Tumgik
#traduction française
miyajisims4 · 6 months
Text
Mise à jour ! Grannies CookBook et ses Recettes
Bonjour à vous merveilleuse communauté. Voici les mises à jour de mes traductions en français du mod Grannies CookBook 6.11 et ses recettes de @littlbowbub.
Voici les liens pour mes traductions en français de littlbowbub et ses recettes.
Grannies CookBook 6.11 et les recettes
Miyaji Patreon
15 notes · View notes
bruleeparlalune · 4 months
Text
Traduction française de Fear & Hunger 2 - Termina - #2
Tumblr media
Comme prévu, nouvel update sur la traduction française de F&H2. Ça avance lentement mais sûrement, en espérant que je puisse la sortir avant la prochaine MAJ du jeu. Haha.
Traduction faite durant le mois :
Les objets : les noms et descriptions des objets, de la nourriture, des objets de soin, des livres et les morceaux de gens ou d'animaux ou d'autres bestioles pas protégées par la SPA.
Les noms des ennemis et de leurs membres.
L'extérieur du train. Comprends la discussion du début de jeu, ainsi que les discussions de hub.
Première rencontre avec Per'kele.
Maison de l'homme des bois. Avec le sous-sol.
Une partie de la vieille ville, qui correspond à la zone du soldat 1, de l'extérieur du manoir du maire et Karin à l'entrée de la maison.
Petit sneak peak juste en dessous !
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Il y a quelques points que je veux particulièrement remonter. Par justification de traduction, d'appel à l'aide, ou parce que c'est particulièrement intéressant.
Les ennemis
La majorité vont être traduit : Villageois/Villageoise, Fusilier, Homme-Pillier, Vieille aux rats, Dance Mécanique, Clébard Fétide, Cocon Imparfait, Lunette Chialeuse...
J'en profite du coup pour proposer la traduction de Moonscorch, qui serait du coup Flambelune. Cela donnera le cancer de la Flambelune, et un Flambeluné.
J'hésite grandement à traduire les nom Needles et Stitches, qui pourrait être traduit par Seringues et Soutures, mais ça ne sonne pas top. Mais ça fait flic de laisser des nom en anglais dans une trad française.
En parlant de flic, je comptais traduire Bobby par Flic/Flicaillon/Poulet, mais ça enlèverai le contexte du nom. En Angleterre, bobby est un mot familier pour désigner les policiers londoniens, avec leur casque bombé. Vu le design de l'ennemi dans le jeu, le nom restera.
Par contre, Bellend sera traduit par Gland. C'est très important.
Avis à la population, mais surtout aux experts : pour l’ennemi Sew Job, le mot existe bien en anglais, mais je ne trouve pas d'équivalent en français. Enfin si, ce serait Travaux de couture, mais ça sonne faux. Pour le moment, le nom placeholder pour cet ennemi serait Peau Rapiécée. Question pour les gentils messieurs et madames de mon PC qui font de la couture : est-ce que vous avez un mot pour Sew Jobs, dans votre domaine ?
2) Première rencontre avec Per'kele
Point général, car il concerne tout le texte, mais j'ai dû bidouiller un peu pour garder le texte le plus neutralement genré possible.
3. Extérieur du train
La manière dont est fait le jeu, chaque zone comprend tous les dialogues et textes possible dedans, que ce soit les Party Talk, les diagnostiques médicaux, les discussions avec les NPC, lorsqu'on fouille dans des objets... En même temps, des textes se répètent entre chaque zone, alors qu'ils devrait être dans l'onglet Common Events... Après, ce sont des textes que je ne traduit qu'une fois, puis je les recopie dans les autres zones. Je n'aurai pas à les retraduire et ça m'avancera le travail.
Cette partie là a été longue à traduire, car elle comprend à la fois la discussion du début de jeu (et les alternatives selon le personnage qu'incarne le joueur), mais aussi toutes les discussion de hub (Marcoh et Tanaka qui boxe, Olivia qui creuse la terre, Henryk qui fait sa popotte dehors, Daan qui clope). Il y a d'autres zones comme ça, qui sont pas mal chargée de texte, comme l'intérieur du train, le bar jazz, et l'intro des personnage.
Pas mal de dialogue sont des ref à d'autres média, comme par exemple la référence à Jimmy Buffet quand on demande un coup à boire à Daan au bar (je reviendrai sur celui-là plus tard). Là, lorsqu'on essaye de l'embrigader dans notre groupe alors qu'il est au complet, il refuse en disant qu'il sera juste un "party poison". Je n'ai pas réussi à trouver si c'était une expression idiomatique ou bien une référence. La seule référence que j'ai trouvé, c'est un titre de MCR (qui est nul à chier imo). Du coup, dans le contexte, je pense qu'il voulais dire "plombeur d'ambiance".
Tumblr media Tumblr media
Les "Bremen pigs" de Karin. On n'a pas l'air, en français, d'avoir un équivalent de l'insulte "pigs", sauf dans le cas de la police, où c'est poulet. Du coup, Karin dira dans la traduction "chiens de Bremen" ou "chiens brêmois", qui gardent le côté insultant et la comparaison aux animaux.
Je crois avoir bien passé en revu sur quoi j'ai taffé ce mois-ci. Avec les vacances de Noël, je devrais pouvoir mieux travailler dessus et bien avancer.
Prochaine update le mois prochain !
Joyeux Noël et bonnes vacances à tous !
Tumblr media
12 notes · View notes
bekindalways-yt · 4 months
Video
youtube
Skam Italia Saison 6 - Bande Annonce - Asia [Traduction Française]
6 notes · View notes
riztrad · 3 months
Text
Twisted Wonderland FR
Livre 1 Episode Hearthlabyul
Chapitre 8: Évasion précipitée ! (1/1)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
← →
3 notes · View notes
anthea-1 · 1 month
Text
Tumblr media
En annan översättning !
God läsning !
Tumblr media
5 notes · View notes
merryane-the-red-cat · 4 months
Text
千年の誓いの果てに 
(A la fin de ce vœu millénaire)
唄 初音ミク
Chant : Hatsune Miku
作詞・作曲:mothy
Paroles – Composition : mothy
イラスト:壱加
Illustrations : Ichika
動画:お菊
Vidéo : O’Kiku
千年の誓いの果てに滅びの運命訪れる
A la fin de ce vœu millénaire, sa destiné de destruction est arrivée
千年樹は常に見ていた
L’Arbre Millénaire continue de regarder inlassablement
人が紡いだ 罪と罰の歴史を
L’Histoire des Crimes et Châtiments que les Hommes tissèrent
History1           Histoire 1
罪                    Péché
むかしむかしクライ森の奥で
Il était une fois au fond d’une sombre forêt
出会ったイブに恋をした
Je suis tombé amoureux d’Eve que j’ai rencontrée
彼女に僕は赤い木の実の
Je lui ai montré le chemin
在処を教えてあげたのさ
Pour la mener vers les fruits rouges
それが全ての罪の始まりだった
C’est ainsi que tous les péchés commencèrent
放たれた七つの光を
La Magicienne du Temps parti à la recherche
時の魔導師が追い求めた
Des sept lumières qui furent relâchées
十年の果ての狂気の果てに
A la fin de ces dix années de folie
罪の悪魔が動き出す
Les Démons des Péchés se mirent en marche
とても小さくひ弱な僕の
Le Moi si faible et si petit
コマドリの体ではなにもできなかった
Avec un corps de rouge gorge, je ne pouvais rien y faire
History2           Histoire 2
転生                Réincarnation
時の魔導師は弟子を求め
La Magicienne du Temps rechercha des apprenties
僕は候補に選ばれた
Je fus choisi comme candidat
人に転生したその姿は
Et avec la forme que j’eus en me réincarnant
恋したあの娘を模したもの
Je me mis à imiter la fille dont je suis tombé amoureuse
そして『僕』は『私』へと変わった
Ainsi le [Moi] fut changé en la [Moi]*
人として生きる喜びを
La joie qu’est de vivre en étant humaine
少しずつわかり始めていった
Petit à petit j’ai commencé à le comprendre
気弱な少女 優し召使
Cette timide jeune fille  Cet amiable serviteur
様々な出会いを通して
Je fis de nombreuses rencontres
忘れかけた罪の足跡
Mais le bruit de pas des péchés oubliés
私の背後にいつのまにか追っていた
Sans que je ne le remarque, ils me pourchassaient
History 3          Histoire 3
千年樹             Arbre Millénaire
胸の凶刃嗤う刺客は
L’assassin riant qui planta sa lame dans ma poitrine
悪の娘の手先なのか
Était-il un subordonné de l’Infante du Mal ?
