Fullmetal Alchemist: Brotherhood, Episode 21 Word Bank
We finally have our Work Bank.
The word bank is not an index, or a glossary. Instead, it’s a selection of words that we consider worth learning, or at least putting somewhere in one’s mind.
As you’re aware, every single word in the episode is defined. So this is something more for the hardcore studiers.
You’ll find the word in Japanese script, the Romaji in parentheses (), the definition, and then the Part of the runthrough where this word can be found in brackets []. It may not be the first time it appears, but it will be there.
Functional Units
は (wa) — topical particle
って (tte) — casual topical particle
が (ga) — nominative particle
に (ni) — dative particle
へ (he) — locative particle
の (no) — genitive particle
で (de) — instrumental particle
を (wo) — accusative particle
と (to) — quotative particle
って (tte) — casual quotative particle
と (to) — comitative particle
も (mo) — secondary particle, meaning “too” or “even”
さ (sa) — emphatic secondary particle
の/ん (no/n) — substantivizing suffix
し (shi) — conjunctival suffix, marking an item in a non-exhaustive list
でしょう (deshou) — dubitative ending particle (verbal expression)
だろ (daro) — dubitative ending particle (verbal expression)
ね (ne) — dubitative ending particle
な (na) — casual dubitative ending particle
よ (yo) — emphatic ending particle
ぞ (zo) — emphatic, sometimes imperative, ending particle
か (ka) — interrogative ending particle
から (kara) — post-position, meaning “from”
まで (made) — post-position, meaning “to” or “up to”
で (de) — post-position, meaning “at”
より (yori) — post-position, meaning “than”
けど (kedo) — conjunction, meaning “though”
が (ga) — conjunction, meaning “though”
Nouns & Pronouns
あっち (acchi) — over there [5]
あなた (anata) — second person singular pronoun [26]
あんた (anta) — casual second person singular pronoun [23]
あの (ano) — that over there [4]
跡 (ato) — sign, indication [14]
挨拶 (aisatsu) — greeting, salute [8]
あいつ (aitsu) — casual third person plural pronoun, “that person over there” [3]
あれ (are) — that (thing) [11]
明日 (ashita) — tomorrow [20]
あったり前 (attarimae) — obvious [6]
ば (ba) — old woman, grandmother [16]
バカ者 (baka-mono) — idiot [1]
別 (betsu) — separate [17]
僕 (boku) — first person masculine singular pronoun, “I” [4]
部下 (buka) — subordinate [11]
分解 (bunkai) — disassembly, deconstruction [34]
美人 (bijin) — beautiful person [2]
血 (ち) — blood [5]
地下 (chika) — basement [8]
小さい (chiisai) — small [6]
ちっぽけ (chippoke) — tiny [4]
地図 (chizu) — map [4]
中尉 (chuui) — lieutenant (military rank) [8]
中心 (chuushin) — center, middle [8]
大総統 (daisoutou) — great leader, supreme leader, führer [8]
だけ (dake) — only [12]
駄目 (dame) — no good [13]
誰か (dareka) — somebody [36]
誰も (daremo) — nobody [36]
電話 (denwa) — telephone [12]
どっち (docchi) — which one? [34]
度胸 (dokyou) — courage, nerve [29]
永遠 (eien) — eternity [36]
獲物 (emono) — prize, catch [10]
餌 (esa) — bait [29]
不死身 (fujimi) — immortality [17]
服 (fuku) — uniform [24]
不可解 (fukakai) — mystery [9]
付随 (fuzui) — paralysis [11]
我慢 (gaman) — patience [2]
現実 (genjitsu) — reality [6]
犠牲者 (giseisha) — victim [29]
誤報 (gohou) — misinformation [33]
軍 (gun) — army [9]
軍曹 (gunsou) — sergeant [14]
牛乳 (gyuunyuu) — (cow’s) milk [6]
派手 (hade) — showy, flashy [26]
鋼 (hagane) — steel [9]
排除 (haijo) — elimination [35]
花 (hana) — flower [36]
発砲 (happou) — firing (of a gun) [32]
変 (hen) — weird [9]
部屋 (heya) — room [2]
日替わり (higawari) — daily special [4]
