Tumgik
#진짜 세상 서럽
shaguagua · 1 year
Text
衍字一分爲你,不就是客行嗎。
If you divide 衍, it becomes 客行. Isn't it?
It was a bit of mystery to me why? how? Because for me if I need to divide 衍, it would be 水+行, as the middle part of 衍, is 氵=水. Then it actually is from a poem below,
客路青山外,行舟綠水前。
Wonderers' roads towards blue mountain, in front of the green water.
潮平兩岸闊,風正一帆懸。
The calm tidal causes riverside hill wide-open, the wind is soft setting one sail.
海日生殘夜,江春入舊年。
After night the sun comes up from the sea, A year fades towards riverside spring days.
鄉書何處達?歸雁洛陽邊。
Where would it be my letter to home, those geese would pass my home.
From 唐朝, 次北固山下(ci bei gu shan xia; under the 北固 mountain) by 王灣(wang wan). This is a poem missing home and compliments the 北固山 scenery.
The first part,客路青山外,行舟綠水前 the wanderer (客) passes the front of green water(水). I said before that if I were the one who divide 衍, it would be 水+行? Because in the poem, the 客 is in front of 綠水. so it would be 客(wanderer) 水(water) 行(going moving passing). So Wen kexing chose 客(ke) as his name before 行(xing). If he named with 水, it would had been too obvious.
Tumblr media
Actually I don't know if it's really that. But as far as I read and spy on some chinese website, it seems like that. The poem is really famous as it must be in the textbook. so it's not difficult to find but the meaning a bit too much for non-chinese user. Surprisingly Zhouzishu catched the meaning.
Tumblr media
+ 衍의 부수자가 삼수변이라 둘로 나눌때 水行, 水가 앞에오는거래.. 원래 부수자가 그 글자의 형성에 제일 중요한 역할을 하는거니까 이렇게 말하면 내가 알 수 있을까? 대체 뭐라는거야???
3 notes · View notes