力尽きた私の体は
Mon corps n’ayant eu plus de force
小さな苗木に変わっていた
Se changea en une petite pousse d’arbre
世界を守ろう森の大樹として
Je veillerai sur le monde tout étant un grand arbre de la forêt
百年経ったある日の事
Puis un jour, cent ans plus tard
森に現れたのはあのイブだった
Celle qui apparut devant moi dans la forêt était Eve
五百年の騒乱の果てに
A la fin de 500 ans de bouleversements,
『私』は『私』と再会する
[Moi] et [Moi] se retrouvèrent**
時の魔導師はイブを取り込み
Et la Magicienne du Temps finit par absorber Eve
やがて全てはとある一つの憤怒へ
Enfin tout devint une seule et unique Colère
History3                       Histoire 3
罰                                Châtiment***
父を憎んだ不幸なネメシスは
La malheureuse Némésis qui détestait son père
いつしか世界の王となった
Devint finalement le Seigneur de ce monde
そして彼女は世界をも憎み
Puis elle vint à détester aussi ce monde
全てを『罰』の炎で包んだ
Tout fut alors pris dans les flammes de [Châtiment]
それが全ての罪の終焉だった
Avec ceci pris fin de tous les péchés
荒野と化した世界でも
Même si le monde devint un désert aride
私の心はまだそこにある
Mon âme sera toujours ici
千年の誓いの果てに滅びの運命訪れる
A la fin de ce vœu millénaire, sa destiné de destruction est arrivée
千年樹は常に見ていた
L’Arbre Millénaire continue de regarder inlassablement
人が紡いだ 罪と罰の歴史
L’Histoire des Crimes et Châtiments que les Hommes tissèrent
千年の誓いを超えて
Ayant traversés ce vœu millénaire
今こそ歌おう皆と共に
A présent nous tous ensemble chantons
そして世界は生まれ変わる
Ainsi le monde renaîtra nouveau
君らが望むそれぞれのユートピアへ
En l’Utopie que chacun de nous aviez désiré
*Ainsi le [Moi] fut changé en la [Moi]
-> En résumé 『僕』 (boku) est plus masculin/neutre (représentant la vie passé de Michaela en tant que Michael) alors que 『私』 (watashi) est plus féminin représentant depuis se résurrection en tant que femme
** [Moi] et [Moi] se retrouvèrent
-> Pour faire simple, je pense que chacun des moi représente à la fois Michaela et Eve, en sachant que la forme humaine sur laquelle Michaela se basa pour renaître n’est rien d’autre qu’Eve. Ainsi deux corps identiques se firent face tout en étant différent.
***      Histoire 3 Châtiment
-> Tout simplement une erreur de mothy je pense dans le rendu (car selon la logique c’est l’Histoire 4 et non 3 voilà…
Traduction faite par Merryメリー(dit aussi merryane-the-red-cat)
Vous êtes libre de me dire s’il y a des fautes ou d’utiliser ma traduction (tant que crédit bien sûr).
Tumblr media
youtube
5 notes · View notes
a-still-small-vox · 11 months
Text
Tumblr media
Traduction anglais-français pour Fandom Trumps Hate ( @fth2023fanworks ). Merci beaucoup à @bardofheartdive pour votre don à DigDeep / The Navajo Water Project!
Petits fics pour la Semaine de Kaidan 2017 Six flashfics de 100 mots ou moins sur les relations de Kaidan dans mes différentes séries.
Petits fics pour la semaine de MER 2020 Chapitre 1 d’une collection de flashfics (histoires de 100 mots ou moins) écrites pour Mass Effect Relationships Week 2020 sur tumblr.
Le Club des Maris Morts L’idée pour cette histoire vient d’une citation de Grey’s Anatomy par Cristina Yang: « Il y a un club. Le Club des Pères Morts. Et tu ne peux pas y entrer avant que tu y sois entré. Tu peux essayer de comprendre, tu peux compatir. Mais avant que tu ne ressentes cette perte… Mon père est mort quand j’avais neuf ans. George, je suis vraiment désolé que tu ais dû rejoindre le club. »
Récupération James, Kaidan, et John récupèrent après la guerre.
6 notes · View notes
malohkeh-artblog · 4 months
Text
Traduction : Thistlewood Lane (by Caedmon)
Traduction d'un OS de Noël écrit par Caedmon
Dans Thistlewood Lane, la maison voisine de celle d’Aziraphale est vide depuis un bon moment. Il espère voir arriver une jeune et gentille famille, ou bien une personne avec qui il pourrait s'entendre. Ses attentes sont réduites à néant lorsqu’un véhicule débarque à toute allure dans sa paisible rue résidentielle, beuglant une odieuse musique à plein volume.
Aziraphale s’apprête à exposer sa façon de penser au grossier personnage, quand il découvre, un peu désarçonné, que son nouveau voisin est plutôt séduisant. Cela ne change cependant rien à la situation : gardant chacun une mauvaise première impression de l’autre, ils se lancent dans une véritable guerre de voisinage.
A quand le cessez-le-feu ?
2 notes · View notes
npcemi · 5 months
Text
This took three whole days to translate, IDK if I can keep doing this lol
Bonjour, je ne sais pas pourquoi j'ai écrit cette autre à torture moi-même. J'etudie Français depuis septembre de cette année. Donc, en gros deux et demi mois. Alors, c'est probable mal, mais je veux essayer. Merci à https://bonpatron.com/ avec espoir cette je n'ai pas gâché. Mais, désole si cette ne sens pas. Honnêtement tout conseil serait apprécié. Je veux apprendre.
