Tumgik
#نقولا يوسف فياض
abdulaziz2023 · 6 years
Photo
Tumblr media
⚫ترجمة القصيدة الشهيرة “البحيرة” للشاعر والأديب الفرنسي المنتمي للمدرسة الرومانسية ألفونسو لامارتين.
◾وهذا مطلع قصيدة البحيرة باللغة الفرنسية :
Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages, Dans la nuit éternelle emportés san
◾وقد ترجمها الشاعر المبدع نيقولا فياض وهذه ترجمته :
أهكذا أبداً تمضي أمانينا نطوي الحياةَ وليلُ الموت يطوينا تجري بنا سفن الأعمار ماخرة بحرَ الوجودِ ولا نُلقي مراسينا؟ بحيرةَ الحبِّ حيّاكِ الحيا فَلَكَمْ كانت مياهُكِ بالنجوى تُحيّينا قد كنتُ أرجو ختامَ العامِ يجمعنا واليومَ للدهر لا يُرجى تلاقينا فجئتُ أجلس وحدي حيثما أخذتْ عني الحبيبةُ آيَ الحبّ تَلْقينا هذا أنينُكِ ما بدّلتِ نغمتَهُ وطال ما حُمّلتْ فيه أغانينا وفوق شاطئكِ الأمواجُ ما برحتْ تُلاطم الصخرَ حيناً والهوا حينا وتحت أقدامها يا طالما طرحتْ من رغوة الماءِ كفُّ الريحِ تأمينا
🔵نقولا يوسف فياض : طبيب وشاعر وخطيب ومترجم لبناني، وعضو المجمع العلمي العربي (مجمع اللغة العربية) بدمشق وشقيق الشاعر إلياس فياض (1871-1930).ترجم قصيدة البحيرة للشاعر الفرنسي ألفونس دي لامارتين.
24 notes · View notes
ahwalmedia · 2 years
Text
وزير الطاقة من السراي: سنؤمن الكهرباء بكلفة أرخص
وزير الطاقة من السراي: سنؤمن الكهرباء بكلفة أرخص
رأس رئيس مجلس الوزراء نجيب ميقاتي اجتماعاً قبل ظهر اليوم في السراي الحكومي خصص للبحث بمشاريع البنك الدولي في قطاع الكهرباء والطاقة. شارك في الاجتماع نائب رئيس مجلس الوزراء سعادة الشامي، وزير المال يوسف خليل، وزير الطاقة وليد فياض، المدير الاقليمي للبنك الدولي في الشرق الأوسط ساروج كومار، ممثلة البنك في لبنان منى كوزي، المدير العام لمؤسسة كهرباء لبنان كمال حايك، ومستشارو ميقاتي النائب نقولا نحاس،…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes