Tumgik
suutranslates-blog · 5 years
Text
Starved For You by Louis & Alex (如月ルヰ & 大和アレクサンダー)
Louis: Veiled by falling snow Alex: Surrounded by people with their prying eyes Trying to steal you from me Louis: I hold you, to feel you closer to me Alex: Then I whisper Louis: Never let go again Alex: Together Both: We'll keep our hands together
Alex: Baby, don’t you make me cry★ Louis: Wow, yeah★
Louis: The face I make When I’m looking at you Alex: It's my reason, it's my instinct Louis: I can’t control or stop it Alex: Dawn is coming Both: I’m feeling dizzy (dizzy), it’s starting Alex: In this freezing night Louis: I’m driven to madness
Both: The wolf that I starved for you★ The wolf that I starved for you★ Give me your life, crazy for you★ I want you, just crazy for love★
Louis: This heart Alex: Belongs to you And that’s enough for me
Louis: Hey baby, I can’t live without you★ Alex: Even when you’re mean Louis: You have the face of an angel Alex: A demon with a Smile Face★ Both: The mistakes of this sacred night Let’s drown in them
Louis: Gloria☆ Alex: Gloria☆ Louis: Gloria In☆ Excelsior Dio☆
Alex: I’m overflowing With hot passion☆ God, Allow me this Louis: In love Alex: Bewildered Louis: We are Both: Intersected, Two Souls★
Louis: Why do you look scared? Alex: We can’t resist the calling
Louis: Are you afraid to surrender? Alex: Your voice is breaking Both: As you feel our love
Alex: The cold is forgotten Alex: The madness is coming
Both: The wolf that I starved for you★ The wolf that I starved for you★ Give me your life, crazy for you★ I want you, just crazy for love★
Louis: You can lie Alex: Say you love me Louis: More Hey baby, I can’t live without you★ Alex: It’s just me? Louis: I want to be embraced Alex: Bewitched by Your Voice★ Both: Even when this sacred night ends, I won’t let you go
Louis: Gloria☆ Alex: Gloria☆ Louis: Gloria In☆ Excelsior Dio☆ Louis: Gloria☆ Alex: Gloria☆ Louis: Gloria In☆ Excelsior Dio☆
Louis: I’m overflowing With hot passion☆ Alex: God, Allow me this Louis: In love Alex: Bewildered Alex: We committed Louis: A sin lex: They want to punish us Both: But we won’t atone for anything Louis: Two people Alex: In this Louis: World Alex: In this night Both: Are running away Right Now★
Alex: Baby, don’t you make me cry★ Louis: Wow, yeah★
Tumblr media
★ originally in English ☆ originally in katakana 
32 notes · View notes
suutranslates-blog · 5 years
Text
Dark Night // 闇夜 by EVE (TV Size 1st cut)
I was born without grace A cracked heart screaming vigorously I can’t turn around in this bloody path★ When I tried to understand a reasoning beyond dry seasons, I couldn’t understand the despair of that ugly figure We were also suffering
Aah I’m always tormented by foolishness But it’s tough, this endless night To not make me worry, you will curse the world, as you love it I’ll carry on my back✩, and make up for the lost time from now on
Tumblr media
Keep reading for notes and original lyrics.
Notes:
- This is the first cut of the song. After episode 20 of Dororo, the song is with a different cut (the second half is different), the full song wasn’t released to the date of this post.
- This song is also written by Hyakkimaru’s POV.
★ In my opinion, 修羅の道だってcan mean two things:  振り向きやしない Turn/look back in negative 修羅の道だって Carnage of Dou The kanji 道 (here being said as michi - meaning road), is also used as Dou, the principle of, known in the west as, Taoism (道教).Dou also means road but as in path, but not as a literal one.
“Tao means a road, path, way; and hence, the way in which one does something; method, doctrine, principle. The Way of Heaven, for example, is ruthless; when autumn comes 'no leaf is spared because of its beauty, no flower because of its fragrance'” - from Wiki.
It fits the story, right? Dororo uses elements from Taoism and Buddhism, so... Well. I guess you can y’all can connect the dots by yourselves.
✩ Can also mean to take responsibility. 
闇夜 救いなどない 生まれ落ちてきた 歪な心の形に 勇ましい鼓動の叫び 振り向きやしない 修羅の道だって 枯れ行く季節など越えて 確かな答えを探した
醜い姿に その痛みさえも気づけないまま 僕たちは この皮も剥がしてしまったの
ああ いつだって 愚かさに苛まれているの でもさあ 辛くなって 終わらない夜ならば きっと 疑わぬあなた 呪われた世界を愛せるから すべてを背負って 今 取り戻すの
18 notes · View notes
suutranslates-blog · 5 years
Text
Dororo // どろろby ASIAN KUNG-FU GENERATION (TV Size)
I’m betraying this world Laying down Until I break My burning skin There was light in the darkness I can hear a voice I want to make sure Someday I will be able to feel you And caress you with my wet✩ fingertips There was light in the darkness I can hear a voice I want to make sure Someday I will be able to feel you And caress you with my wet✩ fingertips, and show you...
Tumblr media
Keep reading for notes and original lyrics.
Notes:
Song is written by the POV of Hyakkimaru.
✩ Kanji used was for wet from water (not blood, or anything else). Might be a reference for the usage of water as a purification ritual, meaning Hyakkimaru wants to touch Dororo with his new brand and purified hands. Just speculating tho.
Check lyrics on Lyrical Nonsense.