Merci pour lisant 
Danielle "Dani avec une I" Phantom un clone de Danny Phantom. Elle déciderait de commencer un soutien groupe pour clones. Elle a eu expérimentée directement les difficultés le clone et elle a voulu créer un espace sûr ils pourraient venir ensemble et ils partagèrent expériences.
Mot vite propagé et bientôt ils étaient venus ensemble à un des Danny de maison sûr il avait prêté à Danielle. Elle a eu aussi aidé, donc chaque membre pourrait aller à chambre spécifique de proche centre communautaire. Danielle de père fantôme capacités et magique de maman Sam serait transformé la porte en temporaire portails ça seront, apporteront chaque membre au sûr maison. 
Le groupe arrives étions Linda Danvers, une clone de Super-girl, Conner Kent,un clone de Super-man et Jarro, un clone de Starro. Danielle a eu accueillie tout le monde avec un sourire chaud.
«Merci à tout pour être ici aujourd'hui. Je crée ce petit groupe alors nous pouvons partager notre histories et soutenons l'un autre. Être une clone pouvez difficiles. Je sais cela ainsi que n'importe qui, Commence par introduire notre-même. Je vais commencer.»
«je suis Danielle, mais tu peux appeler Dani. C'est Dani avec une I et je suis clone de Danny Phantom. j'ai été créé parce que quelque fruit loop décidé il avait voulu Danny en tant que fils et quand il avait obtenu pas, il crée-moi ! 
Alors, il avait essayé obtins moi à tuer Danny, lui mère et père. Évidemment ce ne travail pas, mais maintenant Danny et moi sur très bien termes !»
Jarro doucement flotte dans l'air, avant psychiquement parlerai. « Je suis Jarro, un clone de Starro. être un clone signifie toujours se battre stéréotypes et idée faussez. Tout le monde supposes je suis mal parce que mes origines, mais je travaille à eux prouver faux tout de jours.» 
Linda Davers élevèrent la main et parlèrent. « Je suis Linda un clone de Super-Girl. Étant une clone d'elle, me fait sentir comme si j'habite sur ombre d'elle. Ils attentaient pour moi correspondre l'elle héritage, mais j'apprends toujours qui suis-je.»
Linda reçu beaucoup hoche la tête, comme ils sympathisent avec elle dans habite dans ombre leur original. 
Elle pause un moment et à rassemble elle. « J'en suis pas définis par seulement est clone.» Conner pourrait comprendre comme Linda sent. Estomac de Conner sentais malade comme mots de Linda, rappeler il est relation avec Super-man.
« Merci, » Linda dites et sourire à réconfort de la Danielle.
Conner avait pris une haleine. Il a eu voix au mélange avec tristesse et colère. « Je-- j'appelle Conner, un clone de Superman. » il avait commencé parler :
« en lieu d'accepter et conseils, je suis rejeté» il regardai à autre yeux de clones.  Il le fait traitent pas moi comme un égal. Il voi moi comme ça a imitation imparfait. Une violation contre autonomie du corps. 
Il compare lui-même à moi, comment je ne suis pas comme lui. Je ne suis pas-lui ! Je suis-moi ! moi propre personne. Je veux il comprendra ça, c'est pas comme si je voulus être créé ! » il voix grande avec colère jusque il affalé dos vers la-ba. Il voix devenir défaits.
colère propage dans la chambre. Dani visage durci-
Dani dit fermement « Être traité comme ça mérite Personne»
« Conner, tu es plus que réplique. Tu avais propre force, tu avais propre valeur. Vous n'avez pas besoin validation de Superman à prouve ça.»
Linda Danvers dit, « Conner, tu es valeur c'est déterminé pas à avis de Superman. Honnêtement, des sons comme il a été le con à propos ça. »
Jarro a joint et dit « tu dois être traitent avec respectant comme serait personne à attendre » Yeux de Conner a brillé avec gratitude. « Merci à tout, vos mots et soutien plus signifie à moi que tu peux imagine !» 
Dani regarde Conner et offre « si vous voulez-Moi fait quelque chose à propos ça, je peux parler mon père. » Conner regarde Dani confusion dans lui yeux. Il demandai « tu peux faire quelque chose ? Comme quelle ? »
Dani sourires malicieusement, connais quel exactement elle intention, mais elle choisit mots avec précaution. Elle répondit « nous allons seulement dire ça mon père eut façons de traiter avec situations »
Linda, détection un caché désire, penché dans à dit. Elle murmure, « quoi tu serais pensée »
Dani a ri doucement avant de répondre. Avec elle voix presque au-dessus un doucement. « Je vais aller parler à mon père, il aura unique perspective. » 
Jarrro flotte plus fermer avec curiosité, « Qu'est-ce que disant toi ?» Dani a réponde « mon père, Danny Phantom a eu expérience avec être clone et n'aime pas quand clones sont traités mauvais-ment .»
