Tumgik
immersionfrancaise · 10 days
Note
Can anyone help me with cute lovely arabic names or phrases to call my girlfriend ??
Tumblr media
Hi anons!
I'll share some expressions in dialectal Arabic (Levantine), more specifically urban Palestinian dialect (my own dialect) since it's more informal and sounds more realistic in this particular setting. The below expressions are addressing a female (lmk if you'd like another list for addressing a male) :
Pet names :
حُبِّي ḥubbī (my love)
حَبيِبْتِي ḥabībtī (my beloved)
عُيَونِي ʿyounī (my eyes)
قَلْبِي ʾalbī (my heart)
عُمْرِي ʿumrī (my life : in the sense of the years of my life)
حَيَاتِي ḥayātī (my life : in the sense of the life I'm living)
يَا قَمَر yā ʾamar (i.e "you moon"; I know it sounds weird but you're telling her she's pretty. trust me)
Phrases
الوَقْتْ بِطير وأَنَا مَعِك el waʾt biṭīr w ana maʿek (time flies when I'm with you)
حَيَاتِي ما إِلْهَا مَعْنَى بِدُونِك ḥayātī ma elhā maʿnā bidōnek (my life has no meaning without you)
بَحِبَِّك baḥebbek (I love you)
إِنْتِ حِلْوَة entī ḥelweh (you're pretty)
ابْتِسَامْتِك بْتِسْحِرْنِي ebtisāmtek btesḥernī (your smile enchants me)
إِنْتِ أَغْلَى شِي بحَيَاتِي entī aġlā šī bḥayātī (you're the most precious thing in my life)
اشْتَقْتِلِّك (كتير) eštaʾtellek (ktīr) (I miss you -a lot-)
احْضُنِينِي eḥḍunīnī (embrace me)
إِنْتِ أَرْوَع حَدْ تْعَرَفْت عَليه entī arqaʿ ḥadd tʿarraft ʿalēh (you're the most amazing person I've ever met)
لا تِتْرُكِيني lā tetrukīnī (don't leave me)
قَرِبي عَليّ ʾarrbī ʿalayyī (come closer)
حَبِيتِك مَنْ أَوَّل نَظْرَة ḥabbētek min awwal naẓra (I fell in love with you at first sight)
I also made a vocab list (it's in MSA) about a similar topic here.
32 notes · View notes
immersionfrancaise · 15 days
Text
Tumblr media
Mirror, mirror on the wall, who is the shiniest beetle of them all?
69 notes · View notes
immersionfrancaise · 15 days
Text
What does "C'est dans mes cordes ! " mean in French ?
être dans les cordes : lit. translation : to be in one's cords (as in vocal cords). Être dans les cordes : to be within one's capabilities
C'est dans mes cordes ! // It's something I can/know how to do ! C'est dans tes cordes ça, non ? // It's something you can/know how to do, right ? J'aimerais bien pouvoir t'aider , mais c'est pas vraiment dans mes cordes // I would love to help you out, but it's not really something I know how to do.
Origine de l'expression (Source : L'internaute) "Héritée du vocabulaire musical, l'expression "c'est dans mes cordes" signifie qu'un chanteur peut interpréter une mélodie, car elle convient aux capacités de ses cordes vocales. L'expression daterait du XIXe siècle. L'expression est désormais utilisée pour qualifier toute action réalisable." Translation : Inherited from musical vocabulary, the expression "c'est dans mes cordes" means that a singer can interpret a melody because it suits his vocal cords' capacities. The expression could date back to the 19th century. The expression is now used to describe any action that can be performed by someone.
54 notes · View notes
immersionfrancaise · 15 days
Text
Notes on French Verb Tenses
Present Tense, “Le présent”:
 For (-er) verbs, drop ending (-er) and add (e, es, e, ons, ez, ent):
Je parle. - I speak. I am speaking.
Tu parles. - You speak. You are speaking.
Il parle. - He speaks. He is speaking.
Nous parlons. - We speak. We are speaking.
Vous parlez. - You (all) speak. You (all) are speaking.
Ils parlent. - They speak. They are speaking.
For (-ir) verbs, drop ending (-ir) and add (is, is, it, issons, issez, issent):
Je finis. - I finish. I am finishing.
Tu finis. - You finish. You are finishing.
Il finit. - He finishes. He is finishing.
Nous finissons. - We finish. We are finishing.
Vous finissez. - You (all) finish. You (all) are finishing.
Ils finissent. - They finish. They are finishing.
