Tumgik
#velimir khlebnikov
petaltexturedskies · 5 months
Text
Tumblr media
Velimir Khlebnikov, from Collected Works, Vol.III: Selected Poems, (tr. by Paul Schmidt)
8K notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Collected Poems & Selected Writings; “Everland”, Velimir Khlebnikov//Alicent Hightower, House of the Dragon (2022-)
403 notes · View notes
tendermimi · 1 year
Text
Tumblr media
Velimir Khlebnikov, Lyrics
383 notes · View notes
majestativa · 1 year
Quote
My soul is a seer.
Velimir Khlebnikov, The King of Time: Selected Writings of the Russian Futurian
108 notes · View notes
dinonfissatoaffetto · 3 months
Text
Tumblr media
- Vleminir Chlebnikov
17 notes · View notes
incognito-melancholia · 2 months
Text
Babylove, don't your eyes ever get tired of being so wide and beautiful?
- Velimir Khlebnikov, from Collected Poems & Selected Writings; “Everland,”
7 notes · View notes
embeccy · 6 months
Text
"Beautiful. Autumn-raw. She must be a witch of some kind,"
- Velimir Khlebnikov
11 notes · View notes
power-chords · 10 months
Text
Human beings have long perceived the workings of destiny—the grand pattern of the mover of the universe—in coincidence, in accident, in the moment of perception of a problem previously unsuspected. So did Khlebnikov. Destiny was his prime concern. The category of those who study the workings of the universe is unclear—Lucretius and Dante may be scientists, just as Newton and Einstein may be poets. Khlebnikov was both. For him, the shift in sound that produces a shift in meaning was a shift in the structure of the universe. That the shift of a vowel made the Russian word for sword (mech) become the word for ball (miach) gave Khlebnikov a vertiginous sense of the power of language to influence the natural world. The shift of a consonant was all the distinguished inventors from investors or explorers from exploiters—and suddenly there appears the image of a struggle between N and S, between R and T. The movement of consonants became a metaphor for political and economic conflict.
To many of his readers this seemed, and seems, like nonsense. But we must be careful to distinguish, as he did, between nonsense and beyonsense (zaum, in Russian). The word zaum was part of the Futurist vocabulary, used by different poets in different ways. In Khlebnikov the word must be seen first as a function of its root, the word um: intellect, intelligence, reason, the rational faculty of the mind. Um implies the creation of “pilings,” the foundation of the man-made structures that must sooner or later destroy the mind’s unity with the natural world. Um also implies the separation of thinking man from the natural stuff of language: the shape, sound, and color of words. The opposite of um is magic, magic words, the part of language that contains a power inaccessible to the intellect and is always opposed to it. It is here that poetry stands—but poetry had been weakened during the nineteenth century, especially in Russia, by positivism and historicism. So Khlebnikov attempts a radical corrective: to reclaim a power for poetry by reaching back beyond (za) intellect (um), to the roots of language.
The “strange wisdom” of language perceived in this way, he writes below in the fragmentary essay “On Poetry,” “may be broken down into truths contained in separate sounds: sh, m, v, etc. We do not yet understand these sounds. We confess that honestly. But there is no doubt that these sound sequences constitute a series of universal truths passing before the predawn of our soul.” The purpose of beyonsense is to return to poetry a status as life-sustaining communication, relieved of worn-out words, those “clumps of intellect, stacks of sense, a wagon train of dead ideas.” Beyonsense was to make language ready for the future.
Charlotte Douglas, art historian, on Velimir Khlebnikov, from The King of Time, 1990, an English translation of the Russian Futurian's selected works.
14 notes · View notes
explicette · 23 days
Text
Tumblr media
6 notes · View notes
Text
Tumblr media
You are my song, my dark blue dream
Of doves, of winter's drowsy drone,
And sleighs that slow and golden go
Through gray blue shadows on the snow
― Velimir Khlebnikov Photo: Albert Renger-Patzsch, Fir Trees in Winter, Germany, 1956
2 notes · View notes
xjmlm · 1 year
Text
« Man has taken the surface of Planet Earth away from the wise community of animals and plants and now he is lonely; he has no one to play tag or hide-and-seek with. In his empty room, surrounded by the darkness of nonbeing, there are no playmates and no games. Who can he play with? He is surrounded by an empty no. The souls of animals banished from their bodies have invaded him, and the plains of his being are now subject to their law.
They built animal cities in his heart.
Man seems to be choking to death on his own carbon.
It was his luck to have a printing press that did not have enough
of the many twos and threes needed to print a reckoning. For without these numbers the Beautiful Program could not be written. As animals fell into extinction, each took with him to the grave the private numbers of his species.
Entire entries in the ledger book of fortune vanished like pages torn out of a manuscript. Twilight loomed on the horizon.
But a miracle happened: courageous minds have awakened the sleeping soul of the sacred gray clay that covers the earth in layers, awakened it as bread and meat. Earth has become edible, and every clay pit has become a table laid for dinner. The beautiful gift of the right to live has been given back to animals and plants.
And once more we are happy: a lion lies curled in my lap, asleep, and I sit here smoking my supper of air. »
Velimir Khlebnikov
A Cliff out of the Future 1921-22 + cover of, Mirskontsa, 1912
10 notes · View notes
petaltexturedskies · 6 months
Text
Tumblr media
Velimir Khlebnikov, from “The Night Before the Soviets” (tr. by Gary Kern)
1K notes · View notes
Text
Tumblr media
Collected Poems & Selected Writings; “Everland”, Velimir Khlebnikov//Alicent Hightower, House of the Dragon (2022-)
75 notes · View notes
Text
Tumblr media
5 notes · View notes
majestativa · 2 months
Text
You are […] my black blue dream.
— Velimir Khlebnikov, The Stray Dog Cabaret: A Book of Russian Poems, transl by Paul Schmidt, (2006)
10 notes · View notes
nixieofthenorth · 2 years
Quote
Beautiful. Autumn-raw. She must be a witch of some kind, [...]
Velimir Khlebnikov, tr. by Gary Kern, from “The Night Before the Soviets
4 notes · View notes