Tumgik
#to her bb represents liberation from zero
fancyshooting · 8 months
Text
I got a few asks after my post explaining why I wasn't entirely convinced ocelot was canonically in love with bb. I'm not going to answer any of them. sorry. we'd be going round in circles and I don't want to drag this out or have it become a big THING. interpreting their relationship/ocelot's feelings as romantic is not without basis but it's not really how I see it anymore after reading so much about him, especially after learning that all of the japanese words for love used in relation to ocelot do not have exclusively romantic connotations and carry more nuance than eg. "fallen for him?" does in english. there are other examples of this from guidebooks/interviews, etc. that have come up while putting japanese text through online translators. in the mgs3 scenario book, the script note (all major ocelot script notes here) on ocelot's feelings after snake defeats his entire unit and lectures him on his technique is:
オセロットはこの時の強烈すぎる屈辱でスネークに惹かれる。
The initial result from deepl is:
"Ocelot is attracted to Snake because of the intense humiliation of this moment."
if the words "attracted to" were used in english, the implication would be pretty clear in this context - ocelot has a crush on bb. however, if you look up the japanese word used here - 惹かれる -the meaning is actually closer to charmed by/fascinated by/captivated by/drawn to - none of which are exclusively romantic. "attracted to" still technically fits but is a very literal translation. a more suitable choice would be one of the above because an english audience would commonly associate the phrase "attracted to" with romantic or sexual feelings
if ocelot could ever be described as having a crush, it would be in mgs3, when he first meets bb. in japanese, that type of passionate love would apparently be described as 恋 (koi). this is never used to describe ocelot but it is used to describe volgin and raikov, who are confirmed lovers:
大佐とイワン少佐は恋仲。
"Colonel and Major Ivan are in love."
恋仲 - being in love with each other
when ocelot is described as "longing for snake", the word for "longing" used is 憧れる, the main meaning of which relates to admiration. according to this page, it can also have romantic connotations but 焦がれる is more frequently used to express that
it seems a deliberate choice to make ocelot's feelings ambiguous by selecting words that convey a complex range of emotions rather than stating them to be outright romantic. the words used always have alternate meanings unrelated to romantic love, which is why I'm hesitant to acknowledge "ocelot is in love with bb" as solid concrete definite 100% canon, seeing as I'm incapable of understanding the nuance of japanese as a native english speaker. as far as I'm able to understand, it's up to individual interpretation imo
whether you believe ocelot's feelings for bb were romantic or not, we can still agree that everything he did for him was out of some form of love, that type being 愛 (ai) - the deep, unconditional love that might drive a person to dedicate their entire life to another and alter their mind and body to enact their will of eternal global warfare. aww <3
16 notes · View notes