For (-re) verbs, drop ending (-re) and add (s, s, “, ons, ez, ent):
Je perds. - I lose. I am losing.
Tu perds. - You lose. You are losing.
Il perd. - He loses. He is losing.
Nous perdons. - We lose. We are losing.
Vous perdez. - You (all) lose. You (all) are losing.
Ils perdent. - They lose. They are losing.
Compound Past, “Le passé composé”:
Present tense of “avoir/être” + past participle of verb = I have ___. or I ___ed.
(avoir + __) (Past participle must agree with its direct object):
J'ai aimé. - I liked. I have liked.
Tu as aimé. - You liked. You have liked.
Il a aimé. - He liked. He has liked.
Nous avons aimé. - We liked. We have liked.
Vous avez aimé. - You (all) liked. You (all) have liked.
Ils ont aimé. - They liked. They have liked.
(être + __) (Past participle must agree with the subject):
Je suis devenu(e). - I became. I have become.  
Tu es devenu(e). - You became. - You have become.
Il est devenu. - He became. He has become.
Nous sommes devenu(e)s. - We became. We have become.
Vous êtes devenu(e)(s). - You (all) became. You (all) have become.
Ils sont devenus. - They became. They have become.
Imperfect, “L’imparfait”:
Infinitive form of “nous” verb, remove (-ons), add (ais, ais, ait, ions, iez, aient):
Je parlais. - I spoke. I was speaking.
Tu parlais. - You spoke. You were speaking.
Il parlait. - He spoke. He was speaking.
Nous parlions. - We spoke. We were speaking.
Vous parliez. - You (all) spoke. You (all) were speaking.
Ils parlaient. - They spoke. They were speaking.
Near Future, “Le futur proche”: 
Present tense of “aller” + infinitive of action verb = I am going to ___.
Je vais voir Luc. - I am going to see Luc.
Il va arriver. - He is going to arrive.
Nous allons manger. - We are going to eat.
Simple Future, “Le futur simple”:
For (-er, -ir) verbs, infinitive + (ai, as, a, ons, ez, ont) = I will ___.
Je parlerai. - I will speak.
Tu parleras. - You will speak.
Il parlera. - He will speak.
Nous parlerons. - We will speak.
Vous parlerez. - You (all) will speak.
Ils parleront. - They will speak.
For (-re) verbs, drop (-e) from infinitive + (ai, as, a, ons, ez, ont):
Je vendrai. - I will sell.
Tu vendras. - You will sell.
Il vendra. - He will sell.
Nous vendrons. - We will sell.
Vous vendrez. - You (all) will sell.
Ils vendront. - They will sell.
Past Perfect, Pluperfect, “Le plus-que-parfait”:
Imperfect of auxilary verb (avoir/etre) + past participle of verb = I had ___ed.
(avoir + __) (Past participle must agree with its direct object):
J’avais aimé. - I had liked.
Tu avais aimé. - You had liked.
Il avait aimé. - He had liked.
Nous avions aimé. - We had liked.
Vous aviez aimé. - You (all) had liked.
Ils avaient aimé. - They had liked.
(être + __) (Past participle must agree with the subject):
J’étais devenu(e). - I had become.
Tu étais devenu(e). - You had become.
Il était devenu. - He had become.
Nous étions devenu(e)s. - We had become.
Vous étiez devenu(e)(s). - You (all) had become.
Ils étaient devenus. - They had become.
Conditional, “Le conditionnel”:
For (-er, -ir) verbs, infinitive + ais, ais, ait, ions, iez, -aient) = I would  ___.
Je parlerais. - I would speak.
Tu parlerais. - You would speak.
Il parlerait. - He would speak.
Nous parlerions. - We would speak.
Vous parleriez. - You (all) would speak.
Ils parleraient. - They would speak.
For (-re) verbs, drop (-re) from infinitive + (ais, ais, ait, ions, iez, -aient):
Je vendrais. - I would sell.
Tu vendrais. - You would sell.
Il vendrait. - He would sell.
Nous vendrions. - We would sell.
Vous vendriez. - You (all) would sell.
Ils vendraient. - They would sell.
Past Conditional, “Le conditionnel passé”: 
Conditional of “avoir/être” + past participle of verb = I would have ___ed.
(conditional avoir + __) (Past participle must agree with its direct object):
J’aurais aimé. - I would have liked.
Tu aurais aimé. - You would have liked.
Il aurait aimé. - He would have liked.
Nous aurions aimé. - We would have liked.
