Tumgik
ebisensei · 8 hours
Text
Tumblr media
なるほど。
0 notes
ebisensei · 2 days
Text
Tumblr media
スマホをいじる
0 notes
ebisensei · 2 days
Text
Tumblr media
繁体字 簡体字
0 notes
ebisensei · 4 days
Text
Tumblr media
大眾臉
Tumblr media
0 notes
ebisensei · 4 days
Text
Tumblr media
台中MRTの事件。実際は犯人に刺されたけど、殺されてはいない。しかし、このピンクのシャツの女性が2人の人が殺されてしまったと誤解している訳ではない。中国語は「殺す」という動作と「死ぬ」という結果は別に考えている。だから、「殺された」けど「死ななかった」ということが起こる。(「殺そうとしたけど死ななかった」のとは違う。あくまで、「殺された結果死ななかった」のが中国語の発想。)
“兩個人被殺”を「2人殺されました」と訳すと誤訳になってしまう。なにしろ、2人は生きているのだから。だから、「2人刺されました」と訳すしかない。
中国語で「ぶっ殺してやる」は“殺死你”となる。殺した結果、死なないと中国語としては意味がない。
0 notes
ebisensei · 4 days
Text
Tumblr media
どこかの宗教っぽく見えるけど、まあ、宗教みたいなもんだよね。
0 notes
ebisensei · 5 days
Text
Tumblr media
実際に鳥を飼っている人で、日常的に「鳥にえさをあげる」ではなく、「鳥にえさをくれる」を使う人の割合はどれくらいなのか気になる。
Tumblr media
0 notes
ebisensei · 7 days
Text
Tumblr media
「子どもの宿題を見てほしい夫」って一体どういうことだ?と思ったら、
Tumblr media
「ママに子どもの宿題を手伝ってほしいパパ」という意味だった。
日本人は本当に長い連体修飾構造が大好きだよね。「子供の宿題の手伝いを妻に求める夫」なら、もう少し分かりやすくなるかな。
0 notes
ebisensei · 8 days
Text
Tumblr media
正義感に燃えた一般市民たちが苦情の電話を掛けまくって、1人の公務員を殺めた恐ろしい事件。日本人ならやりかねない。(個人的には苦情の電話をしたいと思ったことがないので、電話する人の気持ちが分からない。)
0 notes
ebisensei · 8 days
Text
Tumblr media
藏頭詩
0 notes
ebisensei · 8 days
Text
Tumblr media
中国語の受動態は本当に難しい
0 notes
ebisensei · 18 days
Text
Tumblr media
失婚
0 notes
ebisensei · 19 days
Text
Tumblr media
フランス料理……でっかい皿に小さな料理が載っている印象があるけど、私が数回しかフランス料理を食べたことがないからかな。いや、そんな私個人の貧しい経験よりも、ここでは「一般的な印象」が重要になるけど、一般的にフランス料理のお皿は小さいの?
Tumblr media
0 notes
ebisensei · 20 days
Text
Tumblr media
これはなんと言いたかったのだろう?「(私の投稿を見ている人の中に)東京在住のイケメンはいますか?(出会いたいです)」かな?本人に確認しないと分からない。中国語の作文の授業でもこのようなことが起きる。
0 notes
ebisensei · 20 days
Text
Tumblr media
「誰と」と「誰かと」の違い、難しいよね。「どこに行きたい」と「どこかに行きたい」とか、「何を食べたい」と「何かを食べたい」とか。
0 notes
ebisensei · 21 days
Text
Tumblr media
「ヨーロッパで設計のデザイン」
日本語が怪しいし、最近はヨーロッパの企業であることをこれでもかと強調する(「消防署の方から来ました」的な言い方)中国企業が多いから、これもそうかなと思ったら、本当にヨーロッパの企業みたい。
0 notes
ebisensei · 21 days
Text
0 notes