Dani tête secoua silencieusement de ris, connais quelle c'est elle père parler avec Superman implique. Comme Dani a révélé elle secret, ils haletèrent rempli la chambre. Ils ont un mélanger du choqué et admiration sur le visage de Linda Conner et Jarro.
Linda était le premier parlé. « attendez, fais tu dis Danny Phantom en fait adopté vous ?»
Dani hoche la tête, un sourire chaud propagé à travers elle visage.
« Ouai, il a fait. Après, il a appris à propos moi, il a pris m'en comme lui propre. Danny a est une stupéfaction père à moi. Il donne amour et soutien comme tout autre parent.
Conner est choqué, «C'est incroyable -» il donne un petit sourire «-c'est inspirant, mes ça donnera d'espoir ça n'est tout pas clones avoir confronté être rejeté et traite mal. » le -comme moi- est allé non-dit.
Dani sourit « Exactement et je connais mon père peut parler quelque sens dans Superman ! »
5 notes · View notes
camille-lachenille · 3 months
Link
Chapters: 1/4 Fandom: TOLKIEN J. R. R. - Works & Related Fandoms, The Lord of the Rings - All Media Types, The Lord of the Rings (Movies), The Hobbit - All Media Types Rating: General Audiences Warnings: No Archive Warnings Apply Relationships: Frodo Baggins/Sam Gamgee, Rose Cotton/Sam Gamgee, Bilbo Baggins/Thorin Oakenshield Characters: Frodo Baggins, Sam Gamgee, Rose Cotton, Bilbo Baggins, Thorin Oakenshield, Elanor Gardner, Hamfast Gardner Additional Tags: Translation, Alternate Universe - Human, Alternate Universe - Historical, Alternate Universe - 1940s, Alternate Universe - 1950s, Alternate Universe - 1960s, Alternate Universe - 1980s, Bisexuality, Heteronormativity, Period-Typical Homophobia, Widowed, Minor Character Death, Grieving, bisexual awakening, Queer Themes, Jewish Dwarves, Bisexual Sam Gamgee, Sam Gamgee is a bi icon, Period-typical Biphobia, Old Gay Couples Summary:
Sam a toujours été amoureux de Frodo. Il lui aura juste fallu quarante ans pour le réaliser.
1 note · View note
i7traductionfr · 1 year
Text
Carte d'Anniversaire de Yamato : 16 Idoles Album
Partie 1 / Partie 2 / Partie 3 
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Part 2 : La fête d’anniversaire de mes souvenirs
*Dans un manoir japonais traditionnel*
Invités : Joyeux troisième anniversaire, Yamato-kun~~~ !
Chiba Shizuo : Yamato, regarde, tous les cadeaux que nos invités t’ont apportés. 
Yamato : Waaah ! Il y en a tellement !
Chiba Shizuo : C’est bien plus que ce que j’ai pu envoyer pour le Nouvel An.
Acteur Célèbre : Ce n’est pas vrai, Chiba-san.
Chanteuse Célèbre :  Chiba-san a offert à mon enfant, l’équivalent d’un an de nouilles somen ! Il était ravi !
Comédien Célèbre : C’est pareil pour mon apprenti ! Nous sommes extrêmement reconnaissants. N’es-tu pas, d’accord.
Apprenti comédien : … Ah… Merci… Vous m’avez même invité à l'anniversaire de votre fils…
Chiba Shizuo : Ce n’est rien, voyons. C’est plutôt à moi de dire merci à vous tous d’être venu aujourd’hui.
Chiba Shizuo : C’est l’anniversaire de mon fils, mais je profite de ce jour pour exprimer ma reconnaissance et ma gratitude…
Yamato : Papa, je peux ouvrir mes cadeaux, maintenant ?
Chiba Shizuo : Tu dois les remercier d’abord.
Yamato : …. Oui… ! Merci à tous d’être venu à mon anniversaire… ! 
Acteur Célèbre : Ahah, assez de remerciements ! Yamato-kun, va ouvrir tes cadeaux !
Yamato : Ah… mais…
Chanteuse Célèbre : C’est ton anniversaire, Yamato-kun ! Va t’amuser !
Yamato : … C'est vrai, je peux ?
Chanteuse Célèbre : Tu peux. Je pense que tout est prêt, désormais. Allons découvrir tes cadeaux ! Prêts ?
Yamato : …… ! Partez !
*Yamato se met à courir avec la chanteuse*
Chiba Shizuo : Yamato, attend… ! Aaah, je présente mes excuses pour son manque de discipline. Si vous voulez bien me suivre.