Vous auriez aimé. - You (all) would have liked.
Ils auraient aimé. - They would have liked.
(conditional être + __) (Past participle must agree with the subject):
Je serais devenu(e). - I would have become.
Tu serais devenu(e). - You would have become.
Il serait devenu. - He would have become.
Nous serions devenu(e)s. - We would have become.
Vous seriez devenu(e)(s). - You (all) would have become.
Ils seraient devenus. - They would have become.
(Important missing tenses from post this include the subjunctive and imperative, the simple past tense, the French passive voice, forming gerunds, et cetera.)
2K notes · View notes
immersionfrancaise · 15 days
Text
ive developed a new studying technique called not doing it
9K notes · View notes
immersionfrancaise · 15 days
Text
Studying linguistics is actually so wonderful because when you explain youth slang to older professors, instead of complaining about how "your generation can't speak right/ you're butchering the language" they light up and go “really? That’s so wonderful! What an innovative construction! Isn't language wonderful?"
21K notes · View notes
immersionfrancaise · 16 days
Text
7K notes · View notes
immersionfrancaise · 17 days
Text
Tumblr media
lydia davis
59K notes · View notes
immersionfrancaise · 17 days
Text
So I've been learning French for a while and 'faire' is actually an incredible word. Like what a fucking breakthrough in economy of language.
Faire is a verb that is usually translated into English as "to do/to make," but it covers way more actions than that, which is very confusing for new speakers. because (I have realized) that's not really what faire means.
Faire is actually a word that just gestures vaguely in the direction of the object of the sentence and goes "you know." "Je fais du velo." "Je fais du courses." "Je fais mes valises." I'm biking. I go grocery shopping. I'm packing my bags. You're just sort of pointing at a bike and going "you know, the obvious thing you'd do with it."
English: "You mean RIDE it??"
French: "Sure whatever."
Like idk I just really enjoy the concept of a catch-all verb that you can just slap onto almost anything because who fucking gives a shit, you get the idea. There's a bike. what do you think I'm going to do with it.
9K notes · View notes
immersionfrancaise · 2 months
Note
ok but wait. is the Hamlet thing real
Yeah! It's a super interesting paper on ethnocentrism and an argument against the idea of "universal values".
Essentially what happened is an anthropologist went to spend time writing an ethnography on a rural tribe in the Indian Bush called the Tiv. During her stay she told them the story of Hamlet, and in doing so it made clear the very glaring differences in the culture of the tribe vs the culture of Europe through their interpretations of events.
I'm sure you've heard of Translators vs. Localizers right? A translator tells you what is said, and a localizer takes the information and changes it to fit a different culture.
We can see that kind of early on in the article when a member of the Tiv begins changing nouns to fit how they understand the world.
Tumblr media
Later on it greatly affects not only the tangible aspects of the story, but also the thematic meaning behind the actions each character takes.
Tumblr media
And it culminates in the thesis statement: most people around the world, no matter where they're from, are predisposed to seeing their perspective as universal.
Tumblr media
It's a super cool essay.
If you'd like to read it, it's called "Shakespeare in the Bush: Diversity or Universality?"
10K notes · View notes
immersionfrancaise · 2 months
Text
Listen to me: You get good at things by being bad at them. You learn by failing. You gain competency and a sense of mastery by failing at something many times and in many interesting ways.
The sooner you are able to laugh at your own failures, to enjoy the process of messing up, the easier life will be. Because you'll no longer be afraid of learning.
And once you're no longer afraid of failing, you can learn anything.
10K notes · View notes
immersionfrancaise · 2 months
Text
I bought a book with extremely modern and relatable translations of Sanskrit poetry from 2,000 years ago
Tumblr media
15K notes · View notes
immersionfrancaise · 2 months
Text
Tumblr media
40K notes · View notes
immersionfrancaise · 3 months
Text
1K notes · View notes
immersionfrancaise · 3 months
Text
A girl of about 6 or 7 was babbling nonsense words at her mom and I thought to myself 'she should be able to form real words and sentences by this age' but then the mom responded in kind and I realized 'oh wait, they're speaking french'.
40K notes · View notes
immersionfrancaise · 4 months
Photo
Tumblr media
127K notes · View notes
immersionfrancaise · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media
Last minute study for my French Literature exam ! (From my boyfriends balcony - my fav place to do work.) This semester we analysed Cœur du Sahel by Djaïli Amadou Amal and it was surprisingly my favourite read of this year :)
826 notes · View notes