1 note · View note
suutranslates-blog · 5 years
Text
One Cut Epilogue // ワンカットエピローグ (Duet of Doug & Kirill)
You don’t need to change the way you speak We’ve been living in the same timeline. It’s a miracle right? The curtain was lifted, the lights are on Even so, I’ll continue to go With no script
“Dots to dots” and “lines to lines” as vague as constellations And somehow, we connected together Time flies so fast I look back and see answers
That “Thank you” (Thank you) That “Good bye” (Good bye) That “See you again” (See you again) It feels different
I didn’t tell you what I wanted That your breath would become a footprint someday
You don’t need to change the way you speak We’ve been living in the same timeline, it’s a miracle right? The curtain was lifted, the lights are on Even so, I’ll continue to go With no script
“More?” “You sure?” “Why?” I tried understand but For some reason I’m always back with you
The night will not change here and will not change anywhere else Some things will never change
It was accidental, it was inevitable Either is fine and I am are here Step forward, step back and then, I am laughing like a fool
No luck, no destination. “There is no regrets” “Oh, really?” “Maybe” Despair, failures and days with mistakes too Someday (someday) someday (someday)☆ We have a bond
You don’t need to change the way you speak We are looking at the same starts. It’s a miracle, right? One day you’ll have grey hair, turn wrinkled and still call me partner Our story is being written
☆ this part I believe is just for the melody sake
16 notes · View notes
suutranslates-blog · 5 years
Text
Prison of Heart (Doug chara song)
Moved by the jolting passion Black and white borderlines I want to reveal my desire To that blushing face Fallin’ Down★
An operetta to be performed Rhetoric☆ words dance in the air with secrets I kept with myself Oh★ with actions that don’t match my pokerface☆, I’m exposed Traces of pleasure in the neck
In a cage with no chance of slipping away I want to lock you up Prison of Heart★ Between the thrill☆ and the immorality Until the remains of the moon dissolve
You’re confused by my confessed secrets Borderlines☆ burned to ashes I’ll pay for the price A crime, a punishment, a gaze Knock me Down★
From Juliet☆, confused and seduced From the criminal, of misleading words Truth and irony are getting out like tinted glass☆ I look down enchanted EYES★
The feeling of satisfaction until the tips of my fingernails, I want to savour it Prison of Heart★ Like Jekyll and Hyde☆ I’ll trap you with handcuffs to be sure♢
Aah, until the two suns Aah, be frozen over The afterlife might take your hand someday Let me possess you, so you won’t slip by away I want to lock you up Prison of Heart★ Between the thrill☆ and the immorality Until the remains of the moon dissolve The feeling of satisfaction until the tips of my fingernails, I want to savour it Prison of Heart★ Like Jekyll and Hyde☆
Tumblr media
Keep reading for notes and original lyrics.
Notes:
★ originally in English ☆ originally in katakana ♢ the original sentence does use the word handcuffs. I don’t believe it’s the nicest word to use in the translation however, for horny reasons, I think it’s valid to keep it.
I’m lazy too get the lyrics from the booklet now, I’ll to that later :).
26 notes · View notes
suutranslates-blog · 5 years
Text
Physically FALL IN LOVE // 物理的に FALL IN LOVE (Double Decker insert song from episode EX2)
In a gondola☆ shaking because of the wind I wonder the reasons behind my feelings Isn’t it vibrating too much? The breeze is too strong Looks like I will Fall in Love★
Embarrassed, I can’t look at your eyes Just like a Travis’ Angels☆ I feel your low-key and sweet gaze But love has zero calories☆ Unexpected love story☆
If this is not love, then I don’t know what it is Kiss me Kiss me★
In the next gondola☆♢ Our eyes meet reaching the climax☆ I feel a spike, it’s my love burning Someone, Somebody to Love ♢
Tumblr media
Keep reading for notes and original lyrics.
Notes:
★originally in English ☆originally in katakana ♢1 As you noticed the song is a huge metaphor, “In the next gondola” is referring to the person in the gondola next door of the Ferris wheel, the line has a tone of a scene being described.  ♢2 I put in English as “spike” because of the context of the whole sentence (the love is burning) but the word closest to the original meaning is ripped off, chopped off, like the hair cut. It is the word used for the hair-cut after all.
Original word: 刈り上げる kariageru Kirill’s nickname: 刈り上げ kariage
This line says Kirill is burning with passion/love.
Now just pointing out some fun wording with English and the to/と particle, instead of writing “somebody to love” they wrote “SomebodyとLove”. The way of speaking is the same.
誰か means somebody as well, the word someone/someone is repeated. Two possibilities for now: 1 it’s just for the melody sake. Or as other person suggested to me, “somebody to love” reads like “you are an option. I may or may not choose”
物理的に FALL IN LOVE 揺れに搖れるゴンドラ この思い秉せ回る観麓鞏 この思い乗せ 廻る観覧車 揺れすぎじゃない?風強い このままじゃ Fall in Loveはにかみなから目をそらす君は まるでトレンディなエンジャル 甘さ控えめな視線のままじゃ 恋なゼロカロリー 突然のラブストーリ愛を語るより 抱さしめたない
(Kiss Me Kiss Me)隣合わせ ゴンドラ クライマックスで瞳が合えば 刈り上げた 愛が燃える 誰か SomebodyとLove揺れに搖れるゴンドラ この思い秉せ回る観麓鞏 この思い乗せ 廻る観覧車 揺れすぎじゃない?風強い 物理的に Fall in Love
20 notes · View notes