The Murderbot Diaries are finally being translated into my first language (Finnish) and I was super curious to see how ART’s name was going to be handled. So, I finally read Artificial Condition, and its name is Aivan Raivostuttava Tutkimuspaatti which translates to an Extremely Annoying Research-boat !
And it got me wondering how other translations have approached ART’s name. Has there been an effort to preserve the letters A, R and T or has ART been given a completely new acronym? Or has the original English name been kept?
Please let me know!!
286 notes
·
View notes