光 (hikari) — light, a beam of light [4]
暇 (hima) — free time [23]
額 (hitai) — forehead, brow [16]
人 (hito) — person [1]
人目 (hitome) — public notice [26]
星 (hoshi) — star [36]
方 (hou) — way, manner [2]
一 (ichi) — one [10]
異常 (ijou) — abnormality [33]
いくつも (ikutsumo) — a great many [4]
一飯 (ippan) — meal [19]
入り口 (iriguchi) — entrance [14]
入れ墨 (irezumi) — tattoo [16]
石 (ishi) — stone, rock [12]
一緒 (issho) — together [2]
いや (iya) — disagreeable [7]
邪魔 (jama) — hindrance, intrusion [35]
自分らしさ (jibunrashisa) — individuality [36]
自重 (jichou) — prudence [9]
実家 (jikka) — childhood home [12]
人体 (jintai) — human body [34]
情報 (jouhou) — information [5]
壁 (kabe) — wall [36]
下半身 (kahanshin) — lower body [11]
快晴 (kaisei) — good weather [28]
監察医 (kanatsui) — medical examiner [11]
看護師 (kangoshi) — nurse [2]
可能性 (kanousei) — possibility [5]
官邸 (kantei) — residence [8]
体 (karada) — body [5]
彼 (kare) — third person masculine singular pronoun, “he.” [3]
仮説 (kasetsu) — theory [5]
憲兵 (kenpei) — military police [13]
危機 (kiki) — danger [17]
貴様 (ki-sama) — second person singular pronoun, “you” [2]
季節 (kisetsu) — season [36]
こっち (kocchi) — this one, over here [6]
こちら (kochira) — this one, over here [31]
国家 (kokka) — the state [13]
心 (kokoro) — heart, mind [4]
この (kono) — this [8]
これ (kore) — this (thing) [16]
個室 (koshitsu) — private room [2]
気 (ki) — energy [10]
貴重 (kichou) — precious [14]
君 (kimi) — second person masculine singular pronoun, “you” [36]
ここ (koko) — here [14]
こと (koto) — thing [1]
言葉 (kotoba) — word; language [1]
交差 (kousa) — crossing [4]
国 (kuni) — country, nation [24]
食らう (kurau) — to eat [11]
傷 (kizu) — scar, wound [16]
行動 (koudou) — action [27]
距離 (kyori) — distance [8]
巨大 (kyodai) — huge [11]
許可 (kyoka) — permission [12]
今日 (kyou) — today [52]
興味 (kyoumi) — interest [18]
協力 (kyouryoku) — cooperation [18]
急 (kyuu) — urgent, sudden [36]
休暇 (kyuuka) — leave, vacation [13]
街 (machi) — town, neighborhood [26]
街中 (machijuu) — the whole town [26]
持ちきり (machikiri) — hot topic [26]
窓 (mado) — window [18]
前 (mae) — in front, ahead [17]
まま (mama) — still, as it is [4]
真っ白 (masshiro) — pure white [4]
巡り (meguri) — circumference [36]
命運 (meiun) — fate [19]
道 (michi) — road [36]
見舞い (mimai) — visiting the sick [8]
もの (mono) — thing [11]
申し訳 (moushiwake) — excuse [1]
基 (moto) — base, origin [8]
ムチャ (mucha) — absurd [29]
むだ (muda) — useless, futile [35]
無理 (muri) — impossible [14]
無用 (muyou) — useless [25]
涙 (namida) — (crying) tear [36]
何 (nani) — what? [11]
ネズミ (nezumi) — mouse; rat [4]
鼠色 (nezumi iro) — gray-colored [4]
兄 (nii/ani) — older brother [5]
肉体 (nikutai) — one’s body, one’s flesh [5]
臭い (nioi) — scent [33]
じ (ji) — uncle, old man [16]
お前 (omae) — casual second person pronoun, “you” [11]
女 (onna) — woman [12]
おおよそ (ooyoso) — rough [8]
おおきな (ookina) — large [16]
おれ (ore) — casual first person masculine singular pronoun [6]
恩 (on) — debt, gratitude [19]
終わり (owari) — ending [13]
落書き (rakugaki) — scribbling, graffiti
礼 (rei) — reward, gesture of appreciation [25]
錬金術師 (renkinjitsushi) — alchemist [12]
錬成 (rensei) — transmutation [5]
練習 (renshuu) — those people [8]
力量 (rikiryou) — ability, capacity [14]
利用 (riyou) — use [3]
両足 (ryou-ashi) — both legs [10]
了解 (ryoukai) — understanding, comprehension [24]
両目 (ryou-me) — both eyes [4]
先 (saki) — before, previous [23]
作戦 (sakusan) — strategy [18]
さすが (sasuga) — as one would expect [31]
生活 (seikatsu) — lifestyle [12]
精神 (seishin) — soul, mind [5]
世界 (sekai) — world [4]
背中 (senaka) — back (anatomy) [24]
戦友 (sen’yuu) — war buddy [11]
せず (sezu) — without [9]
至急 (shikyuu) — urgent [31]
死者 (shisha) — deceased [16]
身長 (shinchou) — height [6]
心配 (shinpai) — worry, concern [3]
少佐 (shousa) — major, lieutenant commander (military rank) [13]
すぐ (sugu) — immediately [15]
睡眠 (suimin) — sleep [7]
真相 (shinsou) — truth [17]
司令部 (shireibu) — headquarters [13]
下 (shita) — below [4]
失礼 (shitsurei) — discourtesy [21]
少年 (shounen) — youth, young boy [32]
そこ (soko) — there [2]
その (sono) — that [8]
そんな (sonna) — such, like that [5]
曹長 (souchou) — sergeant major (military rank) [8]
空 (sora) — sky [4]
大佐 (taisa) — colonel (military rank) [1]
旅 (tabi) — travel [4]
退役 (taieki) — retiring from military service [12]
大切 (taisetsu) — important [26]
対峙 (taiji) — confronting [17]
大将 (taishou) — chief (military rank) [12]
魂 (tamashii) — soul [2]
多数 (tasuu) — great in number [16]
手詰まり (tedzumari) — stalemate, dead end [21]
敵 (teki) — enemy [1]
扉 (tobira) — gate [3]
途中 (tochuu) — en route, along, midway [36]
時 (toki) — time [5]
特徴 (tokuchou) — feature, characteristic [16]
所 (tokoro) — place [13]
年 (toshi) — year [6]
年寄り (toshiyori) — old person [11]
つぼ (tsubo) — vase [26]
次 (つぎ) — next [31]
使い (tsukai) — talk [8]
通達 (tsuutatsu) — notice [16]
腕 (ude) — arm [20]
上 (ue) — top, above [24]
噂 (uwasa) — rumor [26]
分け前 (wakemae) — portion [30]
我々 (wareware) – first person plural pronoun, “we” [2]
私 (watashi) — first person singular pronoun, “I” [1]
約束 (yakusoku) — promise [19]
野郎 (yarou) — brat; bastard; disliked person [2]
やつ (yatsu) — casual third person singular pronoun, “that guy” [2]
よう (you) — form, likeness [25]
予想外 (yougai) — unexpected [10]
行方不明 (yukuefumei) — missing, unaccounted for [27]
夢 (yume) — dream [4]
雑貨屋 (zakkaya) — general store [12]
全市 (zenshi) — the entire city [16]
Verbs
あごで使う (ago de tsukau) — to push someone around [29]
当たる (ataru) — to hit
会う (au) — to meet [14]
開ける (akeru) — to open [14]
諦める (akirameru) — to give up [1]
現れる (arawareru) — to show up [16]
ある (aru) — copula [1]
歩く (aruku) — to walk [36]
ちゃう (chau) — to complete; for an occurrence to be inconvenient [1]
だ (da) — copula [2]
出来る (dekiru) — to be able to do [3]
出る (deru) — to leave, to exit [1]
どこか (dokoka) — anywhere, somewhere [10]
降り出す (furidasu) — to begin to rain [4]
払う (harau) — to buy [25]
働く (hataraku) — to work [10]
始まる (hajimaru) — to begin, to start [30]
引き出す (hikidasu) — to draw out [9]
拾う (hirou) — to pick up, to gather [36]
生きる (ikiru) — to live [1]
行く (iku) — to go [4]
いらっしゃる (irassharu) — to come, to go (honorific) [21]
いる (iru) — copula [1]
言う (iu) — to say [1]
退く (hiku) — to stand aside [30]
自分 (jibun) — oneself [22]
帰す (kaesu) — to send (back) [2]
かける (kakeru) — “to hang” or “to apply” [9]
描く (kaku) — to draw [36]
感じる (kanjiru) — to feel [33]
変わる (kawaru) — to be different; to change [35]
数える (kazoeru) — to count [8]
汚す (kegasu) — to dirty, to get hurt [7]
聞き出す (kikidasu) — to get information out of someone [15]
決まる (kimaru) — to decide [22]
傷つく (kizutsuku) — to be wounded [8]
困る (komaru) — to get in trouble [14]
こんな (konna) — like this [23]
殺す (korosu) — to kill [2]
ください (kudasai) — “please;” from kudasaru (honorific verb) to give to one [2]
くれる (kureru) — to give to one [13]
来る (kuru) — to come [2]
加える (kuwaeru) — to add [16]
任せる (makaseru) — to entrust [1]
まねる (maneru) — to mimic [29]
回る (mawaru) — to turn [13]
迷う (mayou) — to get lost [36]