Yamato : Wow, c’est un shinkansen (un train à grande vitesse au Japon) ! Regarde, Papa ! Regarde !
Chiba Shizuo : Ahah, excusez-moi, tout le monde. Commencez sans moi.
*Shizuo rejoint Yamato*
Comédien Célèbre : Le légendaire Chiba Shizuo semble tellement heureux quand son fils est dans les parages. Il a dit qu’il veut exprimer sa reconnaissance et sa gratitude aujourd’hui, mais cela ressemble clairement à une fête d’anniversaire.
Chanteuse Célèbre : Mais, n’est-ce pas merveilleux ? Depuis la naissance de son fils, Shizuo a changé.
Comédien Célèbre : Il meurt probablement d’envie d’exhiber son adorable fils. Aujourd'hui, il pourrait manger n'importe quoi avec son saké et ne s'en rendrait même pas compte !
Invités : Ahahah… !
*On passe à Yamato et Shizuo*
Yamato : Ah… ! C’est un chemin de fer ! C’est un train avec des chemins de fer !
Chiba Shizuo : Oui. Tu pourrais t’amuser à le construire. Pourquoi tu n’ouvrirais pas cette boîte ?
Yamato : Uhm… Ah, Rabitty-kun ! C’est le deuxième que je reçois !
Chiba Shizuo : Quel étrange lapin. Oh ? Il s’illumine. Si tu appuies sur ce bouton, il s’illumine, Yamato.
Rabitty-kun : Uwwwu ! Je suis Rabitty !
Chiba Shizuo : Il parle… ! Yamato, le lapin parle…. !?
Yamato : Rabitty-kun est un jouet qui parle. Je te l’ai déjà montré ! 
Chiba Shizuo : C'est vrai… Mais il n’a pas parlé cette fois-là… Ah, il y a des instructions sur la boîte… Qu’est-ce que cela dit ?
Chiba Shizuo : Il peut dire environs 365 mots différents… ? Oh… Ils font des jouets tellement sophistiqués de nos jours. Ça ne plaisante pas.
Yamato : Ah, c’est Gao Gao Saurus ! Regarde, c’est T-kun, le T-rex !
Yamato : Gao gao~ !
Chiba Shizuo : Tu aimes la puissance des dinosaures ? 
Yamato : Oui, j’adore ça ! Je pense que Tori-kun, le Tricératops est cool aussi ! C’est un herbivore, mais il a des cornes !
Chiba Shizuo : Je vois… !  J’ai acheté quelque chose de similaire le jour de ta naissance ! Je l’ai choisi, car c’est cool et puissant aussi.
Chiba Shizuo : Je pensais que tu étais encore trop jeune pour ça, mais… Est-ce que tu veux le voir ?
Yamato : …… ! Oui… !
Yamato : Waaaah… !! Ça fait peur…. !!
*Certains invités arrivent en courant dans la pièce*
Acteur Célèbre : Que se passe-t-il ?!
Comédien Célèbre : Il est arrivé quelque chose ?!
Chiba Shizuo : Non, c’est juste… J’étais en train de lui montrer le souvenir que j’avais acheté quand il est né…
Yamato : J’ai peur….
Comédien Célèbre : C’est un masque de démon… ?!
Chiba Shizuo : C’est un talisman masque de démon. Un célèbre artisan de Shinshu a travaillé dessus pendant trois ans.
Chanteuse Célèbre : Ce n’est pas bien, Shizuo-san… ! Vous ne pouvez montrer quelque chose de ce genre à un enfant aussi jeune, c’est normal qu’il ait pris peur.
Chiba Shizuo : J’avais l’impression que Yamato était intéressé par les choses sophistiquées, il m’a même dit qu’il aime la puissance, donc j’ai pensé que cela le rendrait heureux… ç-ça a même des cornes…
Yamato : Waah… *sniff sniff*… Même si ça a des cornes, il fait peur… fais le disparaître…
Chiba Shizuo : Je… Je vois… ton papa ne savait pas.
Acteur Célèbre : Malheureusement, Shizuo-san, vous l’avez fait pleurer le jour de son anniversaire.
Chiba Shizuo : J’ai tellement honte….
Yamato : *sniff sniff*
Chiba Shizuo : Yamato, ton papa avait tort, je suis désolé… Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? Je ferai tout ce que tu voudras.
Yamato : ….… Porte-moi….
Chiba Shizuo : Compris, viens ici…
Acteur Célèbre : Shizuo-san, vous allez tourner une scène de combat à l’épée au travail, n’est-ce pas ? Donc forcer sur vos bras….
Chiba Shizuo : Ah, mais Yamato…
Yamato : …. Cheval….
Chiba Shizuo : Bien sûr ! Je vais te faire faire un tour de cheval !
