maple has started to fade. The floating catkins wander in the wind . What was seen through and through was not all the world’s flowers, but blood soaked mountains and plains and the hatred covering heaven and earth.
南宫絮 (Nangong Xu), 南宫柳 (Nangong Liu) , and 罗枫华(Luo Fenghua)’s names are invoked in the last paragraph of this passage about them and passing time. I wanted to only translate the last part at first but it didn’t provide enough context, so I expanded the passage.
There’s something haunting in this paragraph from Meatbun. Things that are images of splendor and spring have been taken and made desolate with the passing of time. And beautiful willow catkins and youthful dreams are replaced by blood and hatred.
I just love this passage and wanted to share and point out the wordplay Meatbun did in her use of imagery.
 Literally bones slip/grind and tendons separate. But shatter and break seem to work better in english.
 飘 is to float but implies in the wind so i broke that up. 游游荡荡 indicates wandering but not necessarily in the wind. fun note: Gone with the Wind is translated into chinese as simply “飘”.
Edit: “ ... Xu Shuanglin watched the scattered golden lights in the night sky. He was suddenly reminded of the piece of paper he threw into the furnace that one snowy Lantern Festival Night. ” is better/more literally translated as “... Xu Shuanglin watched the scattered golden lights in the night sky which suddenly resembled the piece of paper he threw into the furnace that one snowy Lantern Festival Night. ” I was struggling to get the resemble and the sudden and the night sky to link... and now it makes sense in my brain. oops.
54 notes · View notes
So..I've been trying to find a good and complete translation of The Husky and his White Cat Shizun but have only found...rather confusing ones that were probably translated by some program.
Like..is there a good and complete translation out there? If yes, can someone tell me where I can find it?
21 notes · View notes
These chapters you have added by ryan is not opening in google docs, every time I try to open them it is showing nothing but a blank document. It's been an hour. What do I do?
I suppose "ryan" is Rynn and by "added" you mean "linked to".
Well I don't know why you think I could do something about Rynn's files, you should ask her, not me. My guess is that with what's happening on twitter, she decided to change her system to share her translation which is her right.
Also the recent chapters were translated by Suika.
Edit: took me under a minute to find the new instructions to access their chapters: https://docs.google.com/document/d/1RyrX9FaRO7cDP3lvif4R5DF8r1FPRz2XrbzvAdzfC5c/edit
25 notes · View notes
- Ch. 156
Mo Ran captured ten fish and put them separately in the Qiankun pouches by the two demon wolves’ necks. Chu Wanning then released the few “no longer willing to live” fish he had caught back in the water. As he set them free, he said softly: “Life is bitter and short. I must entreat My Lords to endure a while longer.”
Listening to this kind of sentence, Mo Ran felt that this man was both funny and cute. As he put the last Shiban fish away, he turned around and saw Chu Wanning walking towards the shore from the Bishui winter lake. The waters behind him rippled and glistened, suffusing his white silhouette in warmth, brimming with haziness.
Suddenly, a sort of desire burst forth in his heart. He wanted to stride over and cradle Chu Wanning in his arms, wanted to kiss him, wanted to caress him with the utmost tenderness. But he also wanted to break him, wanted to pull him into the tangerine forest, press him against a tree, lift his legs and brutally invade him without restraint.
He watched as Chu Wanning walked closer and closer. He thought that his own parched desire was both problematic and fierce; the most buttery soft and the most unyieldingly aggressive tendencies coalesced and arose.
Love, oh love.
Wasn’t it just like this?
Scorching, like a fiery knife that eviscerates you.
Gentle, like spring waters that encompass you with tenderness.
translating my favorite 2ha passages, 4/?
70 notes · View notes
Hi! I’ve translated the new song from the 2ha fan made audio drama: 寄东风 / To Send The Vernal Wind.
Please no reuploads or retranslations!
16 notes · View notes
Anyone knows what's happening to 2ha fan translation?
It's been a while since the last update.. Tell me they didn't drop it pls.. 😰
Actually what's up with a lot of translations lately? TGCF AND MDZS manhua are taking so log as well.. Is ther something going on?
11 notes · View notes
Me, finishing the translated chapters for 2ha: well, guess I'll die now
My brain, remembering I study Chinese: wait wait WHAT IF... you knew some chinese.. and had a dictionary? 👀👀
14 notes · View notes
Chu Wanning: you are your own worst enemy
Mo Weiyu: undefeated baby
57 notes · View notes