交ぜる (mazeru) — to combine [5]
見る (miru) — to see [4]
見捨てる (misuteru) — to abandon [24]
認める (mitomeru) — to recognize, to admit [6]
持ち逃げる (mochinigeru) — to run off with something [19]
戻る (modoru) — to return [20]
もらう (morau) — to receive, to receive a benefit from another’s action [10]
持つ (motsu) — to carry [5]
向き合う (mukiau) — to come face-to-face with” [6]
泣く (naku) — to cry [17]
失くす (nakusu) — to some something
直す (naosu) — to correct [26]
なる (naru) — to become [32]
寝る (neru) — to sleep [7]
逃げる (nigeru) — to escape [35]
滲む (nijimu) — to run away [4]
伸びる (nobiru) — to grow [6]
残す (nokosu) — to leave behind [14]
飲む (nomu) — to drink [7]
おびき出す (obikidasu) — to lure out [17]
思う (omou) — to think [17]
おく (oku) — to place [22]
襲う (osou) — to attack [17]
咲かす (sakasu) — to hold up to the light [4]
誘う (sasou) — to invite [4]
刺す (sasu) — to stab [12]
背負う (seou) — to be burdened with [6]
しまう (shimau) — to finish, for an action to be an inconvenience to one [28]
信じる (shinjiru) — to believe [1]
死ぬ (shinu) — to die [20]
する (suru) — to do [1]
捨てる (suteru) — to discard [22]
食べる (taberu) — to eat [35]
企む (takurami) — to scheme [11]
頼む (tanomu) — to beg [23]
助ける (tasukeru) — to rescue [18]
立つ (tatsu) — to stand up [8]
照らす (terasu) — to illuminate [36]
届く (todoku) — to reach, to get through [4]
途切れる (togireru) — to be interrupted [12]
捕まえる (tsukamaeru) — to arrest, to capture [30]
付ける (tsukeru) — to affix, to attach [15]
作る (tsukuru) — to make [36]
繋がる (tsunagaru) — to be connected [6]
釣る (tsuru) — to fish [10]
強がる (tsuyogaru) — to act tough [36]
飛ぶ (tobu) — to fly, to leap [33]
取る (toru) — to take, to take in [5]
疑う (utagau) — to doubt [18]
分かる (wakaru) — to scheme [11]
忘れる (wasureru) — to forget [27]
焼く (yaku) — to burn [3]
役立つ (yakudatsu) — to serve a purpose, to be useful [27]
やる (yaru) — to do [12]
よこす (yokosu) — to hand over [30]
揺れる (yureru) — to sway, to shake [36]
Adjectival Verbs
危ない (abunai) — dangerous [20]
ありがたい (arigatai) — thankful [11]
早い (hayai) — early [20]
ほしい (hoshii) — wanted, desired [27]
いい (ii) — good [7]
痛い (itai) — painful [2]
怖い (kowai) — scary [27]
長い (nagai) — long [36]
多い (ooi) — many, various (countable) [13]
遅い (osoi) — late; too late [3]
寂しい (sabishii) — lonely [36]
しんどい (shindoi) — tired [30]
楽しい (tanoshii) — fun, enjoyable [31]
突拍子もない (toppyoushi mo nai) — crazy, far-fetched [6]
強い (tsuyoi) — strong [4]
うるさい (urusai) — noisy, loud; “be quiet” [2]
安い (yasui) — easy, relaxed, cheap [26]
よしい (yoshii) — good (polite) [33]
Adverbs
あんまり (anmari) — too much, too - [11]
ちゃんと (chanto) — properly, exactly [8]
ちょっと (chotto) — a little, “wait a minute” [5]
大至急 (daishikyuu) — as soon as possible [33]
だいたい (daitai) — generally, mainly [2]
どう (dou) — how? [5]
どこまでも (dokomademo) — anywhere, persistently [4]
再び (futatabi) — once again [16]
はっきり (hakkiri) — clearly, definitively [8]
引き続き (hiki-tsudzuki) — for a long time [1]
他 (hoka) — other [16]
以後 (igo) — henceforth, from here on out [9]
今 (ima) — now [3]
まさか (masaka) — “no way!” “you don’t say” [3]
まっすぐ (massugu) — straight ahead [4]
まだ (mada) — still, yet, hithero [4]
もっと (motto) — more [1]
なんで (nande) — why? [2]
なんて (nante) — a thing like (despective) [22]
なぜ (naze) — why? [2]
のこのこ (nokonoko) — nonchalantly [1]
おそらく (osoraku) — likely [27]
せっかく (sekkaku) — finally [12]
しょっちゅう (shocchuu) — always, constantly [7]
そう (sou) — such, in that way [7]
少し (sukoshi) — a little bit [20]
すんなり (sunnari) — with no objection [13]
多分 (tabun) — perhaps [17]
