Tumgik
twindeer · 2 days
Photo
Tumblr media
from The Crown Ain’t Worth Much by Hanif Abdurraqib
7K notes · View notes
twindeer · 2 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
dark center of the universe
363 notes · View notes
twindeer · 2 days
Text
who would even miss me [thinks about the many people who would] oh come on
7K notes · View notes
twindeer · 2 days
Text
Tumblr media Tumblr media
Ghinwa Jawhari, “I translate the names of boys killed in Gaza”
248 notes · View notes
twindeer · 2 days
Text
Tumblr media
Miss you. Would like to grab that chilled tofu we love. by Gabrielle Calvocoressi
2K notes · View notes
twindeer · 3 days
Text
Tumblr media
I Worried, Mary Oliver
10K notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
Tumblr media Tumblr media
The Silt Verses, Season 3, Chapter 13, "But As My Last Breath Splits My Throat" // Bred Rohloff, "I AM SORRY FOR WHAT I HAVE DONE"
221 notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
Tumblr media
— Holes, Eileen Myles, from ‘I Must Be Living Twice, New & Selected Poems 1975-2014’
3K notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
damned if you’re employed damned if you’re not
24K notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
Tumblr media
this is the funniest fucking thing he could possibly fucking say about lestat
10K notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
being pure is a flex. pure in energy. pure in your love for others. pure in your intentions.
954 notes · View notes
twindeer · 5 days
Text
Tumblr media
512 notes · View notes
twindeer · 8 days
Text
Tumblr media
7 notes · View notes
twindeer · 8 days
Text
Tumblr media
5K notes · View notes
twindeer · 8 days
Text
are you home. do you want to play. have you eaten today. can i bring you a snack. can you hold my hand
3K notes · View notes
twindeer · 8 days
Text
Tumblr media
Chainmail iteration for thesis final
5K notes · View notes
twindeer · 9 days
Text
Tumblr media
hadal ‘love language' robe
Embroidered onto the sleeve is an Arabic love poem by Palestinian poet Mahmoud Darwish. It reads: قالوا: تموت بها حبـاًً، فقلـت لهـم ‏ألا اذكروها علـى قبـري فتحيينـي English translation: They asked “Do you love her to death?” I said “Speak of her over my grave and watch how she brings me back to life.” All proceeds from Hadal’s ‘Love Language’ pieces will be donated to Palestinian aid organisations.
32K notes · View notes