Acteur Célèbre : Attendez, votre dos… cela pourrait affecter les tournages de la semaine prochaine…
Chiba Shizuo : Oui, mais…
Yamato : *sniff sniff*… Alors, il n’y a rien que je peux faire…
Chiba Shizuo : Q-qu’est-ce que je peux faire…
Comédien Célèbre : Yamato-kun, est-ce que je pourrais faire quelque chose pour toi ? Toi aussi, dis-lui.
Apprenti comédien : E-Est-ce que tu veux te battre contre moi ? Je pourrais t’enseigner des techniques !
Chiba Shizuo : Désolé, je préfèrerais qu’il ne fasse rien qui pourrait le blesser…
Chanteuse Célèbre : … Dis, Yamato-kun ! Chantons une chanson ensemble !
Yamato :… Une chanson ?
Chanteuse Célèbre : Oui ! Il y a un bar à karaoké pas loin, allons-y ensemble et chantons !
Chiba Shizuo : … Je suis désolé, mais c’est fermé aujourd’hui.
Chanteuse Célèbre : Ce n’est pas grave, je vous dois beaucoup. Ce n’est pas un problème du tout. D’accord, Yamato-kun, devrais-je commencer ?
Chanteuse Célèbre : Joyeux Anniversaire~ Joyeux Anniversaire~...
Yamato : Wahou ! C’est trop bien ! T’es trop doué !
Chanteuse Célèbre : Fufu, merci. Ok, c’est à ton tour, maintenant !
Yamato : D’accord ! Joyeux Anniversaire~ Joyeux Anniversaire~♩ 
Chanteuse Célèbre : Oh mon…
Acteur Célèbre : Hé, il est plutôt doué…
Comédien Célèbre : C’est ce qu’on pouvait s’attendre du fils de Chiba Shizuo !
Acteur Célèbre :  Fantastique, Shizuo-san ! Malgré son jeune âge, il peut déjà suivre le rythme… Hein ? Shizuo-san ?
Chiba Shizuo : ……… !
Acteur Célèbre : Ahaha, il ne peut pas faire attention à autre chose que la voix de Yamato !
Yamato : Joyeux Anniversaire moi~ Joyeux Anniversaire… ~♩  C’est fini.
Invités : *applaudissement*
Acteur Célèbre : Incroyable, Yamato-kun !
Chanteuse Célèbre : Fantastique ! Tu es doué pour le chant, Yamato-kun ! Quand tu seras plus grand tu chanteras avec moi au Black or White !
Yamato : Héhéhé…
Apprenti comédien : Ah, le gâteau arrive ! Pile à temps !
Yamato:  Wow… ! Trop bien ! C’est une voiture de police… !
Chiba Shizuo : C’était l’idée de ta mère. Elle a décidé de faire un gâteau en forme de voiture cette année. J’ai proposé un gâteau en forme de cheval à la place, mais…
Yamato : Je préfère la voiture de police !!
Chiba Shizuo : Ahah, je vois… Ton papa ne comprend vraiment rien.
Yamato : Maman m’as dit que tu es monté dans une voiture de police, quand tu étais un détective à la télé.
Yamato:  C’est pour ça que la voiture de police est mieux ! Papa est trop fort et cool !
Chiba Shizuo : …. !  Ah, c’est… !
Chiba Shizuo : …… !
Comédien Célèbre : Est-ce que Shizuo-san serait en train de pleurer ?
Chanteuse Célèbre : Faisons comme si nous n’avions rien remarqué… Yamato-kun vient souffler tes bougies !
Yamato : Oui !
Yamato : *souffle*
Invités : *applaudissent*
Invités : Joyeux anniversaire, Yamato-kun !
Chanteuse Célèbre : Joyeux anniversaire, Yamato-kun. Oh, tu as de la crème sur le bout de ton nez ! Comme c’est adorable !
Yamato : Je peux avoir du gâteau ?
Chiba Shizuo : D’accord, laisse-moi le couper. Il est aux melons, puisque c’est ton fruit préféré. 
Yamato : Vraiment ? J’adore les melons !
Yamato : Mon anniversaire était trop bien ! J’ai eu pleins de cadeaux, et il y avait même des melons ! Que des choses que j’aime !
Chanteuse Célèbre : C’est parce que tu es la star du jour !
Yamato : Je suis… la star du jour ?
Chiba Shizuo : Oui. Aujourd’hui, c’est ton jour.
Yamato : Alors je dois vous dire merci encore une fois ! Papa m'a dit que la star est celui qui doit dire “merci” le plus !
Chiba Shizuo : ……. !
Acteur Célèbre : Ahaha! Shizuo-san a de nouveau une poussière dans l'œil.
Comédien Célèbre : Yamato-kun, est-ce que tu veux devenir acteur comme ton père quand tu seras plus grand ? 
Chiba Shizuo : …. !