やっぱり (yappari) — as expected [26]
Interjections
あ (a) — “oh” [2]
はあ (haa) — “huh?” [5]
はい (hai) — “yes” [1]
ほう (hou) — “Oh”
くそ (kuso) — “Shit...” [21]
ったく (ttaku) — “damn..” [12]
うわっ (uwah) — “agh” [31]
やあ (yaa) — “hi” [10]
よう (you) — “hi” [10]
1K notes
·
View notes
give me your important toji and yuta and megumi headcanons :3c
you mean, in general ? or like how they'd all interact together ? or are we talking Boy Who Leapt Through Time AU specifically ?
well i guess i can do all three
.
let’s start with individual hcs !
Toji
he’s bisexual and demiromantic. the only person he’s ever been in love with has been his first wife, Megumi’s mom, in part because she was the only person at the time to treat him like a normal guy
the reason he married Tsumiki’s mom is more complicated. on the one hand, Megumi and Tsumiki got along well, and Toji thought it would be good for Megumi to spend time with like, someone his age. on the other, Toji didn’t trust himself to take care of Megumi, and thought marrying again would be a sort of insurance in case he died... or decided not to go home
the reason he never made the Zen’in clan pay for the way they treated him, and the reason he sort of trusted them with Megumi is that he has completely internalized the abuse he went through as something that was justified
his self-esteem is at rock bottom. he’s just really good at hiding it by behaving like a fucking asshole
might just have a breakdown if someone pays him a genuine compliment
he fucks around a lot for a few reasons : easy money, easy way to get a roof on his head, he likes it and likes making his partner(s) feel good, he tries to compensate his need for emotional intimacy with physical intimacy (it doesn’t work)
Yuuta
bisexual and aromantic. he tells people Rika’s the only one for him because for some reason, people are more eager to believe he can’t get over a childhood crush than to understand he just. doesn’t get romantic love
he’s build like a stick, and no matter how much he tries, cannot manage to build any muscle mass. he wishes at least had some more pecs.....
i refuse to believe the whole point of vol. 0 (overcoming grief, moving on from past mistakes, letting Rika-chan fucking rest in peace) would be undercut so stupidly by Gege, so the current “Rika” is not in fact cursed energy left behind by Rika-chan and uh, the power of love ? it’s just a copy Yuuta made with his technique. i will not be taking criticism
because of how socially isolated he used to be, his only idea of what real teens his age do comes from like, dramas and manga, and the random bits of conversation he would hear in the classroom
the first time he went out to a café with the other 2nd years, he cried for a good 20 minutes
Megumi
demi without a strong preference for any gender. has trouble understanding other people’s conceptions of romance and sexuality, especially people who date/fuck without strong ties to each other
the type to idealize the people he likes (who aren’t Gojo), only to be disappointed when they turn out to be, you know, people. with good sides and bad sides and sides that just don’t sit well with specific people
Tsumiki taught him how to cook. he doesn’t do it often these days, but he finds it relaxing
depending on my mood, i sometimes go with the idea that he has a puppy crush on Yuuta. he’s taking that secret to his grave, though
.
now for interactions not related to the above-mentioned AU !
