28 ὑμεῖς δέ ἐστε οἱ διαμεμενηκότες μετʼ ἐμοῦ ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου· 29 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν, 30 ἵνα ἔσθητε καὶ πίνητε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἐν τῇ βασιλείᾳ μου, καὶ καθήσεσθε ἐπὶ θρόνων τὰς δώδεκα φυλὰς κρίνοντες τοῦ Ἰσραήλ.
28 “But you are the ones having continued with me in my trials; 29 and I will decree for you—just as the Father decreed for me—a kingship, 30 in order that you might eat and drink upon my table in my Kingdom, and you will sit upon thrones judging the twelve tribes of Israel.”
διαμένω (v. 28; 5x), διά + μένω, is, “continue, remain”; NIV, NASB, BDAG: “stood by me”; ESV, NLT: “stayed with me”. The perfect participle διαμεμενηκότες is substantival.
διατίθεμαι (v. 29; 7x), διά + τίθημι, literally, “I thoroughly place”, can mean, “decree, ordain, or, arrange”; here, “confer” ( BDAG, NIV). NLT, NASB: “grant”. ESV: “assign”.
BDAG says ἡ βασιλεία can mean, “kingdom” or, here, “kingship, right to rule”. NIGTC: “rule, authority”.
NIV and ESV assume a second implied βασιλείαν, so that the direct object of both διατίθεμαι and διέθετό is, ‘A kingdom/kingship’. However, NLT and NASB take the direct object of διέθετό to be βασιλείαν, but the direct object of διατίθεμαι to be the ἵνα clause of verse 30a.
ἔσθητε and πίνητε (v. 30) are subjunctive after ἵνα, but the idea is futuristic, as they are parallel with the future καθήσεσθε. The present tense of them is progressive or iterative, indicating an ongoing feast in the Kingdom.
ἐπὶ with τραπέζης is, “at”.
The present κρίνοντες is a participle of manner modifying καθήσεσθε.