Yamato : Mmmh… je sais pas.
Chiba Shizuo : Oh, je vois…
Yamato : Je sais pas, mais je veux être aussi fort que papa un jour. Car c’est le plus cool !
Chiba Shizuo : Yamato… !
Yamato : Dis, papa… comment je peux être aussi fort que toi ?
Chiba Shizuo : Voyons voir… soit sûr de remercier et d’être remercié. De cette façon, tu deviendras de plus en plus fort.
Yamato : Uhm… ça semble difficile, je suis pas sûr de comprendre…
Chiba Shizuo : C’est difficile pour moi aussi. J’espère que tu trouveras la réponse, un jour…
Yamato : Je la trouverai ! On la trouvera ensemble, papa !
Chiba Shizuo : … ! Merci, Yamato…
Fin de la partie 2
2 notes · View notes
miyajisims4 · 18 days
Text
Cookbook Addon et Recipe Tin de LBB
Bonjour à vous merveilleuse communauté. Voici la mise à jour des mod Grannies Cookbook et Grannies Cookbook Addon ainsi que Recipe Tin de @littlbowbub
Voici les lien pour mes traductions en français ainsi que le lien pour leur mod respectif.
Merci et Bon jeu !
Grannies Cookbook
Grannies cookbook addon et Recipe Tin
Miyaji
6 notes · View notes
bruleeparlalune · 5 months
Text
Traduction française de Fear & Hunger 2 - Termina - #1
Tumblr media
Hello à tous !
Première annonce sur une fan-traduction de Fear & Hunger 2 - Termina, sur laquelle je suis dessus depuis un petit peu plus d'un mois.
Je compte faire ce genre d'annonce au moins un fois par mois, ou lorsque j'attends un gros "mile stone", pour montrer l'avancée du projet.
Tout petit sneak peak juste en dessous !
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(Non, le kloug ne restera pas) Pour le moment, ce qui a été traduit correspond aux : - Description des armures - Les Commons Events, qui comprend les événements qui peuvent se dérouler n'importe où dans le jeu, comme :
Les messages de statut (« X commence à avoir faim » , « La scie à os s'est cassée ! » ... )
Les livres
Les objets qu'on trouve
Le diagnostic du corps de Needles (avant et après celui de Stitches), en étant Daan ou en l'ayant dans le groupe
Les tentatives de sacrifices des membres du groupe
Le dialogue d'Abella sur la lettre codée
Les prédictions de la diseuse de bonne aventure
Certaines compétences (résurrection, Golem de sang, ablation d'organes... )
Les marchandages avec le Pocketcat et Le Tourmenté (Tormented One)
Les dialogues avec la planche Ouija
Les descriptions que chaque perso a dès qu'il tient une arme à feu pour la première fois
J'avance lentement mais sûrement, ces premières parties était particulièrement longues, surtout les Commons Events. Il y encore énormément de taf, quant à la correction des p'tites bourdes par-ci par-là, les phrases qui ne tiennent pas dans la case, les guillements, le français pas qu'il est bien parlé... J'ai au moins 3 jalons pour la traduction :
Le minimum syndicale : traduction de l'intégralité du texte, que ce soit dans le jeu et dans les menus.
Le top : traduire aussi les texte sur les images, comme ce qu'à fait la traduction espagnole. Ça impliquera le dépoussiérage de ma tablette et de ré-apprendre à utiliser Photoshop.
Le top moumoute : Modifier le code pour que les mots de la planche Ouija soit eux aussi traduit. Par exemple, au lieu que la planche fasse les mots COME CLOSER, ça soit à la place RAPPROCHE TOI
Je vous retiens au courant le mois prochain, quand j'aurais avancé un peu plus !
7 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: irrealité, incendie, scopophobie, Immolation, Brûlures, contexte médical, Violence avec des couteaux, tumeur au cerveau, meurtre Series: Part 12 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 12 de "The Magnus Archives" Épisode précédent /// Épisode suivant
6 notes · View notes
riztrad · 4 months
Text
Twisted Wonderland scan vf
Le manga, traduction Française !
Je pense traduire le manga, j'espère que vous apprécierez. :)
Ah et n'hésitez SURTOUT pas à me dire si il y a un problème dans l'une des traductions que je vous proposerai !
Pour l'instant, je n'ai que traduit le chapitre 1 du prologue, par manque de temps libre, je n'ai pas pu traduire plus...
MAIS NE VOUS INQUIÉTEZ PAS !
Je m'y mets dès que je le peux pour vous proposer un contenu de qualité, pour vous fans de twst ou même vous qui débutez !
5 notes · View notes
anthea-1 · 1 month
Text
Tumblr media
Här är en annan av mina översättningar av franska dikter !
Trevlig läsning !
Tumblr media
5 notes · View notes