obviously we know Megumi admires and respects Yuuta a great deal, and i like to think Yuuta’s the kind of guy who really wants to make his kouhais proud. so we have “Okkotsu-senpai can do nothing wrong” on one side, and on the other we have Yuuta trying to show off and keep up with Megumi’s expectations. it’s a whole mess, but it’s a funny one to watch for the other 2nd years
they have betting pools on what they can convince Yuuta to do to show off to Megumi, and also on what will finally make Megumi realize Yuuta is just as stupid as the rest of them, just in a different way
now, if we were to put Toji in there, as Megumi’s very much alive deadbeat dad....
i mean. it would be a disaster. a very entertaining one, but a disaster nonetheless. Megumi would do his best to keep Toji away from Yuuta so #1 Shitty Dad can’t embarrass him in front of his cool senpai. Toji would do his best to do just that, in whichever way is funniest to him (so either by flirting with Yuuta or by revealing Megumi’s baby photos. maybe even both)
meanwhile Yuuta would just be like “huh i wonder who the hot guy Fushiguro-kun just shoved out the window was”. and then Toji would open his mouth and Yuuta would go “oh he’s an asshole ok”. he Would take Megumi’s defense if Toji’s being too shitty, though. senpai instincts
unfortunately for everyone though, Yuuta is also a very genuinely kind soul, which is exactly what can break through the walls and layers of dysfunctional coping mechanism Toji built after the death of his first wife (and also after the abuse he suffered at the hands of the Zen’in clan)
what i’m saying is that Yuuta just stands there obliviously as Megumi tries to murder Toji, who is now seriously trying to get closer to Yuuta and just like, become friends ? maybe ??
oh yeah also Toji calls himself a monkey one time in front of Yuuta, and Yuuta just straight up goes “you will treat yourself (and others like you, such as Maki) with respect or i will punt you into the sun” and Toji’s just like. “oh.”
.
and now for The Boy Who Leapt Through Time AU !!
obviously Yuuta has latched onto the kids and sworn to protect them. on the one hand, of course, it’s painful to look at them and remember the people he knew and lost, and the time he spends with them keeps on twisting the knife of his trauma. on the other, he refuses to make his own issues something other people have to worry about, and part of what protecting the kids means to him, is hiding his pain from them
he will do anything for their sake. anything
Toji’s relationship with Megumi at that time is pretty complex. Toji’s at his lowest point by then, and while he does love Megumi and wants the best for him, he’s also very aware that like. he fucking sucks as a parent. and there’s probably a part of him that resents having a kid, because life would be easier if Megumi wasn’t around. if Tsumiki hadn’t called him, there’s honestly a good chance he wouldn’t have gone home at all that day
and of course, he doesn’t believe a “monkey” such as him could ever be the right person to raise a sorcerer
anyway it’s complicated. the way Tsumiki talked to him on the phone, it made Toji believe he was needed, and that’s why he came back (also because his wife bailed). but then the small fight over juice made Megumi spill out all of his grievances to Toji, because he’s a child and he needs his dad and Toji has been pretty awful at being there for him up until now, and now Toji thinks he was wrong and actually Megumi would be better off without him
they both suffer from “i will die if i tell my loved ones i care about them” disease, and it sucks. but also one of them is fucking 4 years old and deserves some slack on that front
on the Toji and Yuuta front... Yuuta’s first thoughts about Toji were that he is dangerous, and also a jackass. but also Yuuta is thankful to Toji for picking him up and more or less saving his life (because seriously, who knows what the College would do with a Special Grade who says he comes from the future and has fucking unreal levels of cursed energy)
anyway he has now realized that Toji has some Fucken Issues, some of which he recognizes from personal experience. like, the low self-esteem, the isolation, the disbelief at anyone being nice to him ? yeah Yuuta, who was haunted by Rika-chan for 6 years, and was also bullied, is familiar with that
so of course he wants to help, as a way to thank Toji, and for the kids’ sake. especially Megumi’s, since he’s seen what abandonment issues have done to the Megumi he knew. he doesn’t really know how to go about it, though
Toji doesn’t really know what to make of Yuuta. he’s a sorcerer, and stupidly strong at that, but he acts... weak. right up until he doesn’t. he’s also scary good at lying and smiling in front of the kids, right up until he can be on his own to have a breakdown. he also thanked Toji for something Toji did mostly for his own sake, and it’s... Toji doesn’t know what to make of that either
well, they only really met like today, so. they’re gonna figure each other out and what to do about their situation eventually, for better or worse
20 notes
·
View notes